Ноу Ревилла — гавайская квир - поэтесса, педагог и ученый. Она является автором нескольких научных статей, двух брошюр и сборника стихов, который стал победителем Национальной поэтической серии 2021 года . В своей работе она отдает приоритет сотрудничеству, алохе и благодарности. Она проводила и организовывала поэтические семинары по всей Гавайях , а также в Канаде, Папуа-Новой Гвинее и Организации Объединенных Наций. [1] В настоящее время Ревила является доцентом кафедры творческого письма на кафедре английского языка в Гавайском университете в Маноа .
Ревилла родилась и выросла в Вайеху на острове Мауи . [2] В детстве она была окружена вахине, рыбаками , танцорами хула , певцами и рассказчиками . [3]
На творчество Ревиллы оказала сильное влияние Хаунани-Кей Траск . [4] Невилла впервые познакомилась с творчеством Траска в библиотеке Бобста в Нью-Йоркском университете , когда изучала журналистику в 2005 году. [5] Поэзия и использование языка Траска повлияли на творчество Ревиллы о любви и Aloha ʻĀina . [4] Творчество Траска, в частности ее стихотворение Sons , которое приближается к идее «хитрого / репродуктивного» [ требуется разъяснение ] , [6] является темой в подходе Ревиллы к феминистскому этосу квир ʻ Ōiwi . [6]
Ревилла получила степень бакалавра по женским исследованиям, степень магистра по английскому языку со специализацией в культурологии и докторскую степень по творческому письму в Гавайском университете в Маноа .
Ревилла является автором книги Say Throne , опубликованной издательством TinFish Press в 2011 году. Эта книга состоит из стихотворений, которые редактор Сьюзан Шульц описывает как «объединяющие секс и суверенитет» . [7]
Понятие Трэска «хитро / репродуктивно» также напрямую упоминается в брошюре Ревиллы «Say Throne» в стихотворении « Pull Without Push» , которое было переименовано в «Rope / Tongue» при его переиздании в качестве стихотворения недели издательством Kore Press в 2016 году.]
Ее следующая брошюра под названием «Разрешение издавать звуки копания» была опубликована в Effigies III издательством Salt Publishing в 2019 году. Серия Effigies представляет собой антологию, в которую вошли четыре дебютные книги, в которых переплетаются работы «тихоокеанских поэтесс-гавайек с Гуама , Гавайев и Фиджи . Несмотря на свое далекое происхождение, все эти писательницы исследуют культуру, историю, политику, генеалогию , феминизм и окружающую среду». [8]
В 2021 году полноформатный сборник стихов Ревиллы под названием Ask the Brindled был выбран Риком Баротом в качестве победителя Национальной поэтической серии и опубликован издательством Milkweed Editions в 2022 году. Этот сборник посвящен Хаунани-Кей Траск и всем ее «хитрым братьям и сестрам».
Этот сборник описан в обзоре, опубликованном в Poetry Foundation: «На протяжении всего сборника «Спросите Brindled» это смешение интимного и политического, воплощенная квир-деколониальная критика ярко проявляется в интуитивной образности стихотворений, их текучести между английским и гавайским языками, а также в формальных стратегиях Ревиллы». [9]
Ревилла в сотрудничестве с Ямайкой Хеолимелеикалани Осорио были представлены в книге Detours: A Decolonial Guide to Hawaiʻi, опубликованной Университетом Дьюка в 2019 году. Их статья под названием Aloha is Deoccupied Love предлагает взгляд на aloha, который, по словам Ревиллы и Осорио, демонстрирует «сложный набор практик и отношений, которые сохраняют целостность наших ʻāina, ʻohana и lāhui в центре». [10]
В 2020 году Ревилла был соредактором специального выпуска Biography: An Interdisciplinary Quarterly . В сотрудничестве с Брайаном Камаоли Кувадой они написали совместное введение Mana from the Mauna . Этот выпуск журнала, опубликованный издательством University of Hawaiʻi Press, был кураторами Ревиллы и Кувады, чтобы осветить стенд 2019 года в Пухулухулу на острове Гавайи, самый последний в долгой истории сопротивления ʻiwi развитию Маунакеа . [11] Авторы этого выпуска свидетельствуют о движении за защиту Маунакеа, обеспечивая соблюдение того, что, по мнению коллектива, заслуживает защиты, и кто должен быть защитником.
С 2012 по 2013 год Ревилла написал визуальную поэму «Изменение документов» в ответ на 21 письмо, написанное королевой Лилиукалани , и исполнил эту поэму в Художественном музее Гонолулу . [12]
Ревилла принимала участие в конференции Ассоциации критических этнических исследований в Торонто в 2015 году, где она выступила с докладом «Ea/Breath/Rising: Poetry for Love, Reconnection, and Sovereignty» [13] .
Летом 2019 года Ревилла преподавала поэзию в Университете Пухулухулу, защищая Маунакею своим лахуи. [14] В ноябре того же года Ревилла посетила 40-ю конференцию Национальной ассоциации женских исследований в Сан-Франциско, где она представила «Любовное письмо Хаунани-Кей Траск» на круглом столе под названием « Коренные феминизмы Океании: тела, поэтика и политика стран Юго-Восточной Азии» , посвященном поэтам, ученым и активистам, практикующим межнациональную и транснациональную феминистскую политику. [15]
После смерти Хаунани-Кей Траск в 2021 году кафедра английского языка Гавайского университета в Маноа организовала коллоквиум под названием « Хаунани-Кей Траск и изучение литературы на Гавайях» , на котором выступили Бренди Налани Макдугалл , Лора Лайонс, kuʻualoha hoʻomanawanui и Ревилла. [16]
Revilla в сотрудничестве с поэтом-лауреатом штата Гавайи Бренди Налани Макдугалл и Даной Наоне Холл, поэтами народа Ōiwi с Мауи, сочинили пятистраничную поэму под названием Aia i hea ka wai o Lahaina («Где вода Лахайны»), которая посвящена Лахайне и общинам Мауи Комохана (Западный Мауи). Написанная как водная песня, Aia i hea ka wai o Lahaina связывает лесные пожары августа 2023 года на Мауи с историей колониальной вырубки лесов и отвода воды на Гавайях. Aia i hea ka wai o Lahaina заимствует свой титульный рефрен из любимой родовой меле (песни) He mele no Kāne («Где вода Кане»), которая подчеркивает все способы, которыми вода священна и приходит к нам, чтобы дать нам жизнь. [17] Эта работа была впервые представлена в сентябре 2023 года в качестве вступления к лекции в Гонолулу « Сбор цветов у дороги: стремление коренных народов к климатической справедливости» Джулиана Агуона, адвоката по правам человека коренных народов . [18]
Поэзия
В антологиях
Интервью
Перевод