Вымерший язык коренного западноевропейского народа
Иберийский язык был языком коренного западноевропейского народа, идентифицированного по греческим и римским источникам, который жил в восточных и юго-восточных регионах Пиренейского полуострова в допереселенческую эпоху (примерно до 375 г. н. э.). Древнюю иберийскую культуру можно определить как существовавшую, по крайней мере, между VII и I веками до нашей эры.
Иберийские надписи встречаются вдоль средиземноморского побережья Пиренейского полуострова, доходя до реки Эро на юге Франции. Важные письменные останки были найдены в Энсерюне , между Нарбонной и Безье во Франции, в оппидуме со смешанными иберийскими и кельтскими элементами. Южной границей будет Поркуна в Хаэне ( Испания ), где были найдены великолепные скульптуры иберийских всадников. Далее вглубь страны точное распространение надписей на иберийском языке неизвестно. Похоже, что культура достигла внутренних районов через реку Эбро ( на латыни Ибер ) до Салдуи , но не дальше. [ нужна цитата ]
Для некоторых ученых, таких как Велаза (2006), иберийский мог быть языком, на котором говорило автохтонное население этих территорий, в то время как для других, таких как Де Хос (1993), иберийский мог быть скорее лингва- франка .
История
Происхождение языка неизвестно. По словам Менендеса Пидаля , хотя иберийский язык перестал быть письменным в I веке нашей эры, в некоторых регионах он, возможно, сохранялся до периода вестготов (около 500–700-х годов). [1]
Существует несколько теорий о географическом происхождении иберийского языка. Согласно каталонской теории , [2] иберийский язык зародился в северной Каталонии, где задокументированы самые ранние иберийские надписи (600 г. до н. э. в Улластрете ). Его расширение на север и юг могло быть связано с широкими перемещениями населения незадолго до появления первых письменных документов, с 11 по 10 века до нашей эры, учитывая, что иберийский язык кажется однородным в иберийских текстах и, если бы он имел большую древности, развитие диалектов должно быть очевидным. Присутствие не поддающихся интерпретации элементов, таких как иберийские антропонимы , среди надписей в этой области не считается статистически значимым. [ нужна цитата ]
Письмо
Самые старые иберийские надписи датируются VI веком до нашей эры или, может быть, V веком до нашей эры, а самые поздние датируются концом I века до нашей эры или, может быть, началом I века нашей эры. В настоящее время известно более двух тысяч иберийских надписей. Большинство из них представляют собой короткие тексты на керамике с личными именами, которые обычно интерпретируются как знаки владения. Многие монеты , отчеканенные иберийскими общинами во времена Римской республики, имеют легенды на иберийском языке. Самые длинные иберийские тексты были выполнены на свинцовых пластинах; самый обширный — из Ятова ( Валенсия ) с более чем шестьюстами знаками.
Для иберийского языка сохранились три разных сценария:
Греко-иберийский алфавит (большинство вышеупомянутых заголовков Ла Серреты написаны в этой версии).
Северо-восточное (или левантийское) иберийское письмо
Северо -восточное иберийское письмо также известно как иберийское письмо, поскольку оно используется наиболее часто (95% дошедших до нас текстов (Untermann 1990)). Северо-восточные иберийские надписи обнаружены главным образом в северо-восточном квадранте Пиренейского полуострова : главным образом на побережье от Лангедока-Руссильона до Аликанте , но с глубоким проникновением в долину Эбро . Этот сценарий практически полностью расшифрован.
Греко-иберийский алфавит представляет собой прямую адаптацию ионического варианта греческого алфавита к особенностям иберийского языка. Надписи, использующие греко-иберийский алфавит, были найдены в основном в Аликанте и Мурсии .
Фонология
Текущий уровень лингвистических знаний
Об Иберийском языке достоверно известно очень мало. Исследование языка прошло начальный этап транскрипции и компиляции материала и в настоящее время находится на этапе выявления грамматических элементов в текстах.
Предложенные в настоящее время гипотезы не подтверждены и, вероятно, останутся таковыми, если только открытие двуязычного текста не позволит лингвистам подтвердить свои выводы.
Гласные
Иберийский язык, по-видимому, имеет пять гласных, которые обычно транскрибируются как aeiou . Такие системы есть и в некоторых других языках полуострова, таких как баскский и современный испанский . Хотя системы с пятью гласными чрезвычайно распространены во всем мире, было высказано предположение, что это может указывать на Sprachbund среди древних языков Пиренейского полуострова. [3]
Неокругленные гласные (в порядке частотности: a, i, e ) встречаются чаще, чем округленные гласные ( u, o ). Хотя есть признаки наличия носовой гласной ( ḿ ), считается, что это аллофон . Судя по греческим транскрипциям, похоже, различий в длине гласных не было; если это верно, то иберийский использует длинный ē ( греческий : ἦτα , латинизированный : êta ) в отличие от короткого эпсилона ( греческий : ἒ ψιλόν , латинизированный : ѐ псилон ).
Дифтонги
Похоже, что вторым элементом дифтонгов всегда была закрытая гласная, как в ai ( śaitabi ), ei ( neitin ) и au ( lauŕ ). Унтерманн заметил, что дифтонг ui можно найти только в первом кластере.
Полугласные
Вполне возможно, что иберийский язык имел полугласные /j/ (в таких словах, как aiun или iunstir ) и /w/ (только в заимствованных словах, таких как diuiś из галльского языка ). Тот факт, что /w/ отсутствует в родных словах, ставит под сомнение, действительно ли полугласные существовали в иберийском языке помимо иностранных заимствований и дифтонгов.
Согласные
Яркие : Есть два ярких цвета : r и ŕ . Иберийские специалисты не пришли к единому мнению относительно фонетического значения, присвоенного каждому из вибрионов. Корреа (1994) предположил, что ŕ — это альвеолярный лоскут [ ɾ ] , а r — «сложная вибрация», то есть трель [ r ] . Позже Родригес Рамос (2004) предположил, что ŕ — это альвеолярный лоскут [ ɾ ], а r — ретрофлексный лоскут [ ɽ ] в соответствии с Баллестером (2001), который считал, что r представляет собой увулярный фрикативный звук [ ʁ ] . Однако Баллестер (2005) позже изменил свою гипотезу и принял r за альвеолярный лоскут [ ɾ ] , а ŕ за альвеолярную трель [ r ] . Ни r, ни ŕ не встречаются в начале слова, что также имеет место в баскском языке .
Сибилянты : Есть два шипящих s и ś . Различие неясно, и существует множество предложений. Баллестер (2001) предполагает, что s было альвеолярным [ s ] , а ś было альвеоло-небным [ ɕ ] . Родригес Рамос (2004) предполагает, что ś было альвеолярным [ s ], а s было аффрикатой, либо зубной [ ts ] , либо небной [ tʃ ] (например, английское «ch»). Это предложение совпадает с наблюдением Корреа об адаптации галльских имен в иберийских текстах.
Латеральные буквы : Латеральная буква l обычно интерпретируется как [ l ] . Крайне редко встречается в конечной позиции, и возможно, что распространение иногда дополняет ŕ : aŕika l -er ~ aŕika ŕ -bi .
м : Исследователи, изучающие иберийский язык, не пришли к единому мнению относительно того, какой носовой характер представляет эта буква. Буква м редко встречается в начале слова. Велаза (1996) предполагает, что это может быть аллофон медиального n , как показано на примере iumstir/iunstir . Хосе А. Корреа (1999) предполагает, что это может быть близнец или сильный нос. Баллестер (2001) считает, что у иберийцев и кельтиберовэто лабиализованный нос. Родригес Рамос (2004) упоминает, что это может быть аллофон n, где он назализует предыдущую гласную.
Существуют некоторые разногласия по поводу знака, записанного как ḿ . Хотя считается, что это своего рода носовой звук, нет уверенности в его фонетическом значении. Некоторые лингвисты сходятся во мнении о значении [na] , основываясь на сходстве с текстами, написанными греческим алфавитом, поскольку есть сходство между суффиксами -ḿi / -nai и ономастическими элементами -ḿbar- / -nabar- . Другая часть этой теории, кажется, противоречит сама себе транскрипцией ḿbar-beleś на латынь как VMARBELES . Корреа (1999) предполагает, что это была лабиализованная носовая часть. Непонятно даже, что знак всегда произносится в одной и той же форме. Родригес Рамос (2004) считает, что это назализованная гласная, образующаяся в результате прогрессивной назализации.
Факты указывают на отсутствие фонемы p , поскольку она не зафиксирована ни в греческом алфавите, ни в двойственных иберийских системах. Он встречается только в латинских надписях, называющих коренных иберийцев, и считается аллофоном b .
Было высказано предположение, что фонема b в некоторых случаях произносилась аналогично w (это объясняется частотой употребления знака bu ), и поэтому она могла иметь назализованное произношение.
-ar : применяется к именам собственным, чтобы обозначить принадлежность.
-en : аналогично или идентично использованию -ar .
-ka : кажется, указывает на человека, который что-то получает.
-te : кажется, указывает на эргатив.
-ku : кажется, указывает на абляционный наклон. [6] Возможно, связано с баскским местным родительным падежом -ko .
-ken / -sken : обычно понимается как родительный падеж множественного числа из-за его использования на монетах в этнических названиях (с параллелями на латинских и греческих монетах).
-k : иногда предлагалось для обозначения множественного числа. -k — это маркер множественного числа в баскском языке.
Лексикон
Есть несколько слов, для которых предполагается более или менее вероятное значение: [7]
aŕe воспринимается как родственная латинской формуле hic est situs («вот он») (Untermann 1990, 194) из-за двуязычной надписи из Таррагоны C.18.6.
eban и ebanen как эквиваленты латинского coeravit («он заботился [что будет сделано]») на надгробиях (Untermann 1990, 194) из-за двуязычной надписи из Сагунто F.11.8
iltiŕ и iltun как типичные иберийские топонимы названий городов, означающие что-то вроде «город» / «город» [8]
ekiar : глагол или отглагольное существительное со значением типа «делать»/«сделать» по сравнению с баскским глаголом egin (Beltrán 1942; [9] Correa 1994, 284). likine-te ekiar usekerte-ku со значением, близким к «сделано Ликиносом из Осисерды» (Корреа 1994, 282)
seltar и siltar означают что-то вроде «могилы» на надгробиях (Untermann 1990, 194). [10]
śalir означает что-то вроде «деньги» / «монета» из-за его использования в монетах (как iltiŕta-śalir-ban ) и его использования в надписях на свинцовых табличках рядом с числами и количествами (Untermann 1990, 191). [11]
Личные имена
Благодаря латинской надписи на мемориальной доске Асколи, которая включает список иберийских кавалеристов в римской армии (Turma Salluitana , засвидетельствованная в бронзе Асколи ), были разгаданы формы иберийских собственных имен. Иберийские имена состоят в основном из двух взаимозаменяемых элементов, каждый из которых обычно состоит из двух слогов, которые пишутся вместе (Untermann 1998). Например, элемент «iltiŕ» можно встретить в следующих именах: iltiŕaŕker , iltiŕbaś , iltiŕtikeŕ , tursiltiŕ , baiseiltiŕ или bekoniltiŕ . Это открытие стало гигантским шагом: с этого момента можно было с некоторой уверенностью идентифицировать имена людей в текстах. Тем не менее, список компонентов иберийских имен у разных исследователей разнится. Основной список взят из Унтерманна (1990) и недавно обновлен Родригесом Рамосом (2002b); Дополнительные данные и критерии можно найти в статьях Фариа (последние две: 2007a и 2007b).
Следующий список включает некоторые элементы, предложенные в качестве компонентов иберийских имен: abaŕ , aibe , aile , ain , aitu , aiun , aker , albe , aloŕ , an , anaŕ , aŕbi , aŕki , aŕs , asai , aster , ata , atin . , atun , aunin , auŕ , austin , baiser , balaŕ , balke , bartaś , baś , bastok , bekon , belauŕ , beleś , bels , bene , beŕ , beri , beŕon , betan , betin , bikir , bilos , bin , bir , биту , biuŕ , bolai , boŕ , boś , boton , ekes , ekaŕ , eler , ena , esto , eten , eter , iar , iaun , ibeś , ibeis , ike , ikoŕ , iltiŕ , iltur , inte , iskeŕ , istan , iunstir , iur , Kaisur , Kakeŕ , Kaltuŕ , Kani , Kaŕes , Kaŕko , Katu , Keŕe , Kibaś , Kine , Kitaŕ , Kon , Koŕo , Koŕŕ , Kuleś , Kurtar , Lako , Lauŕ , Leis , Lor , Lusban , Nalbe, neitin , neŕse , nes , niś , nios , oŕtin , sakaŕ , sakin , saltu , śani , sar , seken , selki , sike , sili , sine , sir , situ , soket , sor , sosin , suise , taker , talsku , tan , tanek , taneś , taŕ , tarban , taŕtin , taś , tautin , teita , tekeŕ , tibaś , tikeŕ , tikirs , tikis , tileis , tolor , tuitui , тумар , туссь , туркир , tortin , ulti , unin , uŕke , нас Тейн , Хабаш , нкей .
В некоторых случаях лингвисты встречали простые имена, имеющие только один элемент суффикса: BELES , AGER-DO и BIVR-NO встречаются в бляшке Асколи, neitin в Улластрете и lauŕ-to , bartas-ko или śani-ko в другие иберийские тексты. Реже встречались указания на связующий элемент, который может быть -i- , -ke- или -ta- (Унтерманн использовал oto-iltiŕ перед oto-ke-iltiŕ или с AEN-I-BELES ). В редких случаях Унтерманн также встречал элемент is- или o- перед именем собственным ( is-betartiker ; o-tikiŕtekeŕ ; O-ASAI ).
В элементах, образовавших иберийские имена, часто встречаются образцы вариаций, как, например, в eter/eten/ete с теми же вариациями, что и в iltur / iltun / iltu ; кере / керес как лако / лакос ; или алос / алор / ало и бикис / бикир / бики ).
Некоторые иберийские ономастические элементы имеют двойники в аквитанском или баскском языках . Васкологи, такие как Митчелена [12], объясняли это «ономастическим пулом». Однако, поскольку значение большинства иберийских слов до сих пор остается неясным, связь остается спекулятивной, за исключением очень небольшого числа случаев. [13] Некоторые лингвисты считают вероятным существование древнего sprachbund , включающего эти два языка. [3] Но, как отмечает Траск, [14] баскский язык не помог в переводе иберийских надписей.
Влияние на другие языки
Внешние отношения
Иберийский и баскский
Являются ли иберийский и баскский языки одной языковой семьи, до сих пор остается широко обсуждаемым вопросом. Многие эксперты по иберийскому языку подозревают, что существует своего рода родство между иберийским и аквитанским языком , предшественником баскского языка . Но на сегодняшний день недостаточно доказательств, чтобы установить, принадлежат ли эти два языка к одной и той же языковой семье или их родство обусловлено лингвистическими заимствованиями . [15] Лексические и ономастические совпадения могли быть обусловлены заимствованиями, тогда как сходство фонологических структур двух языков могло быть обусловлено лингвистическими ареальными явлениями (ср. сходство между баскским и древнеиспанским , несмотря на то, что они являются языками двух разных семей). ). Чтобы пролить свет на этот вопрос, необходимы дополнительные научные исследования иберийского языка.
С исторической точки зрения первыми признаками, в которых утверждалось родство между басками и иберийцами, были:
суффиксы -sken / -ken на иберийских монетах (которые сравнивались с родительным падежом множественного числа на аналогичных древних монетах) с баскскими окончаниями множественного числа (-k) и родительного падежа (-en) [16]
Названия иберийских городов, содержащие ili (особенно iliberri ), где были проведены параллели с баскскими hiri («город») и berri («новый»). [17]
Хотя были предложены и другие пары (например , eban , ars , -ka , -te ), значения этих иберийских морфов все еще спорны. Сегодня основными аргументами, касающимися совпадения поверхностных форм баскского и иберийского языков, являются:
Фонетика: Протобаскская фонология, впервые предложенная Микеленой , по-видимому, очень похожа на то, что известно о иберийской фонологической системе. Утверждалось, что отсутствие /m/, общего как для протобаскского, так и для иберийского языков, особенно важно [18] ).
Ономастика: аквитанско-латинские надписи содержат личные имена и имена божеств, которые явно могут быть связаны с современными баскскими словами, но также демонстрируют структурное и лексическое сходство с иберийскими личными именами. [19] Однако нельзя сбрасывать со счетов иберийское влияние на аквитанскую систему имен, а не генетическую связь.
На иберийском языке iltiŕ и iltur ili читается как «город» . [20] Современный баскский hiri , «город», происходит от очень похожего протобаскского корня * ili [21]
Иберийское окончание родительного падежа -en и, возможно, родительный падеж множественного числа -(s)ken по сравнению с баскским родительным падежом -en и баскским родительным падежом множественного числа * ag-en , реконструированными Микеленой. [22] Но сам Микелена отнесся к этому сравнению скептически.
Иберийская формула, которая часто появляется на надгробиях, aŕe take с такими вариантами, как aŕe teike , которая в двуязычной надписи из Таррагоны может быть эквивалентна латинскому hic situs est («здесь есть»), как предложено Хюбнером . [23] Шухардт (1907) [24] сравнивал это с баскским (h)ara dago «есть/остается».
Иберийское слово ekiar , объясненное как нечто похожее на «он сделал», [25] предлагается связать с баскским глаголом egin «делать» [26]
Иберийское слово śalir, объясненное как «деньги», «монета» или «стоимость», предлагается связать с баскским словом сари (вероятно, протобаскским * сали ), означающим «ценность», «плата», «награда». [27]
Цифры
В 2005 году Эдуардо Ордунья опубликовал исследование, показывающее некоторые иберийские сложные слова, которые, согласно контекстным данным, могут оказаться иберийскими цифрами и иметь поразительное сходство с баскскими цифрами. Исследование было расширено Джоан Феррер (2007 и 2009) на основе терминов, обнаруженных на монетах, с указанием их ценности, а также новых комбинаторных и контекстуальных данных. Сравнение предлагает следующее:
Основу этой теории можно лучше понять, если мы сравним некоторые из подтвержденных иберийских соединений с баскскими комплексными числами (точки обозначают границы морфем и обычно не пишутся на баскском языке; также обратите внимание, что окончание -r в числах 3 и 4 также встречается в связанные формы на баскском языке, т.е. hirur- и laur- ):
Несмотря на это, Ордунья не утверждает, что это сравнение является доказательством семейных отношений между иберийским и баскским языками, а скорее связано с иберийскими заимствованиями в баскском языке. Напротив, Феррер считает, что сходство может быть вызвано как генетическим родством, так и заимствованием, но указывает, что заимствование всей системы цифр встречается редко (но известно, что оно имеет место, например, в случае заимствования среднекитайских цифр) . оптом на вьетнамский , японский , корейский и тайский языки ).
Хосеба Лакарра (2010) отверг обе гипотезы: заимствования и генетического родства. Аргументы Лакарры сосредоточены почти исключительно на области баскской исторической грамматики, но он также утверждает, следуя гипотезе де Хоза (1993), что гипотеза заимствования уже оказалась неправдоподобной из-за ограниченного и отдаленного расширения территории, на которой говорили на иберийском языке. как первый язык на юго-востоке Испании.
Хавьер де Ос (2011, стр. 196–198) считает правдоподобными внутренние контекстуальные и комбинаторные аргументы, которые поддерживают гипотезу о том, что эти иберийские элементы можно интерпретировать как цифры. Фактически, что касается конкретных ценностей, он считает действительными предлагаемые эквиваленты между иберийским запретом с «единицей» и между иберийским эрдером с «половиной» в соответствии с ценными знаками, обнаруженными на монетах, в то время как он считает, что остальные предложенные эквиваленты являются рабочей гипотезой. Что касается эквивалентности между возможными иберийскими цифрами и баскскими цифрами, он согласен с Лакаррой (2010) в том, что форма документированных иберийских форм не соответствует ожидаемым протобаскским формам. Наконец, он считает, что наибольшая трудность в принятии этой гипотезы заключается, как это ни парадоксально, в ее масштабах и систематическом характере, поскольку, если бы она была верной, это привело бы к тесному родству между иберийскими и баскскими языками, что должно позволить выявить другие отношения между иберийскими и баскскими языками. и баскские подсистемы, столь же очевидные, как эта, взаимосвязи, которые не смог выявить ни один исследователь, использующий разумные лингвистические аргументы.
Эдуардо Ордунья (2011) настаивает на том, что иберийские элементы, предложенные в качестве цифр, не только похожи на баскские цифры, но также объединяются в цифры и появляются в контекстах, где цифры ожидаются. Он отмечает, что Лакарра (2010) не оспаривает эти аргументы [как и де Хоз (2010)]. Что касается гипотезы де Оса о рассмотрении иберийского языка как лингва франка , Ордунья отмечает ее гипотетический характер, хотя Лакарра представляет эту гипотезу как установленный факт. Проблемы с этой гипотезой были собраны Феррером (2013) в более поздней работе. Что касается фонетических трудностей, указанных Лакаррой, Ордунья утверждает, что ее предложения совместимы с протобаскским языком, реконструированным Микеленой, который в целях хронологии и безопасности является реконструкцией, которую должен учитывать иберист, в то время как гипотеза внутренней баскской реконструкции Лакарры имеет неясная хронология и гораздо более низкая степень безопасности. Наконец, вопреки своему первому мнению в пользу заимствования, он заключает, что наиболее экономичной гипотезой, объясняющей сходство между иберийской системой счисления и баскской системой счисления, является генетическое родство.
Франсиско Вильяр (2014, 259) отмечает, что сходства между иберийскими и баскскими цифрами имеют тот же порядок, что и сходства, зафиксированные в индоевропейских языках, и, следовательно, утверждает, что единственной устойчивой гипотезой на данный момент является генетическое родство между иберийскими и баскскими цифрами. Вильяр также считает, что если реконструкция протобаскского языка, предложенная Лакаррой (2010), несовместима с доказательствами, полученными на основе цифр, реконструкцию необходимо исправить, поскольку она, как и все реконструкции, гипотетическая и поддающаяся совершенствованию.
^ Гаратеа Грау, Карлос (2005) El linguístico en Ramón Menéndez Pidal, Мюнхен, стр.167
^ Веласа, Хавьер (2006) Ленгуа против культурного материала: el (viejo) проблема де ла langua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Калафель, 25–27 ноября 2004 г.), Arqueo Mediterrània 9, стр. 273-280
^ Агостиниани, Лучано (2013). «Этрусский язык». В Джин Макинтош Турфа (ред.). Этрусский мир . Абингдон: Рутледж. стр. 457–77.«Мы полагаем, что в архаический период /a/ была гласной заднего ряда (как во французском pâte )».
^ Феррер, Дж.; Монкунилл, Н. (28 февраля 2019 г.), «Палеоиспанские системы письменности», Палеоиспанские языки и эпиграфика , Oxford University Press, стр. 78–108, doi : 10.1093/oso/9780198790822.003.0004, ISBN978-0-19-879082-2, получено 28 июля 2023 г.
^ "Часть результатов, достаточная безопасность этого места, означает идентификацию номера суфий с морфологическими функциями: -en, -ar y -ḿi, que indican pertenencia yposesividad, -te como señal de ergativo, -ku junto con topónimos como sufijo de ablativo» Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148.
^ см. также Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148: «hay que mencionar los Monumentos bilingües, muy pocos y muy breves»…»los únicos que aseguran la traducción точно де dos palabras ibericas: tebanen «curavit» y aretake «hic situs est». La aparición de ciertas palabras en ciertos типос де сопортес нос разрешено контар кон значидес пор сьерто поко точней, но не дель все невозможное: por ejemplo de las palabras seltar , tal vez "tumba", śalir , tal vez "dinero (de plata)", iltir y biur , tal vez "ciudad, comunidad", ekiar "ha Fabricado" o "es obra de (un artesano)"."
^ Микелена, Луис (1977), стр. 547–548: «[...] cada vez soy más escéptico en cuanto a un parentesco lingüístico ibero-vasco. En el terreno de la onomástica, и в частности de la антропонимия, сено , sin embargo, совпадение с ингистрированием, предпринимаемыми ибесорико . inscripciones hispánicas en escritura meridional, podían tomarComponentes de nombre propios».
^ Горрочатеги, Дж. (1984)
^ Траск, Р.Л. (1995): «Происхождение и родственники баскского языка: обзор доказательств», К истории баскского языка, стр. 388.
^ Корреа, JA (1994), стр. 284 и далее; Унтерманн, Дж. (1996) заключает: « Я está fuera de duda el que la langua iberica tiene algo que ver con la lengua vasca, y aumentan cada vez más los positivos en благосклонность к ello, но todavía no son достаточно для того, чтобы можно было их применить». аккредитованные методы сравнительной лингвистики и истории (цитата по Родригесу, 2002, стр. 197)
^ Каро Бароха, Дж. (1951) «Le problème ibérique à la lumière des dernières recherches [ постоянная мертвая ссылка ] » Jahrbuch für kleinasiatiche Forschung p. 248–263 (стр. 685 в редакции по ссылке)
^ Гумбольдт, В. (1821) Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der vaskischen Sprache, глава 14. Ortnamen, die von iria abstammen , особенно p. 24, Noch unverkennbarer Vaskisch sind die Namen, die von iria herkommen, welches, Stadt und, nach dem Handschriftlichen Wörterbuch, auch Ort, Gegend bedeutet и p. 29 ( Илибери = Нойштадт )
^ Родригес (2002) с. 201
^ Унтерманн, Дж. (1998), стр. 82f: por su forma external muestran un grado tan alto de semejanza con los elements de la toponimia y antroponimia iberica, que es невозможно приписать a la casualidad
^ Унтерманн (1998) 7,5
^ Шухардт, Х. (1907) "La declinación iberica" RIEV с. 557.
^ Микелена 1979, 34
^ Monumenta Linguae Ibericae , Берлин, 1893, с. 145; Унтерманн, Дж. (1990), с. 194
^ За ним следуют Бэр (1947) и Товар (1954) (Сильго Гош, L. Léxico ibérico , 1994, Валенсия, в ELEA 1 ISSN 1135-5026)
^ Корреа (1994) 5.3.3
^ Гомес Морено, М. (1949) Разное. История, Искусство, Археология . Мадрид. п. 279; Висенте Редон, JD и др. (1989) «Романская мозаика с иберийской надписью «La Caridad» (Каминреаль, Теруэль)» Xiloca 3, стр. 9–27, стр. 15 сноска 28
^ Микелена, Л. (1990) с. 318; цитируется у Родригеса, Дж. (2000) «La Lengua Íbera: en Busca del Paradigma Perdido». Архивировано 19 августа 2009 г. в Wayback Machine Revista Internacional d'Humanitats 3 [стр. 10 http://www.webpersonal.net/jrr/archivos/PDIGMA.pdf. Архивировано 8 августа 2008 г. в Wayback Machine .]
^ Траск, Л. † Этимологический словарь баскского языка. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine (отредактировано для веб-публикации Максом В. Уилером), 2008 г. Реконструированные протобаскские формы отмечены *, другие формы представляют собой архаичные, но засвидетельствованные. формы.
Библиография
Общие работы
Андерсон, Джеймс, М. (1988) Древние языки латиноамериканского полуострова , Университетское издательство Америки, Нью-Йорк, ISBN 0-8191-6732-0
Баллестер, Ксаверио (2005) Lengua iberica: hacia un Debate Tipológico, Palaeohispanica 5, стр. 361–392.
Корреа Родригес, Хосе Антонио (1994) La lengua iberica, Revista Española de Linguística 24/2, стр. 263–287.
де Оз Браво, Хавьер
(1998) La epigrafía iberica de los noventa, Revista de Estudios Ibéricos 3, стр. 127–151.
(2001) Hacia una типология иберико , Религия, язык и культура прероманас де Испания, стр. 335–362.
(2011) Лингвистическая история Иберийского полуострова на Антигедаде II. El mundo iberico prerromano y la indoeuropeización , Мадрид, ISBN 978-84-00-09405-8 .
Паноса Доминго, Мª. Изабель (1999) La escritura ibérica en Cataluña y su contextosocialyeconómico (siglos VI a.C.) , Argitalpen Zerbitzua, Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-160-6 .
Родригес Рамос, Хесус (2004) Анализ эпиграфии Ибера , Витория-Гастейс, ISBN 84-8373-678-0 .
Унтерманн, Юрген
(1980) Monumenta Linguarum Hispanicarum II: Die Inschriften in iberischer Schrift в Südfrankreich , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-098-4 .
(1990) Monumenta Linguarum Hispanicarum. III Die iberischen Inschriften aus Spanien , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-491-3 .
(1996) Los plomos ibericos: estado facto de su intertación , Estudios de lenguas y epigrafía antiguas – ELEA 2, стр. 75–108.
(2001) Die vorrömischen Sprachen der iberischen Halbinsel. Wege und Aporien bei ihrer Entzifferung , Westdeutscher Verlag, Висбаден, ISBN 3-531-07375-3 .
(2005) Иберийский язык на сюр-де-Франсия в Ориоле Меркадаль Фернандес (координатор) Иберийский мир: als Països Catalans: XIII Col•loqui Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà: homenatge a Josep Barberà i Farras: Puigcerdà, 14 и 15 ноября 2003 г. Том. 2, ISBN 84-933111-2-X , стр. 1083–1100.
Вальядолид Мойя, Хуана (1997) La epigrafía iberica: estado facto de los estudios , Tempus. Revista de Actualización Científica, 17, стр. 5–53.
Веласа, Хавьер (1996) Epigrafía y lengua ibericas , Барселона.
Иберийское письмо
Корреа Родригес, Хосе Антонио (2004) Los semisilabarios ibericos: algunas Cuestiones , Estudios de lenguas y epigrafía Antiguas – ELEA 5, 75-98.
де Оз Браво, Хавьер
(1985–86) La escritura greco-iberica , Veleia 2–3, стр. 285–298.
(1989) El desarrollo de la escritura y las lenguas de la zona meridional , Tartessos: Arqueología protohistórica del bajo Guadalquivir, стр. 523–587.
Феррер и Жане, Джоан (2005) Novets sobre el sistema Dual de diferenciació gràfica de les Oclusives Sordes i Sonores, Palaeohispanica 5, стр. 957–982.
Родригес Рамос, Хесус (2002) La escritura ibérica meridional , Zephyrus: Revista de prehistoria y arqueología 55, стр. 231–245.
Лексикон, фонология и грамматика
Баллестер, Ксаверио
(2001) Fono(tipo)logía de las (con)sonantes (celt)ibericas , Religión, langua ycultural prerromanas de Hispania, 287–303, Саламанка.
(2003) El acento en la reconstrucción linguística: el caso iberico , Palaeohispánica 3, стр. 43–57
Корреа Родригес, Хосе Антонио
(1994) La Transcripción de las Brightes en la escriptura paleohispanica , Archivo de Prehistoria Levantina 21, стр. 337–341.
(1999) Las nasales en iberico , Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania preromana, стр. 375–396, Саламанка.
(2001) Las silbantes en iberico , в Франсиско Вильяре, Мария Пилар Фернандес Альварес (координаторы) Религия, язык и культура прерроманас де Испания ISBN 84-7800-893-4 , стр. 305–318.
де Оз Браво, Хавьер
(1981) Algunas Prehitoria Sobre Textos Metrológicos ibericos , Archivo de Prehitoria Levantina 40, стр. 475–486.
(2002) El complejo sufijal -(e)sken de la lengua iberica , Palaeohispánica 2, стр. 159–168
(2003) Las sibilantes ibericas , в С. Маркезини и П. Поччетти (ред.) Linguistica è storia. Sprachwissenschaft ist Geschichte. Скритти в Оноре ди Карло де Симоне , Пиза, 85–97.
Фариа Антонио М. де
(2007) Cronica de onomástica paleo-hispânica (13), Revista Portuguesa de Arqueologia 10:2, 161–187.
(2016) Cronica de onomástica paleo-hispânica (25), ASS № 50, стр. 109–140. ISSN 0213-8026.
Феррер и Жане, Джоан.
(2006) Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Хорба, Барселона), Veleia 23, стр. 129–170.
(2007) Sistemes de marques de valor lèxiques sobre monedes iberiques, Acta Numismàtica 37, стр. 53–73.
(2009) «Иберийская система цифр: достижения в области знаний», Palaeohispanica 9, стр. 451–479.
Феррер и Жане, Жоан и Хираль Ройо, Франческ (2007) Предложение полуфабрикатов Ildiŕda с предыдущими игроками. Marcas de valor léxicas sobre monedas ibericas, Palaeohispanica 7, стр. 83–89.
Лакарра Хосеба (2010) Haches, digtongos y otros detalles de alguna importancia: notas sobre numerales (proto)vascos y comparación vasco-iberica (con un apéndice sobre hiri y otro sobre bat-bi) , Veleia 27, стр. 191–238.
Лухан Мартинес, Эухенио Рамон (2005) Los topónimos en las inscripciones ibericas, Palaeohispanica 5, стр. 471–490.
(2011) Los numerales ibericos y el protovasco, Veleia 28, стр. 125–139.
Перес Ороско, Сантьяго (2009) Construccionesposesivas en iberico , Estudios de lenguas y epigrafía antiguas – ELEA 9, стр. 561–578
Кинтанилья Ниньо, Альберто
(1998) Estudios de Fonologia Ibérica , Витория-Гастейс, ISBN 84-8373-041-3 .
(2005) Palabras de contenidoverberico en iberico, Palaeohispanica 5, стр. 507–520.
Родригес Рамос, Хесус
(2000b) Vocales y consonantes nasales en la lengua íbera, Faventia 22, Fasc. 2, стр. 25–37.
(2002) Índice Critico de Formantes de Compuesto de Tipo Onomástico en la lingua ibera , Cypsela 14, стр. 251–275.
(2002b) Проблемы и методологические вопросы в идентификации лос-компьютеров ономастического типа международного языка , ASS N° 36, стр. 15–50. ISSN 0213-8026.
(2004) Sobre los fonemas sibilantes de la lengua íbera, Habis 35, стр. 135–150
Силес Руис, Хайме (1985) Léxico de inscripciones ibericas , Министерство культуры, Главное управление изящных искусств и архивов, Мадрид, ISBN 978-84-505-1735-4 .
Силго Гош, Луис
(1994) Léxico Ibérico , Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas – ELEA, ISSN 1135-5026, Nº. 1, страницы 1–271.
(2007) Las palabras «dinero» и «plata» на Иберико, Palaeohispanica, № 7, стр. 219–222.
Толоса Леал, Антонио (1996): «Sobre el iberico SELDAR», ASS . № 30–31, стр. 119–122. ISSN 0213-8026.
Унтерманн, Юрген
(1984) Inscripciones sepulcrales ibericas , Cuadernos de prehistoria y arqueología Castellonenses 10, стр. 111–120.
(1985–1986) Las gramática de los plomos ibericos , Veleia 2–3, стр. 35–56.
(1998) La onomástica iberica, Iberia 1, стр. 73–85.
(1999) Über den Umgang mit iberischen Bilinguen в Э. Зеебольде, В. Шиндлере и Дж. Унтерманне Гриппе, Kamm und Eulenspiegel: Festschrift für Elmar Seebold zum 65. Geburtstag ISBN 978-3-11-015617-1 , стр. 349– 358.
Веласа Фриас, Хавьер
(1991) Léxico de inscripciones ibericas: (1976–1989) , Автономный университет Барселоны, ISBN 84-7875-556-X .
(1994) Iberisch EBAN TEBAN Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 104, 142–150.
(2004) Eban, teban, diez años después , Estudios de linguas y epigrafía antiguas – ELEA 5, стр. 199–210.
(2006) Tras las huellas del femenino en iberico: una hipotesis de trabajo, Palaeohispánica 6 , стр. 247–254
Происхождение и отношения
Баллестер, Ксаверио (2001) Las adfinitas de las lenguas aquitania e iberica Palaeohispánica 1, 2001, стр. 21–33.
Феррер и Жане, Жоан (2013) Проблемы ипотеки иберийского языка как автомобильного языка, ELEA . 13, 115–157.
де Ос Браво, Хавьер (1993) La langua y la escritura iberos y las linguas de los iberos, Lengua ycultural en Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre lenguas yculturals de la Península Ibérica: (Колония 25-28 ноября 1989 г.) ) (Франсиско Вильяр и Юрген Унтерманн, ред.), ISBN 84-7481-736-6 , Саламанка, стр. 635–666.
Горрочатеги Чуррука, Хоакин (1993) La onomástica aquitana y su relación con la iberica , Lengua ycultural en Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre linguas yculturals de la Península Ibérica: (Колония 25-28 ноября 1989 года) (Франсиско Вилья) р и Юрген Унтерманн, ред.), ISBN 84-7481-736-6 , Саламанка, стр. 609–634.
Родригес Рамос, Хесус
(2001) Иберийская культура с точки зрения эпиграфии: un ensayo de sintesis, Иберия: Revista de la Antigüedad 4, стр. 17–38.
(2002) La hipotesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera, Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 90, стр. 197–218, ISSN 0046-435X.
Веласа Фриас, Хавьер (2006) Ленгуа против культурного материала: el (viejo) проблема де ла langua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Калафель, 25 и 27 ноября 2004 г.), Arqueo Mediterrània 9, 273–280.
Вильяр, Франциско (2014): Indoeuropeos, iberos, vascos y sus parientes, Estratigrafía y cronología de las poblaciones prehistóricas, Universidad de Salamanca, Estudios Filológicos.
Внешние ссылки
Иберийская эпиграфика Хесуса Родригеса Рамоса
Поиск регулярных выражений в иберийских текстах Эдуардо Ордунья Аснар
La lengua y las escrituras ibericas, самоизданная книга Франсиско Кастильо Пина [2009, Валенсия, ISBN 978-84-931683-4-6 ].
Интересные репродукции множества различных надписей и их транскрипция. Иберийские алфавиты. На испанском
Карта доримских народов и языков Иберии (около 200 г. до н. э.), составленная Луисом Фрагой да Силвой.