stringtranslate.com

Я бин эйн Берлинер

52°29′06″N 13°20′40″E / 52.484932°N 13.344395°E / 52.484932; 13.344395« Ich bin ein Berliner » ( немецкое произношение: [ɪç ˈbɪn ʔaɪn bɛʁˈliːnɐ] ; « Я берлинец ») — речь президента США Джона Ф. Кеннеди, произнесенная 26 июня 1963 года в Западном Берлине . Это одна из самых известных речей времен холодной войны и одна из самых известных антикоммунистических речей.

Двадцать два месяца назад Восточная Германия возвела Берлинскую стену , чтобы предотвратить массовую эмиграцию в Западный Берлин. Речь была направлена ​​как против Советского Союза , так и против жителей Западного Берлина . Другая фраза в речи также была произнесена на немецком языке: «Lasst sie nach Berlin kommen» («Пусть придут в Берлин»), адресованная тем, кто утверждал, что «мы можем работать с коммунистами » , замечание, над которым Никита Хрущев только посмеялся. днями позже.

Речь Кеннеди считается одной из лучших, [1] [2] произнесенной в разгар «холодной войны» и «новых границ» .

Выступая перед 120-тысячной аудиторией на ступенях Ратхауса Шёнеберг , Кеннеди сказал:

Две тысячи лет назад самым гордым хвастовством было civis romanus sum («Я римский гражданин»). Сегодня в мире свободы самое гордое хвастовство — «Ich bin ein Berliner!» ... Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами «Ich bin ein Berliner!»

Кеннеди использовал эту фразу дважды в своей речи, в том числе в конце, читая из своей заметки «ish bin ein Bear lee ner», которую он написал, используя английскую орфографию, чтобы приблизиться к немецкому произношению - хотя его фактическое произношение довольно близко к правильному. Немецкий и гораздо лучше, чем то, как его обычно цитируют. Он также использовал классическое латинское произношение суммы civis romanus , где c произносится как [ k ] , а v как [ w ] (т.е. « kiwis romanus sum »).

На протяжении десятилетий конкурирующие утверждения о происхождении «Ich bin ein Berliner» затмевали историю этой речи. В 2008 году историк Андреас Даум предоставил исчерпывающее объяснение, основанное на архивных источниках и интервью с современниками и свидетелями. Он выделил в качестве прецедента авторство самого Кеннеди и его выступления в Новом Орлеане в 1962 году и продемонстрировал, что, отклонившись от заготовленного в Берлине сценария, Кеннеди создал кульминацию эмоционально окрашенного политического перформанса, ставшего визитной карточкой эпохи «холодной войны». . [3]

Существует распространенное заблуждение, что Кеннеди случайно сказал, что он берлинец , разновидность немецкого пончика. Это городская легенда, возникшая через несколько десятилетий после выступления, и неверно, что жители Берлина в 1963 году понимали слово « берлинец » главным образом как обозначение пончика с желе или что аудитория смеялась над использованием Кеннеди этого выражения. – хотя бы потому, что этот тип пончиков называется «Pfannkuchen» (буквально: блинный пирог ) в Берлине , а слово «Берлинер» используется только за пределами Берлина. [4]

Фон

Четыре сектора Берлина

Столица Германии, Берлин, находилась глубоко на территории, контролируемой Советским Союзом после Второй мировой войны . Первоначально управляемая в четырех секторах, контролируемых четырьмя союзными державами (Соединенными Штатами, Великобританией, Францией и Советским Союзом), напряженность во время холодной войны возрастала до тех пор, пока советские войска не осуществили Берлинскую блокаду западных секторов города, которую сняли западные союзники. с драматическим воздушным транспортом . После этого сектора, контролируемые союзниками по НАТО, стали фактическим эксклавом Западной Германии , полностью окруженным Восточной Германией. Начиная с 1952 года граница между Востоком и Западом была закрыта везде, кроме Берлина. Сотни тысяч восточных немцев бежали на Запад через Западный Берлин, и эта утечка рабочей силы угрожала Восточной Германии экономическим крахом. [5]

В 1961 году правительство Восточной Германии под руководством Вальтера Ульбрихта воздвигло заграждение из колючей проволоки вокруг Западного Берлина, официально названное Antifaschistischer Schutzwall ( антифашистский защитный барьер). Власти Восточной Германии утверждали, что это было сделано для предотвращения проникновения шпионов и агентов Западной Германии на Восток. Однако она была повсеместно известна как Берлинская стена , и ее главная цель заключалась в том, чтобы не допустить бегства граждан Восточной Германии на Запад. В течение нескольких месяцев стена была восстановлена ​​из бетона, а здания были снесены, чтобы создать «зону смерти» на глазах восточногерманских охранников, вооруженных пулеметами . Стена закрыла самую большую лазейку в «железном занавесе», а Берлин превратился из одного из самых простых мест для перехода из Восточной Европы в Западную Европу в одно из самых сложных. [6]

Запад, в том числе США, обвиняли в неспособности решительно отреагировать на возведение Стены. Официально Берлин находился под совместной оккупацией четырех союзных держав, каждая из которых несла основную ответственность за определенную зону. Речь Кеннеди стала первым случаем, когда США признали, что Восточный Берлин был частью советского блока наряду с остальной частью Восточной Германии. 25 июля 1961 года Кеннеди в президентском обращении настаивал на том, что США будут защищать Западный Берлин, отстаивая свои права четырёх держав , одновременно давая понять, что оспаривание советского присутствия в Германии невозможно.

Бытие и исполнение речи

Происхождение

Фонетическая транскрипция Джона Ф. Кеннеди немецких и латинских фраз в речи Ich bin ein Berliner.

Речь Ich bin ein Berliner частично заимствована из речи Кеннеди, произнесенной на гражданском приеме 4 мая 1962 года в Новом Орлеане ; там он также использовал фразу «civis Romanus sum» , сказав:

Две тысячи лет назад самым гордым хвастовством было сказать: «Я гражданин Рима». Сегодня, я считаю, в 1962 году самой гордой похвалой было бы сказать: «Я гражданин Соединенных Штатов». И недостаточно просто сказать это; мы должны жить этим. Это может сказать кто угодно. Но американцы, которые служат сегодня в Западном Берлине — ваши сыновья и братья — [...] — это американцы, несущие на себе огромное бремя. [7]

Фразы «Я берлинец» и «Я горжусь тем, что живу в Берлине» были напечатаны еще за неделю до выступления в списке используемых выражений, включая фонетическую транскрипцию немецкого перевода. Подобные транскрипции встречаются и в третьем черновике речи (собственно написанном Кеннеди) от 25 июня. Окончательная машинописная версия речи не содержит транскрипций, которые добавлены от руки самим Кеннеди. [8]

На тренировках перед поездкой Кеннеди проговаривал несколько предложений, даже абзацев, на немецком языке; на этих занятиях ему помогала Маргарет Плишке, переводчик, работающая в Госдепартаменте США; Тед Соренсен , советник Кеннеди и постоянный спичрайтер; и переводчик Роберт Лохнер , выросший в Берлине. Быстро стало ясно, что президент не обладает даром к языкам и скорее всего поставит себя в неловкое положение, если будет долго цитировать на немецком языке. [8]

Но существуют разные мнения о происхождении фразы Ich bin ein Berliner . Плишке написал в 1997 году отчет [9] о посещении Кеннеди в Белом доме за несколько недель до поездки, чтобы помочь ему составить речь и научить его правильному произношению; она также утверждает, что эта фраза уже была переведена в США переводчиком, который должен был сопровождать его в поездке («довольно неприятный человек, который горько жаловался, что ему пришлось прервать отпуск только для того, чтобы понаблюдать за манерами президента»). [10] Кроме того, Тед Соренсен в своих мемуарах «Советник: Жизнь на грани истории» (2008) заявил, что приложил руку к этой речи, и сказал, что он неправильно вставил слово ein , неправильно взяв на себя ответственность за «пончик с желе». заблуждение», ниже, [11] утверждение, очевидно поддержанное мэром Берлина Вилли Брандтом , но отклоненное более поздними учеными, поскольку окончательная напечатанная версия, не содержащая этих слов, является последней, над которой мог работать Соренсен. [8] Роберт Лохнер утверждал в своих мемуарах, что Кеннеди попросил его перевести фразу «Я берлинец», и что они практиковали эту фразу в офисе Брандта. [8] Даум приписал происхождение фразы Ich bin ein Berliner Кеннеди и его речи 1962 года в Новом Орлеане, цитируемой выше. По словам Даума, Кеннеди был впечатлен видом Берлинской стены, так что он «прибегает к самому запоминающемуся отрывку из своей речи в Новом Орлеане, произнесенной годом ранее, заменив гордость за то, что он американец, на то, что он берлинец». [8]

Доставка

Кеннеди произносит свою речь в Берлине

За длинным столом, установленным на ступеньках Ратуши Шенеберг, находились высокопоставленные лица США и Германии, в том числе Дин Раск ( госсекретарь Кеннеди ), Люциус Д. Клей (бывший американский администратор Германии), Конрад Аденауэр ( канцлер Германии ), Вилли Брандт , мэр Берлина и Отто Бах ( президент Abgeordnetenhaus Берлина ). Толпа оценивалась в 450 000 человек. [12] Бах первым рассказал о недавних событиях в Берлине, особенно о стене. За ним последовал Конрад Аденауэр, который кратко выступил и представил президента.

Кеннеди сопровождал не Роберт Лохнер, а Хайнц Вебер из берлинской миссии; Вебер перевел речь президента аудитории. Помимо машинописного текста, у Кеннеди была карточка-подсказка , на которой он сам написал фонетическое написание, и он удивил всех, полностью проигнорировав речь, на подготовку которой ушли недели. Вместо этого он импровизировал: «Он говорит больше, чем следовало бы, что-то отличное от того, что рекомендовали его советники, и ведет себя более провокационно, чем он намеревался быть». [8]

Речь завершилась вторым использованием в речи фразы Ich bin ein Berliner : «Сегодня, в мире свободы, самой гордой похвалой является Ich bin ein Berliner! » Толпа молчала, пока Вебер переводил и повторял немецкую фразу президента. ; Кеннеди, очевидно, испытал облегчение от положительной реакции толпы и поблагодарил Вебера за перевод. Вебер перевел и этот комплимент. По словам Даума, после этой первой успешной доставки «Кеннеди, который немного возится со своим пиджаком, ухмыляется, как мальчик, только что совершивший переворот». [8]

Советник Кеннеди по национальной безопасности Макджордж Банди посчитал, что речь зашла «слишком далеко», и они оба пересмотрели текст второй важной речи, запланированной в Свободном университете Берлина позже в тот же день, на более мягкую позицию, которая «значила быть немного более мягкой». примирительное отношение к Советам». [13]

Последствия и наследие

Мемориальная доска в память речи Кеннеди рядом с главным входом в Ратхаус Шёнеберг.

Хотя немедленная реакция населения Западной Германии была положительной, советские власти были менее довольны воинственным Lasst sie nach Berlin kommen . Всего за две недели до этого в своей речи в Американском университете (официально озаглавленной «Стратегия мира») Кеннеди высказался в более примирительном тоне, говоря об «улучшении отношений с Советским Союзом»: в ответ на берлинскую речь Кеннеди Никита Хрущев Спустя несколько дней он заметил, что «можно подумать, что речи произнесли два разных президента». [14]

Рональд Рейган пробудил как чувства, так и наследие речи Кеннеди 24 года спустя в своей речи « Снесите эту стену! ».

В Берлине есть памятные места Кеннеди, такие как немецко-американская школа Джона Ф. Кеннеди и Институт североамериканских исследований Джона Ф. Кеннеди при Берлинском университете . Общественная площадь перед Ратхаусом Шёнеберг была переименована в Джон-Ф.-Кеннеди-Платц . Большая мемориальная доска, посвященная Кеннеди, установлена ​​на колонне у входа в здание, а комната над входом и видом на площадь посвящена Кеннеди и его визиту. Видео, на котором Кеннеди произносит речь, представлено на главной выставке в музее Чекпойнт Чарли .

Оригинал рукописи речи хранится в Национальном управлении архивов и документации .

Путаница «Я пончик»

Берлинер с начинкой из сливового джема

Существует широко распространенное ложное мнение, что Кеннеди допустил ошибку, сказав Ich bin ein Berliner . Включив неопределенный артикль «ein», он якобы изменил смысл предложения с «Я гражданин Берлина» на «Я берлинец » (берлинец — это разновидность немецкой выпечки, похожей на джем). или пончик с желейной начинкой), забавляя немцев по всему городу. Однако это неверно как с грамматической, так и с исторической точки зрения.

Хотя фразу «Ich bin ein Berliner» можно понимать как имеющую двойное значение, не будет ошибкой использовать ее так, как это делал Кеннеди. [15] Неопределенный артикль «ein» в немецком языке может быть опущен, когда речь идет о профессии или происхождении человека, но он используется в любом случае, когда речь идет в переносном смысле. [16] [17] [18] Кроме того, хотя слово «Берлинер» [14] [19] используется для обозначения пончика с фруктовым джемом или желе на севере, западе и юго-западе Германии, такое использование слова не является традиционным для диалектов Берлина и близлежащих регионов, где обычно используется слово « Pfannkuchen » (буквально «блин»). [20]

Еще одна часть заблуждения состоит в том, что аудитория, слушавшая его речь, смеялась над его предполагаемой ошибкой. Смех в толпе раздался через несколько секунд после первого использования этой фразы, когда Кеннеди пошутил над переводчиком: «Я ценю, что мой переводчик переводит мой немецкий». [21]

Это заблуждение, похоже, зародилось в шпионском романе Лена Дейтона 1983 года « Берлинская игра» , в котором содержится следующий отрывок, произнесенный Бернардом Самсоном :

«Ich bin ein Berliner», — сказал я. Это была шутка. Берлинец — это пончик. На следующий день после того, как президент Кеннеди сделал свое знаменитое заявление, берлинские карикатуристы устроили веселый день с говорящими пончиками. [22]

В романе Дейтона Самсон — ненадежный рассказчик , и его слова нельзя принимать за чистую монету. Однако рецензия The New York Times на роман Дейтона, по-видимому, трактовала замечание Самсона как фактическое и добавляла деталь, согласно которой аудитория Кеннеди нашла его замечание забавным:

Именно здесь президент Кеннеди объявил: «Ich bin ein Berliner» и тем самым позабавил население города, потому что на местном языке берлинец — это пончик. [23]

Четыре года спустя оно появилось в статье в New York Times : [24]

Стоит еще раз вспомнить, как президент Джон Ф. Кеннеди использовал немецкую фразу, стоя перед Берлинской стеной. Было бы здорово, думали его мастера слова, объявить себя символическим гражданином Берлина. Следовательно, Ich bin ein Berliner. Чего они не знали, но могли легко узнать, так это того, что такие граждане никогда не называют себя «берлинцами». Они оставляют этот термин для любимого кондитерского изделия, которое часто едят за завтраком. Таким образом, хотя они поняли и оценили чувства, стоящие за страстным заявлением президента, жители хихикали между собой, когда он буквально воскликнул: «Я пончик с желе». [25]

Заблуждение о пончиках с тех пор было повторено такими СМИ, как BBC ( Алистером Куком в его программе «Письмо из Америки »), [26] The Guardian , [27] MSNBC, [28] CNN, [29] Журнал Time , [30] и «Нью-Йорк Таймс» ; [11] упоминается в нескольких книгах о Германии, написанных англоязычными авторами, в том числе Норманом Дэвисом [31] и Кеннетом К. Дэвисом ; [32] и используется в руководстве по языку разметки синтеза речи . [33] Он также упоминается в биографии Кеннеди Роберта Даллека 2003 года « Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917–1963» . [34]

Еще одна ссылка на это заблуждение появляется в романе Дэвида Фостера Уоллеса 1996 года « Бесконечная шутка» , в котором содержится следующий отрывок:

Мало кто из иностранцев осознает, что немецкий термин «берлинер» также является вульгатным идиомой, обозначающим обычный пончик с желе, и поэтому оригинальное высказывание Кеннеди «Ich bin ein Berliner» было встречено тевтонской толпой с восторгом, только явно политическим. [35]

В романе Терри Пратчетта «Чудовищный полк» Терри Пратчетта специальный посланник Сэм Ваймс , которому было поручено положить конец войне между воинственной нацией Борогравии и альянсом ее обиженных соседей, намеревался выразить свою поддержку Борогравии, сказав: «Я гражданин Борогравии "на родном языке. Однако главная героиня Полли Перкс поправляет его, говоря, что он назвал себя вишнёвым блинчиком.

В стендап-комедийном туре комика Эдди Иззарда Dress to Kill также упоминалась речь Кеннеди, предполагая, что немецкая публика подумала, что это, должно быть, просто американский сленг для американца.

Миф о пончиках с желе был практически неизвестен немцам до тех пор, пока в 2000-х годах социальная сеть не расширила межкультурный обмен. После смерти Роберта Лохнера в сентябре 2003 года немецкие СМИ пересказали историю создания фразы Кеннеди, не упоминая миф, [36] в то время как в то же время англоязычные СМИ все же добавляли миф как факт, как, например, газета Нью-Йорка. Об этом сообщает Times со ссылкой на Associated Press. [37] Немецкий исторический музей в Берлине открыл выставку в 2003 году, не дав и намека на миф. [38] Миф появился в статье немецкой Википедии «Ich bin Berliner» в мае 2005 года, перенесенной из английской версии, где он обсуждался с момента создания статьи в октябре 2001 года. [ 39] [ необходим неосновной источник ] уже был отмечен как городская легенда в то время, в 2005 году. К январю 2007 года немецкая версия остановилась на названии раздела «заблуждение в англоязычном мире» ( Missverständnis im englischsprachigen Raum ). [ необходима ссылка ] Музей Кеннеди в Берлине выбрал опубликовал эту историю в ноябре 2008 года, развенчав миф, [40] в то время как статья на английском языке в Spiegel International об открытии музея в 2006 году действительно цитировала миф как факт. [41] Ссылка на миф в национальной газете «Die Welt» по состоянию на июль 2008 года показывает, что к тому времени информация о заблуждении в США была хорошо понята, со ссылкой на Википедию в тексте. [42]

Фраза в художественной литературе

В книге Терри Пратчетта « Чудовищный полк» Сэмюэл Ваймс произносит речь, в которой говорит «Ze chzy Brogocia proztfik!», подразумевая, что это означает «Я гражданин Борогравии!». На самом деле он говорит: «Я вишневый блин!».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Кларк, Терстон (2013). Последние сто дней Джона Кеннеди: трансформация человека и появление великого президента . Издательская группа «Пингвин» . п. 4. ISBN 9781101617809.
  2. ^ Кеннеди, Эдвард М. (2009). Настоящий компас: Мемуары . 9780446564212: Издательство Гранд Сентрал .{{cite book}}: CS1 maint: location (link)
  3. ^ Даум, Андреас (2008). Кеннеди в Берлине . Нью-Йорк: Berghahn Books. ISBN 978-0-521-85824-3.
  4. ^ «Эксперт оценивает важные выступления США в Берлине» . NPR.org . Национальное общественное радио: все учтено. Архивировано из оригинала 25 октября 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
  5. ^ «Понимание стены: как Берлинская стена разделила нацию». 10 ноября 2019 года. Архивировано из оригинала 25 октября 2021 года . Проверено 29 сентября 2021 г.
  6. Килинг, Дрю (2014), «Берлинская стена и миграция», Миграция как туристический бизнес. Архивировано 25 февраля 2021 г., в Wayback Machine.
  7. ^ «Джон Ф. Кеннеди: Выступления в Новом Орлеане на гражданском приеме» . Джон Т. Вулли и Герхард Питерс, Проект американского президентства [онлайн]. 4 мая 1962 года. Архивировано из оригинала 13 ноября 2013 года . Проверено 18 марта 2012 г.
  8. ^ abcdefg Даум, Андреас В. (2008). Кеннеди в Берлине. Кембридж: Кембриджский университет. стр. 147–155. ISBN 978-0-521-85824-3.
  9. ^ Ее письмо в American Heritage напечатано анонимно; однако в рассказе от первого лица писательница называет себя «миссис Плишке из Института дипломатической службы». Кроме того, она названа как Маргарет Плишке в книге «Кеннеди и Берлинская стена». Архивировано 18 апреля 2023 года в Wayback Machine , автор: WR Smyser, стр. 217. Проверено 23 мая 2011 г.
  10. ^ Аноним (1997). «Обучение берлинца». Американское наследие . 8 (4). Архивировано из оригинала 11 марта 2020 года . Проверено 23 мая 2011 г.
  11. ^ аб Розенталь, Джек (18 мая 2008 г.). «Профиль в Мужестве». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 24 ноября 2011 года . Проверено 11 августа 2011 г.
  12. ^ Это оценка, приведенная в Daum, Kennedy в Берлине: 137. В статье BBC указана гораздо меньшая цифра - 120 000. «В этот день: 1963 год: Кеннеди: «Ich bin ein Berliner»». Би-би-си. 26 июня 2005 года. Архивировано из оригинала 14 октября 2011 года . Проверено 12 августа 2011 г.
  13. ^ Роберт Лохнер . «Преподавание немецкого языка имени Джона Кеннеди». CNN.com . Архивировано из оригинала 5 сентября 2006 года . Проверено 24 сентября 2006 г.
  14. ^ аб Райан, Хэлфорд Росс (1995). Президенты США как ораторы: биокритический справочник. Гринвуд. стр. 219–220. ISBN 978-0-313-29059-6. Архивировано из оригинала 23 мая 2024 года . Проверено 27 июня 2015 г.
  15. ^ «ПРОВЕРКА ФАКТА: Джон Ф. Кеннеди объявил себя пончиком с желе?» Snopes.com . 22 мая 2011 года . Проверено 6 июня 2019 г.
  16. ^ Несмотря на широко распространенные утверждения об обратном в большинстве немецких грамматик и учебников, использование неопределенного артикля перед указанием происхождения человека, профессии не является неправильным. Как поясняется в Duden-Grammatik: «Der indefinite Artikel wird beim prädikativen Nominativ [...] часто weggelassen, wenn damit die Zugehörigkeit zu einer sozial etablierten und anerkannten Gruppe (Nationalität, Herkunft, Beruf, Funktion, Weltanschauung, Religion, Gesellschaftlicher Status) usw.) angegeben wird (a). Zum Teil bestehen Regionale Unterschiede im Gebrauch ein strikter Standard Hat sich nicht herausgebildet (b): (a) Sie wird _ Hochbauzeichnerin Er bleibt _ Junggeselle (b) Er ist (ein) Engländer. . Sie ist (eine) Heidelbergerin». (Дуден-Грамматик, 8-е изд. 2009 г., стр. 331.
  17. Настоящее значение Ich Bin ein Berliner. Архивировано 23 августа 2018 г. в Wayback Machine , The Atlantic.
  18. ^ Айххофф, Юрген (1993). "«Ich bin ein Berliner»: история и лингвистическое разъяснение». Monatshefte für den deutschen Unterricht, deutsche Sprache und Kultur . 85 (1). Monatshefte, University of Wisconsin Press : 71–80. ISSN  0026-9271., цитируется по Эрбу, Скотту (2003). Внешняя политика Германии: путь в новую эру. Боулдер, Колорадо: Линн Риннер. п. 52. ИСБН 1-58826-168-9.
  19. ^ "Ich bin ein Pfannkuchen. Oder ein Berliner?" [Я пончик с желе. Или берлинец?] (на немецком языке). Штадткинд. Архивировано из оригинала 19 июня 2008 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  20. ^ "Берлинер/Крапфен « atlas-alltagssprache» . www.atlas-alltagssprache.de (на немецком языке). Архивировано из оригинала 3 января 2017 года . Проверено 23 февраля 2017 г.
  21. ^ «Джон Ф. Кеннеди: Ich bin ein Berliner (Я« берлинец »)» . Американская риторика. 26 июня 1963 года. Архивировано из оригинала 4 мая 2019 года . Проверено 3 октября 2006 г.
  22. ^ Дейтон, Лен (1985) [1983]. Берлинская игра (1-е изд. Ballantine Books). Нью-Йорк: Ballantine Books. п. 112. ИСБН 0-345-31498-0.
  23. Леманн-Хаупт, Кристофер (12 декабря 1983 г.). «Книги Времени: Берлинская игра», Лен Дейтон. Нью-Йорк Таймс . Проверено 6 июля 2008 г.
  24. ^ Аман, Рейнхольд (1996). «Разоблачение высказывания Кеннеди «Я пончик с желе»» . В Амане, Рейнхольд (ред.). Opus Maledictorum: Книга плохих слов . Нью-Йорк: Марлоу. стр. 339–340. ISBN 1-56924-836-2.[Перепечатка: «Разоблачение высказывания Кеннеди «Я пончик с желе»»". Маледикта . 11 : 63–64. 1990–1995. ISBN 0-916500-31-4. ISSN  0363-3659.]
  25. Миллер, Уильям Дж. (30 апреля 1988 г.). «Я пончик с желе». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 31 августа 2016 года . Проверено 5 июля 2008 г.
  26. ^ «Программы | Письмо из Америки | «Я пончик с желе»» . Новости BBC . 23 декабря 2012. Архивировано из оригинала 23 мая 2015 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  27. Холлис, Ричард (10 сентября 2005 г.). «Как мы получили меру берлинца». Хранитель . Архивировано из оригинала 27 февраля 2017 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  28. «Bloopers», One Good Move , ноябрь 2005 г., архивировано из оригинала 14 июня 2006 г. , получено 10 апреля 2006 г..
  29. ^ "9", Холодная война (специальный выпуск), CNN, заархивировано из оригинала 18 декабря 2008 г..
  30. Первис, Эндрю (9 января 2007 г.). «Кеннеди от стены до стены». Время . Архивировано из оригинала 26 июня 2008 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  31. ^ Дэвис, Норман (1998), Европа: История , Нью-Йорк, стр. 1113{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link).
  32. ^ Дэвис, Кеннет К. (2007). Ничего не знаю многого ни о чем: все, что вам нужно знать, но вы никогда не знали о людях, местах, событиях и многом другом! . Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-125146-7.
  33. ^ Бернетт, Дэниел С.; Уокер, Марк Р.; Хант, Эндрю (7 сентября 2004 г.). «Язык разметки синтеза речи (SSML)». Рекомендации по языку разметки синтеза речи (изд. версии 1.0). Консорциум Всемирной паутины . Архивировано из оригинала 27 февраля 2021 года . Проверено 11 августа 2011 г.
  34. ^ Даллек, Роберт (2003), Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917–1963 , с. 625. В разгар столь шумного приема никто не был готов жаловаться на то, что Кеннеди должен был сказать «Ich bin Berliner» вместо «ein Berliner», что на разговорном немецком языке означало пончик с желе.
  35. ^ Уоллес, Дэвид Фостер (1996). Бесконечная шутка (1-й Литтл, изд. Брауна). Нью-Йорк: Литтл, Браун. п. 1079. ИСБН 0-316-92004-5.
  36. ^ "Берлин: Роберт Лохнер в берлинском пивоварне" . Тагесшпигель. 29 сентября 2003 г. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Проверено 17 октября 2022 г.
  37. ^ «Роберт Х. Лохнер, 84 года; помог Кеннеди с речью в Берлине 63 года» . Газета "Нью-Йорк Таймс . 23 сентября 2003 г. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Проверено 17 октября 2022 г.
  38. ^ "Ausstellungsrundgang Джона Ф. Кеннеди - 2.12. "Ish bin ein Bearleener"" . Немецкий исторический музей. 2003. Архивировано из оригинала 18 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.
  39. ^ «Изменение в статье de.wikipedia» . Википедия. 23 мая 2005 г.
  40. Кристиан Иоганн (5 ноября 2008 г.). «ИХ БИН ЭЙН БЕРЛИНЕР». Музей Кеннеди. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.
  41. Майкл Скотт Мур (10 ноября 2006 г.). «Камелот приходит в Берлин». Шпигель Интернэшнл. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.
  42. Алан Позенер (20 июля 2008 г.). «Был ли Обама Bedeutendes sagen wird». Die Welt. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки