stringtranslate.com

Мэри Гамильтон

« Мэри Гамильтон », или « Фауэр Мари » («Четыре Марии»), — это общее название известной баллады шестнадцатого века из Шотландии , основанной на явно вымышленном инциденте о фрейлине королевы. Шотландии. Это «Детская баллада 173» и «Роуд 79».

Во всех версиях песни Мэри Гамильтон является личной служанкой королевы Шотландии, но какая именно королева не уточняется. Она забеременела от мужа королевы, короля Шотландии, в результате чего у нее родился ребенок. Мария убивает младенца – в некоторых версиях, выбрасывая его в море [1] или утопая , а в других – путем воздействия . Преступление раскрыто, и она осуждена. В балладе от первого лица излагаются мысли Мэри о ее жизни и предстоящей смерти .

Версии баллады были записаны рядом артистов, в том числе Джоан Баез , The Corries и Анджело Брандуарди . [2]

Источники баллады

Иллюстрация Элеоноры Фортескью-Брикдейл : У нее были Мэри Ситон, Мэри Битон, Мэри Кармайкл и я.

Действие большинства версий песни происходит в Эдинбурге (традиционной столице Шотландии), но Джоан Баэз установила свою версию, возможно, самую известную, в Глазго , заканчивая такими словами:

Вчера вечером было четыре Марии;
Сегодня вечером их будет только трое:
Были Мэри Битон и Мэри Сетон
И Мэри Кармайкл и я.

Этот стих предполагает, что Мэри Гамильтон была одной из знаменитых Четырех Марий , четырех девочек по имени Мария, которые были выбраны королевой-матерью и регентшей Марией Гиз в качестве спутницы фрейлин своей дочери, ребенка-монарха Марии, королевы Шотландии . Однако их звали Мэри Сетон , Мэри Битон , Мэри Флеминг и Мэри Ливингстон .

Мария Стюарт не могла быть реальным источником баллады в любой из ее нынешних форм, поскольку они противоречат историческим данным. Она и Четыре Марии жили во Франции с 1547 по 1560 год, где Мария была дофином, а затем королевой как жена короля Франциска II . Позже Мэри вернулась домой в Шотландию (сохранив французское написание своей фамилии Стюарт). Она вышла замуж за своего второго мужа, Генри Стюарта, лорда Дарнли, в июле 1565 года, и он был убит 20 месяцев спустя, когда был королем Шотландии и соправителем Марии. Таким образом, у Дарнли было не так много времени, чтобы забеременеть одна из четырех Мари (или любая другая любовница), и нет никаких записей о том, что он это сделал. Также в песне говорится о «самом высоком Стюарте из всех», который между 1542 и 1567 годами был женщиной, а не мужчиной. [3]

Баллада могла содержать отголоски Джеймса IV или Джеймса V , у которых было несколько внебрачных детей, но ни одна из их любовниц не была казнена и не пыталась избавиться от младенца.

Во многих версиях песни королеву называют «старой королевой». Обычно это указывает на вдовствующую королеву или королеву-мать, но в данном контексте предполагает супругу королевы, которая была пожилой женщиной и вышла замуж за короля сопоставимого возраста. Если ссылка ограничивается королевой по имени Мария, другим кандидатом будет Мария Гельдерская (1434–1463), королева Якова II, короля Шотландии .

Мэри Хэмилтон в России

Возможно, эта история была перенесена из совершенно другого контекста. Отмечено, что оно наиболее точно, а не какое-либо событие в Шотландии, соответствует легенде о Марии Даниловой Гаментовой , дочери эмигрантской ветви рода Гамильтонов, основанной в России Томасом Гамильтоном во времена правления царя Ивана IV (1547–1584 ). ). Придворная дама царицы Екатерины, второй жены царя Петра I Великого (который впоследствии сменил его на посту Екатерины I ), Мэри Гамильтон также была любовницей царя. В 1717 году она родила ребенка, отцом которого мог быть царь, но который, как она призналась, утонул вскоре после его рождения. Еще она воровала у царицы безделушки, чтобы подарить их своему возлюбленному Ивану Орлову. За убийство ребенка ее обезглавили в 1719 году. [4]

Голова Марии была сохранена и выставлена ​​в Кунсткамере , дворце , где хранятся естественные и научные «диковинки» . В то время Чарльз Воган находился в России с миссией Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта , и через него известие о случившемся могло достичь Шотландии. [5]

Полевые записи

Записаны десятки традиционных версий баллады. Джеймс Мэдисон Карпентер записал несколько версий в Шотландии в начале 1930-х годов, которые можно услышать в Интернете в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . [6] [7] [8] [9] [10] Питер Кеннеди записал две шотландские версии в середине 1950-х годов в исполнении Джинни Робертсон из Абердина [11] и Этель Финдлейтер из Даунби , Оркнейские острова , [12] и еще одну версию. в исполнении Мэри Тейлор из Саксби-Ол-Сентс , Линкольншир , Англия . [13] Фред Хамер записал Фреда Джордана из Ладлоу , Шропшир, поющего «Четыре Мэри» в 1966 году. [14]

Песня попала в Соединенные Штаты , где Алан Ломакс записал версию Texas Gladden из Вирджинии в 1941 году, [15] а традиционная певица Альмеда Риддл из Арканзаса исполнила версию в 1972 году. [16] Джин Ричи и ее сестра Эдна были снято в их родном городе Вайпер, штат Кентукки , в исполнении, переданном из их семьи. [17] Многие версии были также найдены в Канаде, в том числе несколько, записанные Хелен Крейтон в Новой Шотландии , Нью-Брансуике и Онтарио . [18] [19] [20] [21]

«Мэри Гамильтон» в « Собственной комнате»

Мэри Гамильтон перед казнью, Санкт-Петербург , Павел Сведомский, 1904 год.

В своем очень влиятельном тексте « Собственная комната» автор Вирджиния Вульф ссылается на персонажей баллады. Она называет по имени Мэри Бетон, Мэри Сетон и Мэри Кармайкл как повторяющихся персонажей, оставляя неупомянутой только Мэри Гамильтон, рассказчицу баллады. Мэри Бетон играет заметную роль в расширенном эссе Вульфа, поскольку она выступает в качестве докладчика.

По словам ее рассказчика в «Собственной комнате» , «Я» — это всего лишь удобный термин для человека, у которого нет реального существа». Несколькими предложениями позже рассказчик возвращается к концепции идентичности и субъективности и впервые обращается к героям баллады: «Здесь тогда был я (зовите меня Мэри Бетон, Мэри Сетон, Мэри Кармайкл или любым именем, которое вам будет угодно – это не вопрос важности)...» [22]

Мэри Бетон выступает в роли рассказчика в « Собственной комнате» . Шесть глав эссе посвящены прогулкам Мэри Бетон по территории Оксбриджа и улицам Лондона , а также ее мысленным исследованиям истории женщин и художественной литературы. Имя снова появляется в образе тети рассказчика, которая одновременно является тезкой и благодетельницей Мэри Бетон. [23] Вульф может отстраниться от повествовательного голоса эссе с помощью Бетона.

Мэри Сетон — подруга Мэри Бетон из вымышленного Фернхэм-колледжа (созданного по образцу кембриджских колледжей Ньюнхэм и Гиртон ). Частично в своих разговорах с Сетон Бетон поднимает вопросы о взаимосвязи между финансовым благосостоянием и возможностями женского образования. Говоря о матери Мэри Сетон, рассказчик заявляет: «Если бы она оставила Фернхэму две или триста тысяч фунтов, мы могли бы сидеть сегодня вечером спокойно, и предметом нашего разговора могли бы быть археология, ботаника, антропология, физика и т. д. природа атома, математика, астрономия, теория относительности, география». [24]

Мэри Кармайкл играет роль вымышленного автора, на которого ссылается рассказчик в « Собственной комнате» . [25] Ее сфабрикованный роман « Приключение жизни » позволяет Вульф представить концепцию женских отношений. Мэри Кармайкл также может напоминать о настоящей писательнице и активистке по контролю над рождаемостью Мари Кармайкл (псевдоним Мари Стоупс ) и ее романе «Творение любви» .

Текст песни

Мэри Гамильтон (Фауэр [примечание 1] Мэри)
Как Четыре Марии были изображены в эдвардианском детском учебнике истории

Yest're'en [примечание 2] у королевы было четыре [примечание 1] Марис
Нихт [примечание 3] у нее будет только три.
Были Мэри Сетон и Мэри Битон,
И Мэри Кар-Майкл и я.

О, мало думала моя мать
В тот день, когда она меня баюкала.
Земли, по которым мне предстояло путешествовать.
Смерть, которой я должен был умереть. [примечание 4]

О, свяжи салфетку, рун [примечание 5] мой глаз [примечание 6]
Нет, позволь мне увидеть смерть [примечание 4]
И послал меня а'ва [примечание 7] к моей дорогой матери
, которая далеко за морем

Но мне хотелось бы лежать в нашем айне [примечание 8] на кладбище [примечание 9]
Под тем старым дубом,
Где мы выдергивали рябины и нанизывали гованы [примечание 10]
Мои братья и сестры и я

Yest're'en [примечание 2] у королевы было четыре [примечание 1] Марис
Нихт [примечание 3] у нее будет только три.
Были Мэри Сетон и Мэри Битон,
И Мэри Кар-Майкл и я.

Но зачем мне бояться безымянной могилы,
Когда я надеюсь на вечность
И буду молиться о вере умирающего вора. [примечание 11]
Дай мне по благодати

Yest're'en [примечание 2] у королевы было четыре [примечание 1] Марис
Нихт [примечание 3] у нее будет только три.
Были Мэри Сетон и Мэри Битон,
И Мэри Кар-Майкл и я.

Были Мэри Сетон и Мэри Битон,
Мэри Кар-Майкл и я.

——————————

Примечания к текстам:

  1. ^ abcd fwer - четыре
  2. ^ abc yest're'en – вчерашний вечер (т. е. прошлой ночью)
  3. ^ abc nicht – ночь / n ɪ x t / [26]
  4. ^ ab произносится / d /
  5. ^ рун - вокруг
  6. ^ Eyene - глаза
  7. ^ а'ва - прочь
  8. ^ айн – собственный
  9. ^ kirkyard - погост (кладбище)
  10. ^ гованы - ромашки
  11. ^ Кающийся вор .

Рекомендации

  1. ^ Калифорнийский университет, Фресно. «Мэри Гамильтон [Ребенок 173]». Фольклорные баллады . Архивировано из оригинала 21 июня 2006 года . Проверено 14 февраля 2012 г.
  2. ^ "Мэри Гамильтон". Антивоенные песни . Проверено 24 мая 2020 г.
  3. Музыкальное издательство Э. Генри Дэвида, «Четыре Мэри», архивировано 19 октября 2013 г. в Wayback Machine . Проверено 14 февраля 2012 г.
  4. Егоров О. (15 февраля 2018 г.). «Российская дама Гамильтон: почему первый российский император казнил свою шотландскую любовницу?». Россия за пределами новостей . Проверено 29 января 2020 г.
  5. ^ Эндрю Лэнг. Трагедия камердинера и другие истории, online-literature.com.
  6. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс песен VWML SN16895)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  7. ^ «Мэри Гамильтон (Индекс песен VWML SN16327)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  8. ^ «Мэри Гамильтон (Индекс песен VWML SN18146)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  9. ^ «Четыре Мэри (Индекс песен VWML SN18051)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  10. ^ "Четыре Мэри, The (Индекс песен VWML SN17984)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  11. ^ "Четыре Марии (Индекс народной песни Руда S175600)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  12. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народных песен Роуда S244526)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  13. ^ "Четыре Марии (Индекс народных песен Руда S205736)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  14. ^ "Четыре Мэри (Индекс народной песни Руда S430638)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  15. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народных песен Роуда S244527)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  16. ^ "Четыре Мэри (Индекс народных песен Руда S145203)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  17. ^ "Четыре Мэри (Индекс народных песен Руда S305246)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 октября 2020 г.
  18. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народных песен Руда S385109)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  19. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народных песен Руда S384736)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  20. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народной песни Руда S244530)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  21. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народных песен Роуда S272216)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 г.
  22. ^ Вульф, Вирджиния. Своя комната (с аннотациями). 1929. Перепечатка. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. 4–5.
  23. ^ Вульф, Вирджиния. Своя комната (с аннотациями). 1929. Перепечатка. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. 37.
  24. ^ Вульф, Вирджиния. Своя комната (с аннотациями). 1929. Перепечатка. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. стр.21.
  25. ^ Вульф, 1929. стр.78.
  26. ^ "Нихт". Словарь английского языка Коллинза . Проверено 9 августа 2017 г.

Внешние ссылки