stringtranslate.com

Филипп Лаку-Лабарт

Филипп Лаку-Лабарт ( / l ə ˈ k l ə ˈ b ɑːr t / lə- KOO lə- BART , французский: [laku labaʁt] ; 6 марта 1940 — 28 января 2007) — французский философ . Он также был литературным критиком и переводчиком . Лаку-Лабарт опубликовал несколько влиятельных работ вместе со своим другом Жаном-Люком Нанси .

Лаку-Лабарт находился под влиянием Мартина Хайдеггера , Жака Деррида , Жака Лакана , немецкого романтизма , Пола Целана и Жерара Гранеля и много писал о них . [1] Он также перевел на французский язык произведения Хайдеггера, Целана, Фридриха Ницше , Фридриха Гельдерлина и Вальтера Беньямина .

Лаку-Лабарт был членом и президентом Международного философского колледжа .

Работа

Сотрудничество с Жан-Люком Нанси

Лаку-Лабарт написал несколько книг и статей в сотрудничестве с Жаном-Люком Нанси , коллегой по Университету Марка Блоха в Страсбурге . Раннее сотрудничество включало «Le Titre de la Lettertre: une Lectérature du Romantisme Allemand » (1973; пер. «Название письма: Чтение Лакана» ) и «L'Absolu Litéraire: Theorie de la Litérature du romantisme allemand» (1978; пер., The ). Литературный Абсолют: Теория литературы в немецком романтизме ).

В 1980 году Лаку-Лабарт и Нэнси организовали конференцию в Серизи-ла-Саль, посвященную статье Деррида 1968 года «Les fins de l'homme» . После этой конференции и по просьбе Деррида в ноябре 1980 года Лаку-Лабарт и Нэнси основали Centre de recherches philosophiques sur le politique (Центр философских исследований политики). Центр действовал четыре года, применяя философские, а не эмпирические подходы к политическим вопросам. За этот период Лаку-Лабарт и Нанси вместе и по отдельности опубликовали несколько важных статей. Некоторые из этих текстов появляются в книгах Жака Деррида «Les Fins de l'homme à partir du travail»: разговор Серизи, 23 июля-2 августа 1980 г. (1981), «Rejouer le politique» (1981), «La retrait du politique» (1983) и Le mythe nazi (1991, исправленное издание; первоначально опубликовано как Les méchanismes du fascisme , 1981). Многие из этих текстов собраны в переводе в книге «Отступление от политического» (1997).

О Мартине Хайдеггере

В 1986 году Лаку-Лабарт опубликовал книгу о Целане и Хайдеггере под названием « La poésie comme expérience» (1986; пер. « Поэзия как опыт »). Лаку-Лабарт получил докторскую степень в 1987 году благодаря жюри под руководством Жерара Гранеля, в которое входили Деррида, Джордж Штайнер и Жан-Франсуа Лиотар . Монография, представленная на эту степень, называлась «La Fiction du Politique » (1988; пер. « Хайдеггер, искусство и политика »), исследование отношения Хайдеггера к национал-социализму . Эти работы предшествовали взрыву интереса к политическим аспектам мысли Хайдеггера, последовавшему за публикацией книги Виктора Фариаса .

В «Поэзии как опыт» Лаку-Лабарт утверждал, что, хотя поэзия Целана была глубоко пропитана философией Хайдеггера, Целан давно осознавал связь Хайдеггера с нацистской партией и, следовательно, фундаментально осмотрителен по отношению к этому человеку и трансформировал его в восприятии его работ. Тем не менее Целан был готов встретиться с Хайдеггером. Хайдеггер был явным поклонником творчества Целана, хотя поэзия Целана никогда не удостаивалась того философского внимания, которое Хайдеггер уделял произведениям таких поэтов, как Фридрих Гельдерлин или Георг Тракль . Однако стихотворение Целана « Тодтнауберг », кажется, допускает возможность сближения их произведений. В этом отношении работа Хайдеггера, возможно, была оправдана для Целана, даже если это искупление не было разыграно во встрече между двумя людьми.

Лаку-Лабарт считал, что величайшей неудачей Хайдеггера было не его участие в национал-социалистическом движении, а его «молчание об истреблении» и его отказ заняться тщательной деконструкцией нацизма. Однако он также считал, что мысль Хайдеггера предлагает пути к философской конфронтации с нацизмом, пути, которым Хайдеггер не смог следовать, но которые Лаку-Лабарт действительно пытался следовать.

Театральная работа

Лаку-Лабарт также участвовал в театральных постановках. Он перевел версию « Антигоны» Гельдерлина и сотрудничал с Мишелем Дойчем  [фр] для постановки спектакля в Национальном театре Страсбурга  [фр] 15 и 30 июня 1978 года. [2] Лаку-Лабарт и Дойч вернулись в Национальный театр Страсбурга. сотрудничать в постановке 1980 года « Финикийские женщины » Еврипида . [3] Перевод Лаку-Лабарта версии Гельдерлина « Царя Эдипа» был поставлен в Авиньоне в 1998 году с Чарльзом Берлингом в главной роли. [4]

Библиография

* содержание этой книги не совсем соответствует содержанию книги, которую она в противном случае перевела

** собирает эссе 1979, 1981 и 1983 годов, а также другие, ранее не публиковавшиеся.

Смотрите также

Рекомендации

  1. О влиянии Гранеля см. Аудиозапись обсуждения Лаку-Лабартом Гранеля [ постоянная мертвая ссылка ] .
  2. На представлении присутствовала, среди прочих, Сара Кофман , написавшая в ответ рецензию. См.: Сара Кофман, «L'espace de la césure», Critique 34/379 (декабрь 1978 г.), стр. 1143–50; Тина Чантер, «Поедание слов: Антигона как собственное имя Кофмана», в Пенелопе Дойчер и Келли Оливер (ред.), Загадки: Очерки Сары Кофман (Итака и Лондон: Cornell University Press, 1999), стр. 189–202; и Эндрю Буш, «Мария Самбрано и выживание Антигоны», диакритические знаки 34 (3–4) (2004): 90–111.
  3. ^ Веб-сайт о Мишеле Дойче. Архивировано 20 июня 2008 г. в Wayback Machine .
  4. ^ Метаморфоза актера в Эдипа-тирана.