«( Я ) Ramblin' Wreck из Технологического института Джорджии » — боевая песня Технологического института Джорджии , более известного как Технологический институт Джорджии. Композиция основана на песне «Son of a Gambolier», написанной Чарльзом Айвсом в 1895 году, текст которой основан на старинной английской и шотландской застольной песне с таким же названием. [3] Впервые оно появилось в печати в Blueprint 1908 года , ежегоднике Технологического института Джорджии. Позже эту песню исполнили Технологический клуб Джорджии на шоу Эда Салливана в 1953 году, а также Ричард Никсон и Никита Хрущев во время кухонных дебатов 1959 года . [4] [5] [6] [7]
«Ramblin' Wreck» разыгрывается после каждого гола Технологического института Джорджии в футбольном матче, сразу после броска с игры или безопасности , и ему предшествует « Up With the White and Gold » после приземления . В нее также часто играют во время тайм-аутов на баскетбольных матчах команды . [4] [8] [9]
Термин «Ramblin' Wreck» использовался для обозначения студентов и выпускников Технологического института Джорджии гораздо дольше, чем существовала модель A, теперь известная как Ramblin' Wreck . [10] Это выражение возникло в конце 19 века и первоначально использовалось для обозначения импровизированных моторизованных транспортных средств, построенных инженерами Технологического института Джорджии, задействованных в проектах в джунглях Южной Америки. Другие рабочие в этом районе стали называть эти машины и людей, которые ими управляли, «Бродячими развалинами из Технологического института Джорджии». [10]
Я Рэмблин Рэк из Технологического института Джорджии и чертовски хороший инженер.
Чертовски, чертовски, чертовски, чертовски хороший инженер.
Как все веселые молодцы, я пью виски чистым.
Я Рэмблин Рэк из Технологического института Джорджии и чертовски инженер.
Ой! Если бы у меня была дочь, сэр, Я бы одел ее в белое и золотое
И отправил бы в университетский городок, чтобы подбадривать храбрых и смелых.
Но если бы у меня был сын, сэр, я вам скажу, что бы он сделал —
Он бы закричал: « К черту Джорджию !» как это делал его отец.
О, если бы у меня была бочка рома и сахара на три тысячи фунтов,
Колокольчик колледжа, чтобы туда положить, и колотушка, чтобы помешивать.
Я бы выпил за всех добрых ребят, приехавших издалека и из ближнего зарубежья.
Я бродяга, азартный игрок, чертов инженер!
Самая ранняя версия песни - «Сын гамбольера» (также известная как «Сын гамбольера» и «Сын гамбольера»), которая представляет собой оплакивание собственной бедности; азартный человек — это «никчемный человек, склонный к кутежу, азартным играм и общему моральному разложению». [11] Хор звучит: [12]
Как всякий весельчак,
я выпиваю виски,
Ибо я бессвязный повеса бедности
И сын азартного человека.
Впервые эта мелодия была адаптирована как школьная песня в колледже Дикинсон на юге Пенсильвании в 1850-х годах. [11] Студенты колледжа изменили его, включив в него ссылку на колокольчик своего колледжа, добавив следующие слова: [11]
Мне бы хотелось иметь бочку рома,
И триста фунтов сахара,
Колокольчик колледжа, чтобы его размешивать,
Колотушку, чтобы его перемешивать.
В 1857 году братство Дельта Каппа Эпсилон опубликовало песенник, который содержал сильно измененную версию песни. [13] В адаптированном припеве использовались следующие слова: [14]
Я сын, сын, сын, сын, сын ДКЕ!
Я сын, сын, сын, сын, сын ДКЕ!
Как и любой студент колледжа, я люблю бесплатный виски,
Потому что я бессвязный развратник студента колледжа
И сын DKE!
Впоследствии песня была адаптирована Горной школой Колорадо в конце 1870-х годов [11] и названа «Горный инженер». [11] [15] Эта версия является наиболее близкой адаптацией к «Ramblin' Wreck от Технологического института Джорджии». [16]
Как всякий честный человек,
я пью виски ясно,
я бессвязный развалина из Голден Тек,
чертовски инженер.
Версия Mines также включает в себя:
О, если бы у меня была дочь,
Я бы одел ее в зеленое
И отправил бы в Боулдер
Тренировать футбольную команду.
Но если бы у меня был сын, сэр,
я вам скажу, что бы он сделал...
Он бы кричать: «К АД ВАЛУНУ !»
Как это делал его отец.
Песня также используется Школой горнодобывающей промышленности и технологий Южной Дакоты под названием «Ramblin 'Wreck», хотя в кампусе ее называют просто «Школьной песней». Эта версия почти идентична первым четырем строкам «Ramblin' Wreck от Технологического института Джорджии». [ нужна цитата ]
В начале 1890-х годов Университет штата Огайо адаптировал его и назвал «Если бы у меня была дочь». В то время их главным соперником был Уэслианский университет Огайо , отсюда и ссылки на Делавэр, Огайо и методистов . Далее следует один стих: [11] [17]
Если бы у меня была дочь, я бы одел ее в зеленое и
отправил бы в кампус тренировать команду первокурсников;
И если бы у меня был сын, я скажу вам, что бы он сделал.
Он кричал бы «К черту!» вместе с Делавэром»
И кричал бы для ОГУ.
В 1895 году Политехнический институт Ренсселера адаптировал его и назвал «Сыном старого RPI». Эта версия включает слова: [11] [18]
Как всякий честный человек,
Я пью чистый виски,
Я моральный развал из Политеха
И чертовски инженер.
В грубом песеннике «The Unhymnal» группы Tiger Band Университета Клемсона есть пародия из четырех куплетов на боевую песню, которая явно неполиткорректна и высмеивает тренера Технологического института Джорджии, футбольную команду и болельщиков. [19]
Вот неофициальный четвертый куплет песни 1970-х и 1980-х годов:
Я придурок из Агнес Скотт , и я встречался с парнем из Технологического института.
Он отвел меня в Университет и научил меня шеей;
Он накормил меня всеми этими V-Dogs, кувшинами и кувшинами пива,
И теперь я мать девятифунтового Инженера!
В 1929 году Норвежский университет науки и технологий адаптировал его и назвал «Ню клингер».
Студент, играющий в городе, всегда готов!
Шелуха на кухне, волосы и драмы могут быть разными.
И я падаю на всех людей, скалю дет гьялле на все небо.
Если вы хотите, чтобы это было еще студентом!
Ог ёл ог драм, ог ёл ог драм, ог ёл ог драм, ог ёл ог драм.
Утверждается, что музыка для песни возникла из двух разных источников. Первая — маршевая мелодия « The Bonnie Blue Flag », опубликованная в 1861 году Гарри Маккарти . [20] [21] Второе, и более широко цитируемое, это сочинение Чарльза Айвза «Сын гамбольера» 1895 года. [22] [23]
Говорят, что использование этой песни в Технологическом институте Джорджии пришло из раннего бейсбольного матча против соперника из Джорджии . [3] [24] [25] Некоторые источники приписывают тексты песен Билли Уолтхоллу, учащемуся первого четырехлетнего выпускного класса школы. [1] [2] Согласно статье 1954 года в Sports Illustrated , «Ramblin 'Wreck» была написана примерно в 1893 году футболистом из Технического института по пути на игру в Оберне. [1]
«Беспорядочное крушение» началось в первые год или два после открытия Tech. Позже были добавлены некоторые излишества. Вначале у нас не было футбольной команды, но в кампусе играли в футбол. Использовался круглый резиновый мяч, и это было строго футбольно: нельзя держать мяч и бегать с ним. У нас была хорошая бейсбольная команда, и я помню, как однажды почти вся школа поехала в Афины играть с Джорджией. Герцог Блэк Римский сделал подачу, и мы принесли домой бекон. Это было началом крушения Rambling Wreck. [24]
- HD Cutter, Мэн, 1892 г.
В 1905 году Технологический институт Джорджии принял эту мелодию в качестве своей официальной боевой песни, хотя уже несколько лет она была неофициальной боевой песней. [3] [11] Впервые он был опубликован в первом школьном ежегоднике « План 1908 года» . [3] [4] [26] Озаглавленные «Что заставляет Уитлока краснеть», [21] такие слова, как «ад» и «черт возьми», были подвергнуты цензуре как «некоторые слова [слишком горячие, чтобы их печатать». [25] [27]
После того, как Майкл А. Гринблатт, первый капельмейстер Технологического института , услышал, как группа Технологического института Джорджии играет песню на мелодию песни Чарльза Айвза «Сын азартного игрока», [3] он написал современную музыкальную версию. [2] В 1911 году Фрэнк Роман сменил Гринблатта на посту капельмейстера; Роман украсил песню трубными завитушками и опубликовал ее. [3] [4] Роман приобрел авторские права на песню в 1919 году. [1] [2] [6] [28]
В 1920 году инструктор танцев Артур Мюррей организовал первый в мире «радио-танец», когда учился в Технологическом институте. Группа в кампусе играла "Ramblin' Wreck" и другие песни, которые транслировались для группы из примерно 150 танцоров (в основном студентов технических специальностей) на крыше Capital City Club в центре Атланты. [29] Мюррей также открыл первую танцевальную студию Артура Мюррея, находясь в Атланте. Он располагался в отеле «Джорджиан Террас» . [30] В 1925 году Columbia Gramophone Company начала продавать записи технических песен (в том числе «Ramblin 'Wreck»); Tech был одним из первых колледжей на юге США , где были записаны его песни. [1] [2] Песня стала чрезвычайно популярной и стала известна на национальном уровне благодаря своей обширной радиопередаче. [3] В 1947 году песня была исполнена The Gordonaires в Soundie под названием «Let's Sing A College Song». [31] [32]
11 октября 1953 года Технологический клуб Джорджии пел «Ramblin' Wreck» в программе Эда Салливана «Toast of the Town» (позже известной как « Шоу Эда Салливана » ) на канале CBS . [5] Телевизионная аудитория спектакля составила около 30 миллионов зрителей. [33] Поскольку в поезде на шоу было доступно только 28 мест, члены Glee Club прошли прослушивание на свободные места. Группа подготовила три песни — «Ramblin’ Wreck», « It’s Nothin’ Like a Dame » и «Alma mater» . [33] Салливан заставлял их петь «черт возьми» и «черт возьми» вместо «ад» и «черт возьми», и не позволял им петь «дамы». Согласно The Technique , «Клуб спел «Дамы» на репетиции и разрушил дом только для того, чтобы Салливан отдал ему топор». [33]
Тогдашний вице-президент Ричард Никсон и советский премьер Никита Хрущев вместе спели эту песню, когда встретились в Москве в 1959 году, чтобы уменьшить напряжение между ними во время кухонных дебатов . [3] [4] [34] [35] Как гласит история, Никсон не знал ни одной русской песни, но Хрущев знал одну американскую песню, как она исполнялась в шоу Эда Салливана. [4]
У "Ramblin' Wreck" было много других примечательных моментов в истории. Сообщается, что это первая школьная песня, исполненная в космосе . [36] [1] Грегори Пек спел эту песню, играя на мандолине в фильме «Человек в сером фланелевом костюме» . Джон Уэйн насвистывал его в фильме «Высокий и могучий» . Персонаж Тима Холта поет несколько тактов из фильма «Его тип женщины» . Гордон Джонс несколько раз поет несколько строф в фильме «Моя сестра Эйлин» . Есть множество историй о том, как командиры лодок Хиггинса пересекали Ла-Манш утром в день «Д», ведя своих людей песней, чтобы успокоить их нервы. [1]
Компания Edwin H. Morris & Company получила авторские права на версию Романа в 1931 году. [37] Срок действия авторских прав на эту версию истек в 1952 году, поэтому Гринблатт написал новую аранжировку и подал заявку на новое авторское право. В 1953 году Гринблатт продал авторские права на новую версию Технологическому институту Джорджии за один доллар . [3] Когда MPL Communications приобрела старые авторские права, возникли некоторые разногласия; юридическая фирма Newton, Hopkins & Ormsby, созданная по заказу Технологического института Джорджии в 1984 году, пришла к выводу, что, хотя существовали версии песни, защищенные авторским правом, версия, используемая школой, не была защищена авторскими правами и стала общественным достоянием . [1] [3]
За прошедшие годы в Технологическом институте Джорджии было создано несколько вариаций этой песни. В 1998 году «Целевая группа по разнообразию», состоящая из 19 членов, предложила внести изменения в песню, поскольку она дискриминирует женщин. [21] Это предложение вызвало широкую и решительную критику со стороны студентов и выпускников, [38] [39] [40] [41] и было отклонено. [42] Другой запрос на изменение слова «ура» в отношении дочерей выпускников появился в 2015 году. [43] За прошедшие годы в Технологическом институте Джорджии было создано несколько вариаций этой песни; «Подбадривать смелых и смелых». часто заменяется словами «Чтобы увеличить соотношение», «Чтобы повысить соотношение», «Чтобы улучшить соотношение» или «Повысить соотношение» как ссылку на большое соотношение студентов-мужчин и женщин. [44] [45] Женщины, особенно выпускники, часто заменяют слова «Как делал его отец». с «Как делала его мама». В конце песни звучит песня «Go Jackets!» ответил: «Надрай им задницу!» После трех таких звонков и ответов песня завершилась призывом «Go Jackets! Fight! Win!» Однако недавно студенчество кричало: «Борись! Побеждай! Пей! Раздевайся!» [16]
28 марта 2018 года состоялась премьера немецкой версии песни во время церемонии вручения награды выдающимся выпускникам Колледжа свободных искусств Ивана Аллена. Немецкая версия, написанная и аранжированная Стивеном К. Холлом (промышленный менеджмент, 1967), Джерри А. Ульрихом (музыкальная школа) и Ричардом Утцем (школа литературы, медиа и коммуникаций), была исполнена Технологическим институтом Джорджии. Клуб в честь вручения Почетной премии декана колледжа Барри (механическое машиностроение, 1965) и Гейл Сперлок в знак признания их поддержки программных инициатив в Германии, в частности немецкого и немецкого языков для бизнеса и технологий Джорджии Технологического института (LBAT). [46]