stringtranslate.com

Менассия Бен Исраэль

Маноэль Диас Соейро [ нужен Ladino IPA ] ( голландское произношение: [maːˈnul ˈdijɑ(s) ˈsʋeːroː] ); (1604 – 20 ноября 1657), более известный под еврейским именем Менаше бен Исраэль ( מנשה בן ישראל ‎) или Менаше бен Исраэль , также известный как Менаше бен Йосеф бен Исраэль , также известный под еврейской аббревиатурой MB"Y или MBI , был еврейским ученым, раввином , каббалистом , писателем, дипломатом, печатником , издателем и основателем первой еврейской типографии (названной Эмет Меерец Титсмах ) в Амстердаме в 1626 году.

Жизнь

Портретный офорт Рембрандта , вероятно, изображающий Самуила Менассию бен Исраэля, сына [1]

Менассия родился в Ла-Рошели [2] [3] [4] в 1604 году под именем Маноэль Диас Соэйро, через год после того, как его родители покинули материковую Португалию из-за инквизиции . Семья переехала в Нидерланды в 1610 году. Во время Восьмидесятилетней войны (1568–1648) в Нидерландах шел процесс религиозного восстания против католического испанского правления . Амстердам в то время был важным центром еврейской жизни в Европе. Прибытие семьи в 1610 году произошло во время Двенадцатилетнего перемирия, заключенного при посредничестве Франции и Англии в Гааге . В Амстердаме он учился у Моисея Рафаэля де Агилара .

Менассия прославился не только как раввин и писатель, но и как печатник. Он основал первую еврейскую прессу в Голландии. Одна из его самых ранних работ, «Эль Консилиадор» , опубликованная в 1632 году, [5] сразу же завоевала известность; это была попытка примирить очевидные несоответствия в различных частях еврейской Библии . Среди его корреспондентов были Герард Воссиус , Уго Гроций , Петр Серрариус , Антониу Виейра и Пьер Даниэль Юэ . В 1638 году он решил поселиться в Бразилии , так как ему все еще было трудно обеспечить жену и семью в Амстердаме. Возможно, он посетил столицу голландской колонии Ресифи , но не переехал туда. Одной из причин улучшения его финансового положения в Амстердаме стал приезд двух португальских еврейских предпринимателей, братьев Авраама и Исаака Перейра . Они наняли раввина Манассию руководить небольшим колледжем или академией ( йешиба на испанско-португальском языке того времени), который они основали в городе. [6]

В 1644 году Менассия встретил Антонио де Монтезиноса , португальского путешественника и еврея-сефарда- маррана , побывавшего в Новом Свете. Монтесинос убедил его в своем выводе о том, что индейцы южноамериканских Анд были потомками утраченных десяти колен Израиля . Это предполагаемое открытие дало новый импульс мессианским надеждам Менассии , поскольку расселение евреев по всему миру должно было стать знаком прихода Мессии. Охваченный этой идеей, он обратил свое внимание на Англию, откуда евреи были изгнаны с 1290 года. Он старался добиться для них разрешения снова поселиться там и тем самым ускорить пришествие Мессии.

С созданием Содружества вопрос о реадмиссии евреев нашел растущую поддержку пуритан , но он часто обсуждался в связи с растущим стремлением к религиозной свободе. Кроме того, в Англии тогда были распространены мессианские и другие мистические надежды. Его книга « Надежда Израиля» была впервые опубликована в Амстердаме на латыни ( Spes Israelis ) и на испанском языке ( Esperança de Israel ) в 1650 году . претензии. Помимо сообщений Монтезиноса о евреях в Америке, в книге также выражается надежда на то, что евреи вернутся в Англию, чтобы ускорить приход мессии. Менассия также подчеркивает свое родство с парламентом и объясняет, что его двигает дружба с Англией, а не финансовая выгода. [8] [примечание 1]

В 1651 году он предложил Кристине, королеве Швеции, стать ее агентом по еврейским книгам. В том же году он встретился с Оливером Сент-Джоном и его посланниками во время его миссии по созданию англо-голландской коалиции (которая дала бы голландским гражданам, а, следовательно, и евреям, привилегии оставаться и работать в Англии). Англичане были впечатлены его образованностью и манерами, и они посоветовали ему официально подать заявление о реадмиссии евреев в Англию. [9] В 1652 году «Надежда Израиля» была переведена с латыни на английский Джоном Дьюри или одним из его соратников и опубликована в Лондоне Мозесом Уоллом с префиксом посвящения Парламенту и Государственному совету ; [10] его рассказ о потомках затерянных племен, найденных в Новом Свете, глубоко впечатлил общественное мнение и вызвал множество полемик в английской литературе. [11] Это включало дебаты между Эдвардом Спенсером и Мозесом Уоллом, депутатом парламента и ученым соответственно, о тысячелетних заявлениях Бен-Исраэля и о том, как евреи будут обращены. Письма Уолла и Спенсера были напечатаны в более поздних дополнениях к книге. [8] Несмотря на их исторические несчастья и движения, Менассия характеризует состояние еврейства в то время, говоря: [12]

Отсюда можно видеть, что Бог не оставил нас; ибо если один нас преследует, то другой принимает нас учтиво и учтиво; и если этот князь обращается с нами плохо, другой обращается с нами хорошо; если один изгоняет нас из своей страны, другой приглашает нас с тысячей привилегий; как это сделали различные принцы Италии, самый выдающийся король Дании и могущественный герцог Савойский в Ниссе. И разве мы не видим, что те республики, которые допускают израильтян, действительно процветают и значительно увеличивают торговлю?

Оливер Кромвель сочувствовал еврейскому делу, отчасти из-за своей терпимости, но главным образом потому, что он предвидел важность для английской торговли участия еврейских торговых принцев, некоторые из которых уже добрались до Лондона. В этот момент англичане предоставили евреям полные права в колонии Суринам , которую они контролировали с 1650 года. Среди историков ведутся споры относительно того, были ли мотивы Менассии, добивавшиеся реадмиссии евреев Англией, в первую очередь политическими или религиозными. Исмар Шорш , например, утверждал, что идея Англии как последнего места для проживания евреев, чтобы осуществить пришествие Мессии, вряд ли присутствовала в « Надежде Израиля» (1652 г.), а скорее была развита Менассией позже. (1656-57, когда он был в Лондоне), чтобы обратиться к английским христианам милленаристских верований. [13] Анри Мешулан, с другой стороны, в своем более позднем углубленном детальном анализе книги стремился показать, что еврейская мессианская тема в ней также является довольно фундаментальной для ее первоначальной концепции. [14] Стивен Надлер в своей книге 2018 года, которая фактически является последним словом биографии Менассии, опубликованным на сегодняшний день, по-видимому, также закрыл дискуссию по этому вопросу о собственных мессианских убеждениях Менассии:

Они [различные европейские язычники- милленарии , которые были с ним в контакте] особенно ценили [Менассию] как еврейского толкователя общего [еврейско-христианского] мессианского видения, согласно которому мирские империи будут сметены «Пятым Царством» [или Пятая монархия ] управляется спасителем, посланным Богом. [15]

В ноябре 1655 года Менассия прибыл в Лондон. Во время его отсутствия в Нидерландах амстердамские раввины отлучили от церкви его ученика Баруха Спинозу . В Лондоне Менассия опубликовал свои «Смиренные обращения к лорду-протектору» , но его эффект был ослаблен публикацией Уильяма Принна «Краткого возражения» . Кромвель созвал конференцию в Уайтхолле в декабре того же года.

Некоторые из наиболее известных государственных деятелей, юристов и богословов того времени были приглашены на эту конференцию, чтобы обсудить, следует ли реадмиссировать евреев в Англию. Главным практическим результатом стало заявление судей Глинна и Стила о том, что «не существует закона, запрещающего евреям возвращаться в Англию» (поскольку они были изгнаны королевским указом короля Эдуарда I , а не формальным парламентским решением; евреи остались в Англии жили, однако, под постоянной угрозой изгнания). Хотя ничего не было сделано для упорядочения положения евреев, дверь для их постепенного возвращения была открыта. 14 декабря 1655 года Джон Эвелин записал в своем дневнике : «Теперь были приняты евреи». [примечание 2] Когда Принн и другие напали на евреев, Менассия написал в ответ свой главный труд, Vindiciae judaeorum (1656).

Менассия бен Исраэль оставался в Англии почти два года после конференции в Уайтхолле. За это время он пытался получить письменное разрешение на переселение евреев в Англию. Хотя ему это и не удалось, во время своего пребывания он встретился с большим количеством влиятельных фигур того времени, в том числе с кембриджским богословом Ральфом Кадвортом , Генри Ольденбургом , Робертом Бойлем и его сестрой Адамом Борилом , Джоном Сэдлером , Джоном Дьюри и Сэмюэлем Хартлибом , а также более маргинальные пророческие фигуры, такие как Эмброуз Барнс и Арис Эванс . Пребыванием Бена Исраэля руководил милленаристский филосемит , баптистский священнослужитель Генри Джесси . [17]

Смерть и погребение

Могила Менассии в Аудеркерке- ан-де- Амстел

В феврале 1657 года Кромвель предоставил Бену Исраэлю государственную пенсию в размере 100 фунтов стерлингов, но он умер, не успев получить ее, в Мидделбурге в Нидерландах зимой 1657 года (14 кислева 5418 года). Он вез тело своего сына Самуила домой для захоронения. [18]

Его могила находится в Бет-Хаиме в Аудеркерке-ан-де-Амстеле . [19] [20] и остается нетронутым (надгробие [21] и надгробие [22] ).

Сочинения

De Resurrectione Mortuorum автора Менасса Бен Исраэль

Менассия бен Исраэль был автором многих произведений. Его основная работа «Нишмат Хаим» — трактат на иврите о еврейской концепции реинкарнации душ , опубликованный его сыном Самуилом за шесть лет до их смерти. [23] Некоторые ученые полагают, что он изучал каббалу у Авраама Коэна де Эрреры , ученика Исраэля Сарука . Этим можно было бы объяснить его знакомство с методом Исаака Лурии .

Как и выше, «Примиритель» [24] был произведением, написанным с целью примирить очевидные противоречия во многих отрывках Библии. Для достижения этой цели Бен Исраэль «использовал поразительный набор источников»; в первую очередь Талмуд и классические еврейские комментарии , но часто цитируются раннехристианские авторитеты, а также греческие и латинские авторы древности. Написанный на испанском языке в Амстердаме в 1632 году, он был направлен прежде всего на то, чтобы укрепить веру марранов в правдивость Танаха согласно еврейской интерпретации. [25] Он был переведен Элиасом Хаимом Линдо и опубликован Дунканом и Малкольмом в 1842 году, а затем в 1972 году со сносками и вступительным материалом издательством Sepher-Hermon Press. [26]

Среди других его работ:

Другие работы можно найти в Национальной библиотеке Рио-де-Жанейро , Бразилия, например:

Потомки

Жена Менассии, Рахиль, была потомком рода Абарбанеля . У Менассии было от нее трое детей. Согласно семейной легенде, Абарбанели были потомками царя Давида, и он гордился Давидовым происхождением своих детей. [29] Оба сына Менассии умерли раньше своего отца. Старшим сыном Менассии был Самуэль Абарбанель Соейро, также известный как Самуэль Бен Исраэль, который работал печатником и помогал своему отцу с делами в Англии. Он умер в 1657 году. Младший сын Менассии, Иосиф, умер в возрасте 20 лет в 1650 году во время неудачной командировки в Польшу. У Менассии также была дочь Грасия, родившаяся в 1628 году, которая вышла замуж за Самуэля Абарбанеля Барбозу в 1646 году и умерла в 1690 году .

Моисей Джейкоб Иезекииль , американский скульптор, в своей автобиографии утверждал, что является потомком Менассии Бен Исраэля. Его заявление не подтверждено.

Смотрите также

Примечания

  1. «Надежда Израиля» была переведена на английский язык Моисеем Уоллом, милленаристом и другом Мильтона . Уолл поддерживал тысячелетние темы книги и верил в особую благосклонность Бога к евреям, которую он основывал на трудах Томаса Брайтмана . [8]
  2. Дневниковая запись Джона Эвелина от 14 декабря 1655 года.
    Я посетил г-на Гоббса , известного философа из Малмсбери , с которым я был давно знаком во Франции.
    Теперь были допущены евреи. [16]

Рекомендации

  1. ^ Сесил Рот опубликовал обширную биографию Менассии бен Исраэля (Рот, 1934), где также напечатана эта гравюра. Однако в своей статье 1970 года о MbI для Энциклопедии иудаики (см. Рот, 2007, ниже; Рот был главным редактором первого издания этой энциклопедии в 1970 году) он написал:
    Его портрет был гравирован Саломой Италией (1642 г.). Сомнительно, представляет ли Манассию портретная гравюра Рембрандта 1636 года (Bartsch 269), а портреты Манассии, написанные Рембрандтом или Фердинандом Болем, неизвестны.
    Вся история с ошибочной идентификацией предмета офорта теперь изложена в Надлере, 2018, стр. 223-224. Вот вердикт Надлера по поводу этой предполагаемой идентификации:
    Однако сейчас [2018 г.] ученые пришли к единому мнению, что это вообще не портрет Менассии бен Исраэля.
  2. ^ Кардозо де Бетанкур, «Письма о Менассии бен Исраэле к Исааку Воссиусу (1651-1655)», Revue des études juives , n. 49-97, 1904, с. 98. Он опирается на Городские архивы Амстердама , где хранится свидетельство о браке Менассии бен Исраэля от 15 августа 1623 года (DT en B. 669, t° 95 vo).
  3. ^ Бетанкур цитируется в биографии Менассии бен Исраэля Еврейской энциклопедии (онлайн).
  4. ^ В других источниках местом рождения указывается Лиссабон ([1][2][3]) или остров Мадейра ([4][5]).
  5. ^ Менассия Бен Исраэль. Эль Консилиадор (Примиритель) . Амстердам, 1632 г. Перепечатано в « Примирителе рабби Манассии Бен Исраэля: примирение очевидных противоречий в Священном Писании: к которым добавлены пояснительные примечания и биографические примечания цитируемых авторитетов» . Перевод Элиаса Хайама Линдо. Лондон, 1842 г. Перепечатано, например, Nabu Press, 2010. ISBN 1148567577
  6. ^ Об экономических связях, связывающих интеллектуальную деятельность Манассии Бен Исраэля с коммерческой деятельностью братьев Перейра на протяжении всего периода, см. Roth, Cecil (1934). Жизнь Манассии Бен Исраэля, раввина, печатника и дипломата . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки. стр. 62–63 и 316–317.; и Мешулан, Анри; Нахон, Жерар, ред. (1987). Менассия Бен Исраэль: Надежда Израиля. Английский перевод Моисея Уолла, 1652 г. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 40 и 70.
  7. Это были два основных языка, на которых Менассия обращался к широкой христианской общественности в Европе. Полное название латинского издания было «Микве Исраэль, hoc est Spes Israels» . Еврейская часть этого полного латинского имени взята из Иеремии 14:8, как объясняет Менассия во введении к испанской версии. Английская версия была впервые опубликована Моисеем Уоллом в Лондоне только в 1652 году. Ср. Мешулан и Наон, соч. цит. , стр. 60-62.
  8. ^ abc Crome, Эндрю (2014). Восстановление евреев: ранняя современная герменевтика, эсхатология и национальная идентичность в работах Томаса Брайтмана. Спрингер. ISBN 9783319047614 . стр.192-194 
  9. ^ Сачар, Ховард М. (1994). Прощай, Испания: Вспоминается мир сефардов с.313. Кнопф Даблдэй. ISBN 9780804150538 
  10. ^ Люсьен Вольф (редактор), Миссия Манассии бен Израиля Оливеру Кромвелю (Лондон, 1901)
  11. ^ Виленский, М. (1951). «Позиция роялистов относительно реадмиссии евреев в Англию». Еврейский ежеквартальный обзор . Новая серия. 41 (4): 397–409. дои : 10.2307/1453207. JSTOR  1453207.
  12. Манассия бен Исраэль, «Надежда Израиля» (Лондон, 1652 г.), напечатано в книге Люсьена Вольфа (редактор), «Миссия Манассии бен Израиля перед Оливером Кромвелем» (Лондон, 1901 г.), стр. 50-51. Отмечено в Поле Джонсоне, « История». евреев , стр.246
  13. ^ Шорш, Исмар (1978). «От мессианизма к Realpolitik: Менассия Бен Исраэль и реадмиссия евреев в Англию». Труды Американской академии еврейских исследований . 45 : 187–200. дои : 10.2307/3622313. JSTOR  3622313.
  14. ^ Мешулан и Нахон, соч. цит. , стр. 76-81.
  15. ^ Надлер, Стивен (2018). Менассия бен Исраэль, раввин Амстердама . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 3. ISBN 978-0-300-22410-8.
  16. ^ Дневник Джона Эвелин изд. Брэй, Уильям. (1901). Archive.org стр.307
  17. ^ Кац, Дэвид С. (1989). Христианские связи Менассии Бен Исраэля: Генри Джесси и евреи, стр. 117–119 в ред. Каплан, Йосеф; Попкин, Ричард Генри; Мешулан, Генри Менассия Бен Исраэль и его мир , BRILL, ISBN 9789004091146 
  18. ^ Грец, Генрих (2009). История евреев: от преследований евреев Хмельницким в Польше (1648 г.) до периода эмансипации в Цент. Козимо. ISBN 9781605209494 . п. 49. 
  19. ^ «Палаш, Самуэль (номер архивной карты 15226)» . Голландское еврейство . Проверено 30 августа 2016 г.
  20. ^ "Begraafplaats Ouderkerk a/d Amstel - Менассия Бен Исраэль" . Голландское еврейство . Проверено 8 сентября 2016 г.
  21. ^ «(без названия: надгробие Манассии бен Исраэля)» . Голландское еврейство . Проверено 30 августа 2016 г.
  22. ^ «(без названия: надгробие Манассии бен Исраэля)» . Голландское еврейство . Проверено 30 августа 2016 г.
  23. ^ По крайней мере, некоторые части этой работы были переведены на английский доктором Рафаэлем Поляковым и доступны по адресу http://raphael.eu.pn.
  24. ^ Манассия бен Исраэль; Линдо, Элиас Хиам (14 марта 2018 г.). Примиритель рабби Манассии бен Исраэля: примирение очевидных противоречий в Священном Писании. Conciliador.Английский. Дункан и Малкольм – через Hathi Trust.
  25. ^ Sepher-Hermon Press — Описание продукта. Архивировано 14 июля 2014 г. в Wayback Machine .
  26. ^ Китто - Первый том был переведен на латынь Воссиусом, Амст. 1633 г., и все это было переведено на английский язык Линдо, Лондон, 1842 г.
  27. ^ Мейер Ваксман , 1930 г. История еврейской литературы: Том 2 - стр. 697, перепечатка 2003 г. «Resurrectione Mortuorum (О воскресении мертвых), написанная первоначально на испанском языке, но позже переведенная на латынь (1636 г.)
  28. ^ "Пересмотренный Рембрандт". 6 января 2007 г.
  29. ^ Альберт Монтефиоре Хайамсон , История евреев в Англии (1908), стр. 182

дальнейшее чтение

Исторические исследования:

Романы и другие философские очерки:

Переводы на английский язык:

Внешние ссылки