Et in Arcadia ego (также известное как Les bergers d'Arcadie или «Аркадские пастухи» ) [1] — картина Николя Пуссена (1594–1665), ведущего художника классического французского барокко, написанная в 1637–1638 годах . На нем изображена пасторальная сцена с идеализированными пастухами классической античности и женщиной, возможно, пастушкой, собравшейся вокруг строгой гробницы , на которой есть латинская надпись «Et in Arcadia ego», что переводится как «Даже в Аркадии есть я». ; «Я тоже в Аркадии»; или «Я тоже был в Аркадии». Пуссен также нарисовал еще одну версию сюжета в 1627 году под тем же названием.
Версия 1630-х годов хранится в Музее Лувра в Париже, а версия 1627 года — в Чатсуорт-хаусе в Англии. Более ранняя трактовка этой темы была написана Гверчино ок. 1618–1622 , также называемый Et in Arcadia ego .
Гробница с памятной надписью ( Дафнису ) среди идиллической обстановки Аркадии впервые описана в «Эклогах» Вергилия V 42 и сл. Вергилий взял идеализированную сицилийскую деревенскую культуру, включенную в «Идиллии Феокрита » , и поместил ее в первобытный греческий регион Аркадии (см. Эклоги VII и X ). Идея была вновь подхвачена в кругу Лоренцо Медичи в 1460-х и 1470-х годах, во время флорентийского Возрождения .
В своей пастырской работе «Аркадия» (1504 г.) Якопо Санназаро зафиксировал раннесовременное восприятие Аркадии как затерянного мира идиллического блаженства, вспоминаемого в скорбных панихидах. Первым графическим изображением знакомой темы memento mori , которая была популяризирована в Венеции XVI века и теперь стала более конкретной и яркой благодаря надписи ET IN ARCADIA EGO , является версия Гверчино, написанная между 1618 и 1622 годами . в Galleria Nazionale d'Arte Antica , Рим.) Надпись приобретает силу благодаря заметному присутствию черепа на переднем плане, под которым вырезаны слова.
Первая версия картины Пуссена (сейчас находится в Чатсуорт-хаусе ), вероятно, была заказана как переработка версии Гверчино. Он выполнен в более барочном стиле, чем более поздняя версия, и характерен для ранних работ Пуссена. На картине Чатсуорта пастухи обнаруживают полускрытую и заросшую гробницу и с любопытным выражением лица читают надпись. Женщина, стоящая слева, изображена в сексуально вызывающей манере, сильно отличающейся от ее строгой коллеги в более поздней версии, основанной на античной статуе, известной как Цези Юнона . [2] Более поздняя версия имеет гораздо более геометрическую композицию, а фигуры гораздо более созерцательны.
Дословный перевод «Et in Arcadia Ego» — «Даже в Аркадии есть я». Самый ранний биограф Пуссена, Джованни Пьетро Беллори , понял, что «Я» этой фразы относится к Смерти , тем самым сделав картину memento mori , напоминая зрителю, что даже в блаженной утопии Аркадии смерть все еще существует. [3] Другой биограф, Андре Фелибьен , интерпретировал «Я» как обозначение обитателя гробницы, но все же воспринял общий смысл картины как напоминание о том, что смерть присутствует даже в идиллической Аркадии. [4]
Самое важное различие между двумя версиями состоит в том, что в последней версии один из двух пастырей узнает тень своего спутника на гробнице и обводит силуэт пальцем. По древнему преданию (см. Плиний Старший , Естественная история XXXV 5, 15), это момент, когда впервые открывается искусство живописи. Таким образом, тень пастуха – первое изображение в истории искусства. Но тень на гробнице является еще и символом смерти (в первом варианте ее символизировал череп на вершине гробницы). Смысл этой чрезвычайно сложной композиции, по-видимому, заключается в том, что с доисторических времен открытие искусства было творческой реакцией человечества на шокирующий факт смертности. Таким образом, притязания смерти на власть даже в Аркадии бросают вызов искусству (символом которого является красиво одетая девушка), которое должно настаивать на том, что она была обнаружена и в Аркадии и что она является законным правителем повсюду, в то время как смерть лишь узурпирует ее власть. [5]
Неопределенность фразы является предметом знаменитого эссе искусствоведа Эрвина Панофски , который предположил, что по сравнению с версией Пуссена 1627 года, эта вторая версия сместила акцент с предупреждения о неизбежности смерти на созерцание прошлого и чувство ностальгии. В ходе этой переосмысления самим Пуссеном собственной композиции смысл надписи изменился. Вопреки правилам латинской грамматики, согласно которым et должно быть соединено с Аркадией , а не с ego , по мнению Панофски, говорящий теперь уже не смерть, а мертвый, который, говоря зрителю из гробницы, напоминает ему, что он сам когда-то наслаждался счастливой жизнью в Аркадии. Этот новый смысл второй версии подготовил почву для перевода «Auch ich war in Arkadien (geboren)» («Я тоже родился в Аркадии»), данного Гердером , Шиллером и Гете . Предложение теперь выходит из уст зрителя, а это значит, что он, как и каждый человек, когда-то родился в Аркадии. [6]
Этот недатированный мраморный барельеф середины восемнадцатого века является частью Памятника пастухам, садового объекта в Шагборо-Хаусе , Стаффордшир, Англия. Под ним находится загадочная надпись Шугборо , до сих пор не расшифрованная. [7] Перевернутая композиция предполагает, что она была скопирована с гравюры , композиции которой обычно перевернуты, поскольку прямые копии на пластине создают зеркальные изображения при печати.
В 1832 году на памятнике на могиле Пуссена в Риме был вылеплен еще один рельеф, на котором он изображен под бюстом художника. [8] По словам историка искусства Рихарда Верди, создается впечатление, будто пастухи обдумывают «смерть своего собственного автора». [9]