Исленский испанский ( испанский : español isleño , французский : espagnol islingue ) — диалект испанского языка , на котором говорили потомки жителей Канарских островов , поселившихся в приходе Сен-Бернар , штат Луизиана , США, в конце 18 века. [2] [3] [4] [5] [6] На него большое влияние оказали соседние языковые сообщества, а также иммиграция из полуостровной Испании и других испаноязычных стран . [2] [3] [4] Кроме того, диалект, на котором говорят островитяне , поселившиеся вдоль Байю-Лафурш, отличается от испанского языка брюле. [7] [8]
В настоящее время остров Испанский находится на грани полного исчезновения . [1] [9] [10] На протяжении 20-го века модернизация и урбанизация сильно нарушили передачу испанского языка в сочетании с тяготами стихийных бедствий . [2] [10] [11] Остальные говорящие по-испански сообщества, как правило, пожилые люди из рыбацких общин восточного прихода Сен-Бернар. [2] [1]
Островиславы являются потомками колонистов с Канарских островов , которые прибыли в испанскую Луизиану между 1778 и 1783 годами . Бернардо ( сенбернар ). [2] [11]
На раннем этапе создания этой общины присутствовало меньшинство академиков вместе с филиппинцами из соседней общины Сен-Мало , которые вступили в брак с жителями Канарских островов. [12] В девятнадцатом и двадцатом веках сообщество было подкреплено иммиграцией из сельских полуостровных регионов Испании, таких как Андалусия , Сантандер , Галисия и Каталония . [3] Опрос, проведенный в 1850 году, выявил в сообществе по меньшей мере 63 уроженца Испании, 7 жителей Канарских островов, 7 кубинцев и 7 мексиканцев . [2]
Ураган 1915 года в Новом Орлеане уничтожил многие рыбацкие поселения острова Ислено, расположенные в восточном округе Сен-Бернар. [13] Всего пару лет спустя пандемия испанского гриппа привела к гибели более тысячи человек в обществе. [14] С принятием Конституции Луизианы 1921 года государственное образование должно было проводиться на английском языке. [15]
После Второй мировой войны урбанизация и модернизация оказали большее влияние на сообщество и сохранение испанского языка. [2] [11] [10] [16] Это усугубилось ураганом Бетси , который серьезно повредил большую часть сообщества Исленьо и его присутствие в приходе Сен-Бернар. [17] В 2005 году ураган Катрина опустошил общину, и лишь часть семей острова Ислено вернулась в свои первоначальные общины. [1] [18]
В настоящее время передача испанского языка полностью прекращена, а многие традиции сохранены. [2] [1] [11] Те, кто знает исленьский испанский или говорит на его диалекте как на родном , часто являются пожилыми членами сообщества. [2] [1] [16]
Во многих отношениях островной испанский язык имеет множество общих черт с другими испанскими диалектами, в основном с Канарских островов , материковой Испании и Карибского бассейна . [2] [3] [5] Островной испанский язык объединяет фонемы /θ/ и /s/ в одну фонему /s/ — явление, известное как сэсео . [2] [5] [19] По крайней мере, до середины двадцатого века носители испанского языка острова Ислено делали различие между /ʎ/ и /ʝ/ , что до сих пор типично для сельской речи на Канарских островах, но более поздние исследования показали нестабильность в эта особенность. [2] [4]
Некоторые из примечательных особенностей согласных описаны ниже:
Что касается гласных, используемых в испанском языке Isleño, то здесь есть несколько отличий от стандартного испанского языка . В некоторых случаях в повседневной речи e повышается до i , например, decir [ðiˈsi] «говорить». [2] [3] [4] Аналогичное явление происходит с o , где оно обычно повышается до u : llover [ʎuˈβej] 'дождь'. [4] Кроме того, дифтонг [ej] часто произносится как [aj] в таких словах, как seis [ˈsajh] «шесть» или rey [ˈraj] «король», которые можно встретить на Канарских островах и в сельской Испании. [2] [4]
Грамматический род некоторых слов в исленьском испанском языке отличается от родов других диалектов. Некоторые примеры включают el costumbre ( ла костюм ), la color ( эль цвет ) и эль миэль ( la miel ). [2] [4] Было высказано предположение, что эти различия связаны с ранним влиянием португальского языка на канарский испанский язык . [2]
Местоимения часто используются избыточно в исленьском испанском языке, как и в карибских диалектах, по фонологическим причинам и для сохранения различия между предметами. [2] [4] [5] [16] Более того, местоимения вос и восотрос остаются неизвестными в сообществе. [2] [4] [5]
Неперевернутые вопросы, такие как «¿Cómo usted se llama?» а не ¿Cómo se llama usted ? распространены в Isleño Spanish, что является характеристикой, свойственной различным карибским испанским сортам, возможно, происходящим с Канарских островов. [2]
Контакты с другими группами и значительная иммиграция в сообщество сенбернаров в некоторой степени сформировали их словарный запас. Наибольший вклад внесли английский , луизианский французский , луизианский креольский , региональные диалекты испанского языка и различные кастильские языки . [3] [4] [5] Кроме того, сохранилось несколько архаичных терминов, происходящих из древнеиспанского языка . [2]
Несколько терминов, происходящих из языков гуанчей , продолжают использоваться в исленьо-испанском языке. В частности, слово гофио используется для описания поджаренной кукурузной муки или муки, что почти идентично его использованию на Канарских островах. [4] Также присутствует тотизо «затылок», который, как полагают, также происходит от гуанчей . [6]
1. При сравнении терминов ниже используются следующие сокращения для разных частей речи: (сущ.) существительное, (мн) существительное мужского рода, (фн) существительное женского рода, (гл.) глагол, (прил.) прилагательное.
Островитяне, поселившиеся в общине Валенсуэла вдоль Байу-Лафурша, находились под сильным влиянием иммиграции акадских беженцев и дальнейшей изоляции. [3] [7] [8] Этот диалект считается «ответвлением» исленьо-испанского и называется брюле-испанским. [3] Название происходит от сельскохозяйственной практики общины Исленьо недалеко от Байю-Лафурш, которая после 1820 года продала большую часть своих сельскохозяйственных угодий и основала новые фермы на болотах, которые они расчистили и сожгли, известные как брюлис . [7] [8] Во второй половине 20-го века островитяне покинули эти сообщества, что привело к роспуску их речевого сообщества . [8] Их диалект находится под угрозой исчезновения , если не уже вымер, поскольку в начале 1990-х годов было известно, что на нем существовало всего несколько десятков носителей восьмидесятилетнего возраста. [3]
Диалект содержит большое количество заимствованных слов из французского языка Луизианы , что считается основным отличием его от испанского языка Ислено. [3] [7] Несмотря на это, существует некоторое сходство в словарном запасе между брюле и исленьо-испанским:
1. При сравнении терминов ниже используются следующие сокращения для разных частей речи: (сущ.) существительное, (мн) существительное мужского рода, (фн) существительное женского рода, (гл.) глагол, (прилаг.) прилагательное, (нареч. ) наречие.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )