"( I'm a ) Ramblin' Wreck from Georgia Tech " — боевая песня Технологического института Джорджии , более известного как Технологический институт Джорджии. Композиция основана на песне "Son of a Gambolier", написанной Чарльзом Айвсом в 1895 году, слова которой основаны на старой английской и шотландской застольной песне с тем же названием. [3] Впервые она появилась в печати в 1908 году в Blueprint , ежегоднике Технологического института Джорджии. Позднее песня была исполнена Хоровым клубом Технологического института Джорджии на шоу Эда Салливана в 1953 году, а также Ричардом Никсоном и Никитой Хрущевым во время кухонных дебатов 1959 года . [4] [5] [6] [7]
«Ramblin' Wreck» играет после каждого гола Georgia Tech в футбольном матче, сразу после филд-гола или сейфти , и предшествует « Up With the White and Gold » после тачдауна . Также часто играет во время тайм-аутов на баскетбольных матчах команды . [4] [8] [9]
Термин «Ramblin' Wreck» использовался для обозначения студентов и выпускников Georgia Tech гораздо дольше, чем существовала модель A, теперь известная как Ramblin' Wreck . [10] Выражение берет свое начало в конце 19 века и изначально использовалось для обозначения самодельных моторизованных транспортных средств, построенных инженерами Georgia Tech, работавшими на проектах в джунглях Южной Америки. Другие рабочие в этом районе начали называть эти транспортные средства и людей, которые ими управляли, «Rambling Wrecks from Georgia Tech». [10]
Я бродяга из Georgia Tech, и чертовски хороший инженер —
Чертовски, чертовски, чертовски, чертовски хороший инженер.
Как и все славные ребята, я пью свой виски чистым.
Я бродяга из Georgia Tech и чертовски хороший инженер.
О! Если бы у меня была дочь, сэр, Я бы одел ее в белое с золотом
И отправил бы в кампус, чтобы подбадривать смелых и отважных.
Но если бы у меня был сын, сэр, Я скажу вам, что бы он сделал —
Он бы кричал: « К черту Джорджию !», как его отец.
О, если бы у меня была бочка рома и сахара в три тысячи фунтов,
Колокол колледжа, чтобы его наполнять, и язык, чтобы его размешивать.
Я бы выпил за всех славных ребят, которые приезжают издалека.
Я бродяга, азартный, чертовски хороший инженер!
Самая ранняя версия песни — «Сын Гамбольера» (также известная как «Сын Гамбольера» и «Сын Гамбольера»), которая является плачем по собственной бедности; Гамбольер — это «никчемный человек, предающийся кутежам, азартным играм и общей моральной распущенности». [11] Припев звучит так: [12]
Как всякий весельчак,
я пью чистый виски,
Ведь я — бродячий повеса нищеты
И сын игрока.
Мелодия была впервые адаптирована в качестве школьной песни колледжем Дикинсона в южной Пенсильвании в 1850-х годах. [11] Студенты колледжа изменили ее, включив в нее ссылку на свой студенческий колокол, добавив следующие слова: [11]
Хотел бы я иметь бочку рома,
И триста фунтов сахара,
Колокол колледжа, чтобы всё это размешать, И
язык, чтобы всё это размешать.
В 1857 году братство «Дельта Каппа Эпсилон» опубликовало сборник песен, содержащий сильно измененную версию песни. [13] В адаптированном припеве использовались следующие слова: [14]
Я сын, сын, сын, сын, сын DKE!
Я сын, сын, сын, сын, сын DKE!
Как и каждый студент, я предпочитаю виски без ограничений,
Потому что я бродячий повеса из колледжа,
И сын DKE!
Песня была впоследствии адаптирована Школой горного дела Колорадо в конце 1870-х годов [11] и названа «Горный инженер». [11] [15] Эта версия является наиболее близкой адаптацией к «Ramblin' Wreck from Georgia Tech». [16]
Как и всякий честный человек,
я пью виски чистым,
я — развалина из Golden Tech,
чертовски хороший инженер.
Версия Mines также включает:
О, если бы у меня была дочь,
я бы нарядил ее в зеленое
И отправил бы в Боулдер
тренировать футбольную команду
Но если бы у меня был сын, сэр,
я скажу вам, что бы он сделал —
Он бы закричал: «К черту Боулдер !»
Как это делал его отец.
Песня также используется Школой горного дела и технологий Южной Дакоты под названием «Ramblin' Wreck», хотя в кампусе ее называют просто «Школьной песней». Эта версия почти идентична первым четырем строкам «Ramblin' Wreck from Georgia Tech». [ требуется ссылка ]
В начале 1890-х годов Университет штата Огайо адаптировал его и назвал «Если бы у меня была дочь». В то время Университет Уэслиана в Огайо был их главным соперником, отсюда и ссылки на Делавэр, Огайо и методистов . Один куплет следует ниже: [11] [17]
Если бы у меня была дочь, я бы нарядил ее в зеленое,
отправил бы ее в кампус тренировать команду первокурсников;
А если бы у меня был сын, я скажу вам, что бы он сделал:
он бы крикнул «К черту» Делавэру
и кричал бы за Университет штата Огайо.
В 1895 году Политехнический институт Ренсселера адаптировал ее и назвал «Сын старого RPI». Эта версия включает в себя текст: [11] [18]
Как и всякий честный человек,
я пью чистый виски,
Я моральный развалина из Политеха
И чертовски хороший инженер.
В грубом сборнике песен группы The Clemson University Tiger Band под названием «The Unhymnal» есть пародия на боевую песню из четырех куплетов, которая явно неполиткорректна и высмеивает тренера, футбольную команду и чирлидеров Georgia Tech. [19]
Вот неофициальный 4-й куплет песни 1970-х и 1980-х годов:
Я дурочка из Агнес Скотт , и я встречалась с парнем из Технологического института,
Он отвел меня в Университет и научил меня целоваться;
Он накормил меня всеми этими V-Dogs и кувшинами пива,
И теперь я мать девятифунтового инженера!
В 1929 году Норвежский университет естественных и технических наук адаптировал его и назвал «Nu klinger».
Студент, играющий в городе, всегда готов!
Шелуха на кухне, волосы и драмы могут быть разными.
И я падаю на всех людей, скалывающих все небо.
Если вы хотите, чтобы это было еще студентом!
Ог ёл ог драм, ог ёл ог драм, ог ёл ог драм, ог ёл ог драм.
Два разных источника, как утверждается, были источником музыки песни. Первый — это маршевая мелодия « The Bonnie Blue Flag », опубликованная в 1861 году Гарри Маккарти . [20] [21] Второй, и более широко цитируемый, — это композиция Чарльза Айвза «Son of a Gambolier» 1895 года. [22] [23]
Говорят, что использование песни Georgia Tech произошло во время раннего бейсбольного матча против соперника Georgia . [3] [24] [25] Некоторые источники приписывают авторство слов Билли Уолтхоллу, выпускнику первого четырехгодичного класса школы. [1] [2] Согласно статье 1954 года в Sports Illustrated , «Ramblin' Wreck» была написана около 1893 года игроком Tech по пути на игру в Auburn. [1]
«Rambling Wreck» зародился в течение первого года или двух после открытия Tech. Некоторые из украшений были добавлены позже. В первые дни у нас не было футбольной команды, но в футбол играли на территории кампуса. Использовался круглый резиновый мяч, и это был строгий футбол — не держали мяч и не бежали с ним. У нас была хорошая бейсбольная команда, и я помню, как однажды почти вся школа отправилась в Афины играть с Georgia. Дюк Блэк из Рима играл, и мы принесли домой бекон. Это было начало Rambling Wreck. [24]
— HD Cutter, ME 1892
В 1905 году Georgia Tech принял мелодию в качестве своей официальной боевой песни, хотя она уже была неофициальной боевой песней в течение нескольких лет. [3] [11] Впервые она была опубликована в первом школьном ежегоднике, Blueprint 1908 года . [3] [4] [26] Под названием «Что заставляет Уитлока краснеть», [21] такие слова, как «ад» и «адский», были подвергнуты цензуре, поскольку «некоторые слова [слишком] горячи для печати». [25] [27]
После того, как Майкл А. Гринблатт, первый капельмейстер Технологического института , услышал, как оркестр Технологического института Джорджии исполняет песню на мотив «A Son of a Gambolier» Чарльза Айвза, [3] он написал современную музыкальную версию. [2] В 1911 году Фрэнк Роман сменил Гринблатта на посту капельмейстера; Роман украсил песню витражами трубы и опубликовал ее. [3] [4] Роман зарегистрировал авторские права на песню в 1919 году. [1] [2] [6] [28]
В 1920 году преподаватель танцев Артур Мюррей организовал первый в мире «радиотанец», пока он учился в Технологическом институте. Группа на кампусе играла «Ramblin' Wreck» и другие песни, которые транслировались для группы из примерно 150 танцоров (в основном студентов Технологического института) на крыше Capital City Club в центре Атланты. [29] Мюррей также открыл первую танцевальную студию Артура Мюррея, находясь в Атланте. Она располагалась в отеле Georgian Terrace . [30] В 1925 году Columbia Gramophone Company начала продавать записи песен Технологической группы (включая «Ramblin' Wreck»); Технологический институт был одним из первых колледжей на юге США , где были записаны ее песни. [1] [2] Песня стала чрезвычайно популярной и стала известна на национальном уровне из-за ее обширной трансляции по радио. [3] В 1947 году песня была исполнена The Gordonaires в Soundie под названием «Let's Sing A College Song». [31] [32]
11 октября 1953 года хоровой клуб Georgia Tech исполнил песню «Ramblin' Wreck» в программе Эда Салливана «Toast of the Town» (позже известной как Шоу Эда Салливана ) на канале CBS . [5] Выступление посмотрело около 30 миллионов зрителей. [33] Поскольку в поезде на шоу было всего 28 мест, члены хорового клуба прошли прослушивание на свободные места. Группа подготовила три песни — «Ramblin' Wreck», « There's Nothin' Like a Dame» и «alma mater» . [33] Салливан заставил их петь «heck» и «heckuva» вместо «hell» и «helluva» и не позволил им петь «dames». По данным The Technique , «на репетиции клуб пел «Dames» и вызвал фурор, но Салливан тут же его закрыл». [33]
Тогдашний вице-президент Ричард Никсон и советский премьер Никита Хрущев спели эту песню вместе, когда они встретились в Москве в 1959 году, чтобы снизить напряженность между ними во время кухонных дебатов . [3] [4] [34] [35] Как гласит история, Никсон не знал ни одной русской песни, но Хрущев знал эту американскую песню, так как ее пели в шоу Эда Салливана. [4]
У "Ramblin' Wreck" было много других примечательных моментов в истории. Сообщается, что это была первая школьная песня, сыгранная в космосе . [36] [1] Грегори Пек пел песню, бренча на мандолине в фильме "Человек в сером фланелевом костюме" . Джон Уэйн насвистывал ее в фильме "Высокий и могучий" . Персонаж Тима Холта поет несколько тактов из нее в фильме "Его род женщины" . Гордон Джонс поет несколько строф несколько раз в фильме "Моя сестра Эйлин" . Существует множество историй о том, как командиры на лодках Хиггинса, пересекавших Ла-Манш утром в день Д, вели своих людей под эту песню, чтобы успокоить их нервы. [1]
Edwin H. Morris & Company получила авторские права на версию Романа в 1931 году. [37] Авторские права на эту версию истекли в 1952 году, поэтому Гринблатт написал новую аранжировку и подал заявку на получение новых авторских прав. В 1953 году Гринблатт продал авторские права на новую версию Georgia Tech за один доллар . [3] Возникли некоторые разногласия, когда MPL Communications приобрела старые авторские права; юридическая фирма, нанятая Georgia Tech в 1984 году, Newton, Hopkins & Ormsby, пришла к выводу, что, хотя и существуют защищенные авторским правом версии песни, версия, используемая школой, не защищена авторским правом и находится в общественном достоянии . [1] [3]
За эти годы в Georgia Tech было создано несколько вариаций песни. В 1998 году «Diversity Task Force» из 19 человек предложила внести изменения в песню, поскольку она дискриминировала женщин. [21] Предложение вызвало широкое и решительное противодействие со стороны студентов и выпускников, [38] [39] [40] [41] и было отклонено. [42] Другой запрос на изменение слова cheer to join в отношении дочерей выпускников появился в 2015 году. [43] За эти годы в Georgia Tech было создано несколько вариаций этой песни; «To cheer the brave and bold» часто заменяется на «To increase the ratio», «To raise the ratio», «To help the ratio» или «To boost the ratio» как ссылка на большое соотношение мужчин и женщин среди студентов. [44] [45] Женщины, особенно выпускники, часто заменяют «Like his daddy used to do» на «Like his mommy used to do». В конце песни звучит призыв «Вперёд, куртки!», на который отвечают «Надрать им задницы!» После трёх таких призывов и ответов песня закончилась призывом «Вперёд, куртки! Сражайтесь! Победите!» Однако недавно студенческий корпус закричал «Сражайтесь! Победите! Пейте! Раздевайтесь!» [16]
28 марта 2018 года немецкая версия песни была впервые исполнена во время церемонии вручения наград выдающимся выпускникам Колледжа свободных искусств имени Ивана Аллена. Немецкая версия, написанная и аранжированная Стивеном С. Холлом (промышленный менеджмент, 1967), Джерри А. Ульрихом (школа музыки) и Ричардом Утцем (школа литературы, медиа и коммуникаций), была исполнена хоровым клубом Georgia Tech в честь вручения премии Dean's Appreciation Award Барри (машиностроение, 1965) и Гейл Сперлок в знак признания их поддержки программных инициатив в Германии, в частности немецкого и немецкого языков для бизнеса и технологий (LBAT) Georgia Tech. [46]