stringtranslate.com

Рюгу-дзё

Рюгу-дзё (竜宮城, 龍宮城, букв. «Замок Дворца Дракона») или Рюгу (竜宮, 龍宮, букв. «Дворец Дракона») — сверхъестественный подводный дворец Рюдзина или Бога-Дракона в японской традиции.

Это место наиболее известно как место в сказке, куда Урасима Таро был приглашен после спасения черепахи, где его развлекали принцесса Ото-химэ Бога-Дракона и его приспешники, но когда Урасима вернулся на землю после, как он думал, нескольких дней отсутствия, прошли столетия.

Обзор

Рюгу или Рюгу-дзё — сказочная мифическая резиденция Рюдзина ( Бога-Дракона) или Морского Бога, или принцессы Отохимэ . [1] Его также отождествляют с « дворцом из рыбьей чешуи » ( iroko no goto tsukureru miya ), который был дворцом Морского Бога Ватацуми , упомянутым в Кодзики (VIII век). [1]

Рюгу хорошо известно как сверхъестественное место в сказке рыбака Урасима Таро , [1] и большинство японцев теперь считают, что это место, которое должно лежать под морем. [2] [3] На самом деле, Рюгу, которое появляется в других повествованиях и сказках ( otogi banashi ), долгое время считалось находящимся под водой, [3] но в конкретном случае легенды Урасима, его Дворец Дракона не считался подводным до довольно позднего периода Нового времени. [3]

Урасима

На плаву или под водой

В большинстве известных в настоящее время в Японии версий легенды об Урасиме , Рюгу лежит под водой, [2] [4] но в ранних версиях и версиях otogizoshi , [a] рыбак отправился на Хорай ( гора Пэнлай , Элизиум в китайской традиции), плавучий остров. [2] В эпоху Эдо изобразительное изображение Рюгу над волнами оставалось довольно обычным. [7] Произведение может иллюстрировать Рюгу над водой, но при этом описывать его текстуально как подводное, как в бурлескной работе гэсаку 1782 года . [8]

В эпоху Мэйдзи акахон эхон  [джа] или «красные иллюстрированные книги» 1880-х годов [11], а также гравюра Цукиоки Ёситоси (1886) являются примерами Рюгу, иллюстрированных над водой, но им не хватает текстовых подробностей о том, является ли это затонувшим городом или нет. [13] Иллюстрации акахон были присвоены английским переводом Масаюки Катаоки (1886), который описывает Дворец Дракона как видимый «далеко под» водой, куда «спустился» человек, увлекаемый рептилией. [14] [15]

Рюгу был описан как «Дворец Дракона за синим морем» в переводе Базиля Холла Чемберлена (1886). Здесь «Дворец Дракона» проиллюстрирован как комплекс зданий на вершине острова, с рыбами, одетыми в кимоно, разгуливающими по песчаному берегу. [16] Чемберлен свободно заменил более древний текстовый материал в своем пересказе сказки Урасима . [17] [18] Чемберлен также взаимозаменяемо использует «Дворец морского бога», вероятно, имея в виду архаичное имя бога Ватацуми. [19] [b]

В конце концов, Дворец Дракона под водой стал стандартом в современных рассказах истории Урасимы. [20] Каноническим примером эпохи Тайсё, по мнению одного исследователя, было издание Мори Ринтаро (романист Мори Огай ) и других, опубликованное в 1920–1921 годах, на иллюстрации которого изображены Урасима и черепаха, писающие внизу во дворце. [21]

Дворцовая архитектура

«Стены дворца были из кораллов, на деревьях вместо листьев были изумруды, а вместо ягод — рубины» (Чемберлен), [22] [c] примерно совпадает с тем, что внутренние покои были отделаны сангодзю кин но тагуи (珊樹樹金の類, букв. «древовидный коралл, золото и тому подобное») согласно «Эре Мэйдзи акахон эхон» (издания «красной книги»). [27]

Использование таких материалов, как жемчуг или хрусталь, на внешней стороне здания описано в переводе Браунса (переведенном на английский язык Лэнгом), а внутренний зал освещается рыбьей чешуей. [28]

Перевод на английский язык Масаюки Катаоки (1886) [14] описывает Дворец Дракона с хрустальным куполом, который исследователь считает новой, незнакомой особенностью. [d] [29] Перевод Катаоки, при сравнении, сильно отличался от текста иллюстрированных книг акахон , хотя он явно присвоил и переработал их иллюстрации. [30] Здесь расстояние от привратника до самого дворца большое, и Урасиму ведет красивый стеклянный шар, который катится сам по себе. [31]

Четыре сезона на четырех сторонах света

Примечательной особенностью Дворца Дракона согласно «феодальным» ( otogizōshi ) версиям является вид на «четыре сезона с четырех сторон», [20] [17] [e], хотя в переводе Чемберлена это было исключено. [f] [17]

Однако взгляд на четыре сезона включен в перевод госпожи Одзаки: цветущая вишня на востоке (весна), жужжащие цикады на юге (лето), разноцветные кленовые листья на западе (осень) и заснеженная земля на севере (зима). [34] Это, предположительно, основано на тексте, отредактированном Иваей Сазанами  [ja] , [35] вероятно, тексте Nihon mukashibanashi (1896), [36] который примерно соответствует версии из Otogizōshi . [32] Четыре сезона также фигурируют в синопсисе Ф. Хэдленда Дэвиса (1912). [37] Обычная птица, которая поет весной, — кустарниковая камышевка , а не соловей. Более точные переводы из текста otogizōshi приведены в другом месте. [38]

Японская акварель конца XVI или начала XVII века.

Прошло время

Будь то в древней (период Нара), [g] феодальном периоде или в стандартных современных версиях Урасимы , он считает , что провел 3 года в потустороннем мире или Дворце Дракона, [20] но в древней и стандартной современной версиях прошло более 300 лет (700 лет в версиях феодального периода). [20] Мизукагами (1195) дает более точный подсчет; Урасима предположительно вернулся во 2-м году Тенчо (825 г. н.э.), 347 лет спустя. Это соответствует утверждению в Нихон сёки , что он исчез в году Юраку 22, традиционно приписываемом 478 году. Но это также означает, что он не вернулся до столетия после того, как был написан Нихон сёки . [41] [42]

Ходэри и Хоори

В мифологии о двух принцах Ходэри («Огненная вспышка») и Хоори («Огненное затухание») в Кодзики последний младший брат отправляется во дворец Морского Бога и одерживает победу, став отцом династии императоров. [43] Эту историю часто пересказывали как сказку, например, как «Принцы Огня-вспышки и Огня-затухания». [44]

Дворец морского бога, «дворец, построенный подобно рыбьей чешуе» [44] , интерпретируется как метафора серебристого строения. [45]

Местная легенда

В религии Рюкю Рюгу-дзё ( окинав .: Руугуу ) — источник огня для всех семейных и деревенских очагов. [46]

Рюгу-но-цукай и Джиндзяхимэ

Японское название глубоководной гигантской рыбы-весларюгу-но-цукай (リュウグウノツカイ) , буквально . «Посланник/слуга Рюгу» или «Посланник из Дворца Морского Бога». [47]

Этот реальный вид рыб, возможно, был источником мифического дзиндзяхимэ  [ja] , который также утверждал, что является «посланником/слугой Рюгу». [48] [49] [h] Это (神社姫, дословно «принцесса храма») , было типом так называемого «пророческого зверя» ( yogenjū ) в период Эдо , который предсказывал обильный урожай, за которым следует эпидемия . [51]

Памятники

Станция Катасэ-Эносима

Станция Катасэ -Эносима в Фудзисаве , префектура Канагава, представляет собой сооружение, построенное в виде макета по образу и подобию Рюгу-дзё. [52] [53]

Святилище Рюгу получило свое название от Рюгу-дзё. Расположено на мысе Нагасакибана (также известном как мыс Рюгу) [54] [55] на юге Кагосимы , говорят, что это то место, где Урасима Таро отправился в Рюгу-дзё. [56] Местные жители почитают Рюдзина и черепах как защитников. [57] [58]

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. ^ Танго худоки или Танго фудоки . См. Урасима Таро#Танго Фудоки
  2. В переводе Одзаки на стр. 30 говорится, что дворец также называется «Рин Гин», но это, по-видимому, вставка или замена, поскольку в японском тексте указано только «Рюгу».
  3. ^ Изумруды на японском языке будут называться суйгёку (翠玉) , а рубины — когёку (紅玉) . [23]
  4. ^ Исследователь Хаяси, по-видимому, предполагает, что «кристалл» — это минерал, но его также можно изготовить из стекла, конечно. И стекло (яп.: хари ) действительно фигурирует во Дворце Дракона в некоторых старых повествованиях или сценариях пьес.
  5. ^ Стандартный текст — текст Сибукавы, который приводит Ёсида. [32] Текст свитка Бодлеанской иллюстрированной книги также был транскрибирован Хаяси. [33]
  6. Макино отмечает, что некоторые незначительные детали из «Отогидзоси» включены в текст Чемберлена.
  7. ↑ Фрагмент Танго фудоки , в Сэнто (仙都, «бессмертный город») прошло 3 года , и Урашимако по возвращении сообщается, что прошло 300 лет. [39] [40]
  8. ^ Дзиндзяхимэ также упоминается в связи с культовым амабиэ, имеющим сходство с ремнём-рыбой. [50]

Ссылки

  1. ^ abc "Рюгу дэнтецу" 竜宮伝説. Ниппоника 日本大百科全書(ニッポニカ)(на японском языке). Шогакукан – через Котобанк.
  2. ^ abc Tagaya, Yuko (2011), Grafetstätter, Andrea; Hartmann, Sieglinde ; Ogier, James Michael (ред.), "Острова Дальнего Востока и их мифы: Япония", Islands and Cities in Medieval Myth, Literature, and History: Papers Delivered at the International Medieval Congress, University of Leeds, in 2005, 2006, and 2007 , Peter Lang, p. 103, ISBN 9783631611654
  3. ^ abc Миура, Сукеюки [на японском языке] (октябрь 1992 г.), «Рюгудзё: Урасима Таро в Хорайсан генсо»竜宮城―浦島太郎と蓬莱山幻想, Рекиши Токухон , 37 (19). веб-версия
  4. ^ Мияо (2009), стр. 34
  5. Хаяси (2001), стр. 41–43.
  6. ^ Хаяси (2001), стр. 44.
  7. ^ Хаяси (2001). Строго говоря, Хаяси заявил, что существуют изображения черепах, на которых едут стоя , [5] и на многих из них Рюгу изображен над волнами. [6]
  8. ^ Мукаси банаси тонда момотаро (昔噺虚言桃太郎, Тенмэй , 2/1782) Ибы Касё 伊庭可笑; Тории Киёнага (иллюстрация). Это далеко от стандартного повествования Урасимы, поскольку Момотаро заменяет его в роли Урасимы, но на фол. 5v, Лживый Момотаро с надписью «Момо» на рукаве «ездит на черепахе 亀にうちのり», чтобы отправиться в Рюгу (дворец изображен над водой), и первая дочь Дворца Дракона по имени Отомэ (лист. 6r) впоследствии в竜宮にいき(絵の竜宮は波の上)、竜宮の一人娘の乙女(6葉表)は、fol. 11r стоит на спине черепахи, и «подобно женской версии Дарумы, едущей на тростниковом листе, спешит в глубины морского дна 女の葦の葉達磨といふ身振りにて海底深く急ぎ行く» (Хаяши (2001), стр. 42).
  9. Хаяси (2001), стр. 84–85.
  10. ^ ab Hayashi (2019), стр. 29–31.
  11. ^ Akahon ehon texts, (1880-е), критический текст, основанный на текстах ABC; [9] и на текстах abcdefg. [10]
  12. ^ "Картина возвращения сына Урасимы Таро из дворца дракона (серия: Карикатуры Ёситоси)". Гравюры на дереве Тиканобу и Ёситоси . Галерея Рут Чандлер Уильямсон, Колледж Скриппса . Получено 09.10.2022 .
  13. ^ Цукиока, Ёситоши (1886), Урасима но ко Рюгудзё ёри кикоку но дзу 浦嶋之子歸國従龍宮城之圖, Ёситоши манга, Кобаяси Тэцудзиро[12]
  14. ↑ ab Kataoka, Maayuki (май–октябрь 1886), «Bric à Brac. Urashima: A Japanese Rip van Winkle», The Century Illustrated Monthly Magazine , 32 (ns 10), Лондон: F. Warne & Co.: 329–331
  15. ^ Хаяси (2009), стр. 85–91 = Катаока тр. (1886) «Урасима: японский Рип Ван Винкль».
  16. Чемберлен (1886) (без пагинации)
  17. ^ abc Makino (2011), стр. 129.
  18. ^ Сатоми (2001), стр. 100.
  19. ^ Мияо (2009), стр. 35, 161.
  20. ^ abcd Симодзава (1980), стр. 33.
  21. ^ Мори и др. (1920–1921): Дворец находится «в море 海の中»にあり (стр. 8), а черепаха предлагает Урасиме покататься на спине и «уходит все дальше и дальше в воду ずんずん水の中へ入って». (с. 10).
  22. Чемберлен (1886).
  23. ^ Мияо (2009).
  24. ^ Утагава Кунимаса IV, 1848–192 (10 декабря 1880 г.). Отогибанаси Урасима моногатари お伽噺浦島物かた り. Мията Косуке. дои : 10.11501/1167994. ндлдм : 1167994.
  25. ^ Урасима ичидаики 浦島弌代記. Симамура Ёсимацу. Август 1883 г. doi : 10.11501/1169941. ндлдм : 1169941.{{cite book}}: CS1 maint: год ( ссылка )
  26. ^ Сато, Синтаро (редактор, иллюстрация) (июнь 1885 г.). Отогибанаси Урасима-моно га тари お伽噺 浦島物がたり [ Сказочная история Урасимы ]. 佐藤新太郎. дои : 10.11501/1919514. ндлдм : 1919514.{{cite book}}: CS1 maint: год ( ссылка )
  27. ^ Хаяси (2009), стр. 84–85. Критический текст, основанный на печатных изданиях A, [24] B, [25] C [26] 1880, 1883 и 1885 годов (они напечатаны на дереве в стиле хентайгана периода Эдо). Последний текст C является базовым. Обновлено на основе текстов abcdefg. [10]
  28. Браунс (1885), стр. 60–61 и Ланг (1897), стр. 26.
  29. Хаяси (2009), стр. 82 Хаяси, специалист по исследованию Урасимы, подозревает, что большая часть перевода Катаоки является его собственным изобретением.
  30. ^ Хаяси (2009), стр. 76–77 Хаяси на самом деле использует гораздо более резкий язык. Он говорит, что Катаока занимался tōyō , что означает «плагиат», что было его привычкой или склонностью, будучи торговцем произведениями искусства, ставшим мошенником.
  31. Хаяси (2009), стр. 77–78 и приложенная транскрипция Катаоки.
  32. ^ Аб Ёсида, Синъити [на японском языке] (26 октября 2008 г.), 戦中期「講談社の絵本」(PDF) , стр. 18–19
  33. ^ Хаяси (2013), стр. 20–21.
  34. Одзаки (1903), стр. 35–36.
  35. ^ «Саданами Санджин [так в оригинале]», Одзаки (1903), с. в
  36. Миура (1989), стр. 42–45.
  37. ^ Дэвис, Ф. Хэдленд (1912). "XVII. Легенды моря. "Легенда об Урасиме"". Мифы и легенды Японии . Эвелин Пол (иллюстрация). Нью-Йорк: TY Crowell Co. стр. 324–328.
  38. ^ МакКеон (1996), стр. 205.
  39. ^ Крэнстон, Эдвин А. (1998), Антология Вака: Том 1, Кубок, сверкающий драгоценными камнями, Издательство Стэнфордского университета, стр. 144–148, ISBN 9780804731577
  40. ^ Хаякава (2018), стр. 41–42.
  41. ^ МакКеон (1996), стр. 83–84.
  42. ^ Хаякава (2018), стр. 42.
  43. Чемберлен, Бэзил Холл (1890), «Японские вещи: заметки о различных предметах, связанных с Японией», К. Пол, Trench, Trübner & Company, Limited, стр. 147, ISBN 978-1-933330-27-3
  44. ^ Джеймс 1886.
  45. ^ Мияо (2009), стр. 191.
  46. Джордж Х. Керр, Окинава: история островного народа (Токио: Charles E. Tuttle Company, 1958), 36.
  47. ^ Ямамото, Дайки (6 марта 2010 г.). «Прибытие морских змей загадочно или предвещает беду?». The Japan Times . Архивировано из оригинала 28 января 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.
  48. Масанобу Кагава, куратор Исторического музея префектуры Хёго : «Дзиндзяхимэ представляется служанкой Рюгу-дзё, и, вероятно, она произошла от рыбы-весла.神社姫は自ら竜宮城からの使いと名乗っており、深海魚のリュウグウノツカイが原型だろう。" Цитируется в Маруяме, Дзюнъити (3 сентября 2020 г.). «〈Има ни цунагару Нихонси〉Хиго но шиппаисаку 'амаби' ва, назе 180 ненго ни фуккацу ситанока» 〈今につながる日本史〉非合法の失敗作「アマビエ」は、なぜ180年後に復活したのか.; Блог-версия колонки Маруяма (3 сентября 2020 г.), «Higōh no Shippaisaku... korona taisan de kyakkō no amabie ni igai na kako»非合法の失敗作…コロナ退散で脚光のアマビエに意外な過去», Yomiuri Shimbun Online
  49. ^ Мейер, Мэтью. "Jinja hime". Yokai.com . Архивировано из оригинала 1 мая 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.
  50. ^ Андо, Кендзи [на японском языке] (17 марта 2020 г.). «Амаби но сётай ва рюгуноцукай? Шингата корона де молоку» アマビエの正体はリュウグウノツカイ?. Хаффингтон Пост .
  51. ^ Цунэмицу, Туру [на японском языке] (март 2012b), «Рюкобё то ёгендзю» 流行病と予言獣 [Эпидемия и звери-пророки], Бюллетень Национального музея японской истории [Отчет о расследовании и исследовательской деятельности] , 174 : 200(Аннотация на английском)
  52. ^ "竜宮城の雰囲気を踏襲しながら、ますます便利で快適に片瀬江ノ島駅の改良工事を実施します[Выполнение улучшений на станции Катасэ-Эносима, более удобное и комфортное, следуя ощущениям Рюгу-дзё]» (PDF) (Пресс-релиз) (на японском языке). Одакю. 12 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 12 декабря 2017 г. . Проверено 10 апреля 2020 г.
  53. ^ "Легенда о Рюдзине". KCP International . 23 июня 2014 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.
  54. ^ "Ryugu Shrine". Japan RAIL & TRAVEL . KOTSU SHIMBUNSHA. 24 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.
  55. ^ "Ryugu Shrine". KYUSHU x TOKYO . Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 года . Получено 12 апреля 2020 года .
  56. ^ "Дворец святилища Короля Драконов: Рюгу Дзиндзя". IKIDANE NIPPON . Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 года . Получено 12 апреля 2020 года .
  57. ^ "Ryugu Shrine (龍宮神社)". ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО КАГОСИМЕ . Совет по интернационализации Кагосимы. Архивировано из оригинала 19 февраля 2020 года . Получено 12 апреля 2020 года .
  58. ^ "Ryugu Shrine". Japan Travel . NAVITIME JAPAN. 18 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.

Библиография