Сорли Маклин ( шотландский гэльский : Somhairle MacGill-Eain ; [i] [ii] 26 октября 1911 — 24 ноября 1996) — шотландский гэльский поэт, описанный Шотландской поэтической библиотекой как «один из главных шотландских поэтов современной эпохи» из-за его «мастерства избранного им средства и его вовлеченности в европейскую поэтическую традицию и европейскую политику». [2] Лауреат Нобелевской премии Шеймус Хини приписал Маклину спасение шотландской гэльской поэзии . [3]
Он был воспитан в строгой пресвитерианской семье на острове Раасай , погружен в гэльскую культуру и литературу с рождения, но отказался от религии ради социализма . В конце 1930-х годов он подружился со многими деятелями шотландского Возрождения , такими как Хью МакДиармид и Дуглас Янг . Он был ранен трижды во время службы в Королевском корпусе связи во время Североафриканской кампании . Маклин мало публиковался после войны из-за своего перфекционизма. В 1956 году он стал директором средней школы Плоктона , где выступал за использование гэльского языка в формальном образовании.
В своей поэзии Маклин сопоставлял традиционные гэльские элементы с основными европейскими элементами, часто сравнивая Highland Clearances с современными событиями, особенно с гражданской войной в Испании . Его работа была уникальным сплавом традиционных и современных элементов, которому приписывают восстановление гэльской традиции на ее надлежащем месте и оживление и модернизацию гэльского языка. Хотя его самые влиятельные работы, Dàin do Eimhir и An Cuilthionn , были опубликованы в 1943 году, Маклин не стал широко известен до 1970-х годов, когда его работы были опубликованы в английском переводе. Его более поздняя поэма Hallaig , опубликованная в 1954 году, достигла «культового статуса» [4] : 134 за пределами гэльскоязычных кругов за ее сверхъестественное изображение деревни, обезлюдевшей в Highland Clearances, и стала представлять всю шотландскую гэльскую поэзию в англоязычном воображении.
Сорли Маклин родился в Осгайге, Расай 26 октября 1911 года; его родным языком был шотландский гэльский . До того, как он пошел в школу в возрасте шести лет, он очень мало говорил по-английски. [5] : 23 [6] : 194 Он был вторым из пяти сыновей, родившихся у Малкольма (1880–1951) и Кристины Маклин (1886–1974). [7] Семья владела небольшой фермой и управляла швейным бизнесом, [8] : 16 но позже они отказались от фермы, чтобы переехать в лучший дом, что оказалось пагубным для их финансов, когда Великая депрессия нанесла большой урон швейному бизнесу. [9] : 10 Его братьями были Джон (1910–1970), школьный учитель и позже ректор средней школы Обана , который также был волынщиком ; [7] [5] : 27 Калум (1915–1960), известный фольклорист и этнограф; и Аласдер (1918–1999) и Норман (ок. 1917–ок. 1980), которые стали врачами общей практики . Две младшие сестры Сорли, Изобель и Мэри, также были школьными учителями. [10] [7] [11] Его патроним был Сомхейрл мак Чалуим 'ик Чалуим 'ик Иайн 'ик Тармайд 'ик Иайн 'ик Тармайд; он не мог проследить свою генеалогию с уверенностью до восьмого поколения. [1] : 211
Дома он был погружен в гэльскую культуру и beul-aithris (устную традицию), особенно старые песни. Его мать, Николсон , выросла недалеко от Портри , хотя ее семья была лохалшского происхождения; [2] [3] [12] ее семья участвовала в активизме Хайлендской земельной лиги за права арендаторов . [13] : 231 Его отец вырос на Раасае, но его семья была родом из Норт-Уиста и, до этого, вероятно, из Малла . [11] [9] : 9 Обе стороны семьи были выселены во время Хайлендских расчисток , о которых многие люди в общине все еще ясно помнили. [13] : 231–2 В семьях как его матери, так и отца были люди, которые считались состоявшимися в своих общинах, будь то благодаря формальному образованию или обширным знаниям устной традиции. [10] [9] : 9
То, что Маклин узнал об истории гэлов , особенно о Клиренсах, оказало значительное влияние на его мировоззрение и политику. [13] : 231 Со стороны его матери было три выдающихся певца, два волынщика и деревенский бард . [9] : 10 . Он сказал, что «самым интеллектуальным из моих родственников был скептик и социалист (мой дядя в Джорданхилле, Алекс Николсон)». [14] Николсон был вовлечен в НРП и заключен в тюрьму как отказник по убеждениям во время Первой мировой войны, а также был известным историком и гэльским ученым. [15] Особо следует отметить бабушку Маклина по отцовской линии, Мэри Матесон, чья семья была выселена из Лохалша в 18 веке. До своей смерти в 1923 году она жила с семьей и научила Маклина многим традиционным песням из Кинтейла и Лохалша, а также острова Скай. [10] [9] : 9–10 В детстве Маклин любил рыбалку со своей тетей Пейджи, которая научила его другим песням. [11] В отличие от других членов своей семьи, Маклин не умел петь, что он связывал со своим желанием писать стихи. [8] : 17 [16]
Маклин был воспитан в Свободной пресвитерианской церкви Шотландии , которую он описал как «самую строгую из кальвинистских фундаменталистов ». [17] Кальвинизм учил, что Бог спасет небольшую часть человечества , избранных , в то время как подавляющее большинство было обречено греховностью, присущей человеческой природе . Только 5% прихожан принимали причастие ; остальные считались просто «приверженцами», которые, вероятно, были обречены на вечные муки в аду . Свободные пресвитериане считали, что Свободная церковь была слишком снисходительной, не говоря уже о Церкви Шотландии . Они запрещали любые формы развлечений в субботу , но имели богатую традицию пения псалмов без сопровождения . [8] : 17 [18] : 8
Маклин позже сказал, что он отказался от религии ради социализма в возрасте двенадцати лет, [8] : 17, поскольку он отказался принять тот факт, что большинство людей были обречены на вечное проклятие. [13] : 232 В 1941 году он написал, что «возможно, моя одержимость причиной несчастных, неудачливых, угнетенных исходит из этого». [19] Пессимизм кальвинистской традиции оказал сильное влияние на его мировоззрение, и он также сохранил «пуританское презрение к простым мирским богатствам и власти». [3] [8] : 32, 38 [iii] Позже в жизни у него сложилось сложное представление о церкви и религии. Хотя он критиковал подавление пресвитерианской церковью гэльской песни, шотландской традиционной музыки и устной традиции, а также негативное влияние церковных учений на некоторые социальные группы, особенно женщин, профессор Дональд Мик (бд) писал, что временами Маклин, казалось, выражал идеи теологии освобождения . [3] Джон Макиннес утверждал, что его евангелическое пресвитерианское происхождение оказало важное влияние на его выбор гэльского языка в качестве средства для своей поэзии и манеры ее выражения. [22] Маклин защищал Свободную пресвитерианскую церковь от оппонентов, которые были мало знакомы с ней, [8] : 17 [21] однажды назвав старейшин Свободной пресвитерианской церкви «святыми, просто святыми людьми». [1] : 218 Иногда он изменял свою поэзию, чтобы не оскорблять религиозных членов своей семьи. [23] : 452 Он также восхищался лингвистической и литературной изысканностью и креативностью протестантских проповедей на гэльском языке. [1] : 216–217 Широкий словарный запас, высокий регистр и страсть этих проповедей оказали значительное влияние на его поэтический стиль. [8] : 17 [13] : 239
Он получил образование в начальной школе Raasay и средней школе Portree . [10] [3] В 1929 году он покинул дом, чтобы поступить в Эдинбургский университет . [3] По экономическим причинам он выбрал изучение английской литературы вместо кельтологии , решение, о котором он позже пожалел, «потому что меня интересовала только поэзия, и только немного поэзии». [24] [8] : 16 [11] Он сильно не любил заведующего кафедрой английского языка Герберта Грирсона , который отдавал предпочтение другим поэтам, нежели Маклин; Маклин также считал, что Грирсон навязывал свои эстетические предпочтения кафедре. Академическая работа Маклина была описана как просто «исполнение долга». [25] : 2 Во время учебы в Эдинбурге Маклин также посещал занятия на кафедре кельтологии, тогда под руководством Уильяма Дж. Уотсона . [11] Он был вовлечен в литературные круги, играл за университетскую команду по шинти и, как и многие другие британские интеллектуалы той же эпохи, был просоветским и, хотя никогда не был официальным членом, он был вовлечен в качестве « попутчика » в Коммунистическую партию Великобритании . [12] [24] Позже Маклин описал случай, когда он присоединился к демонстрации против сэра Освальда Мосли , лидера Британского союза фашистов . [21] По словам кельтского исследователя Эммы Даймок, образование Маклина в Эдинбурге расширило его кругозор, а сам город сыграл важную роль в его жизни. [12] Находясь в Эдинбурге, он также наблюдал городскую нищету, трущобы и перенаселенность, которая была особенно серьезной из-за продолжающейся Великой депрессии . [18] : 9 После окончания университета в 1933 году с дипломом первого класса , [8] : 16 [11] он остался в Эдинбурге и учился в педагогическом колледже Moray House, где познакомился с Хью МакДиармидом . [24]
В 1934 году он вернулся в Скай, чтобы преподавать английский язык в средней школе Портри. [3] [12] После того, как в 1936 году началась гражданская война в Испании , он подумывал о том, чтобы добровольно пойти воевать в Интернациональные бригады ; по словам его дочери, он бы так и поступил, если бы не бедность его семьи и его собственные обязанности кормильца. [3] В то время его мать была серьезно больна, а бизнес отца терпел крах. [26] В январе 1938 года Маклин принял должность преподавателя в средней школе Тобермори на острове Малл , где он оставался до декабря. [26] [27] : 145 Год, проведенный им на Малле, оказал на него глубокое влияние, поскольку Малл все еще был опустошен расчисткой Хайленда в девятнадцатом веке , во время которой были выселены предки Маклина. [4] : 125–6 [27] : 145 Маклин позже сказал: «Я считаю, что Малл во многом связан с моей поэзией: ее физическая красота, столь отличающаяся от поэзии Скай, с ужасным отпечатком просветов на ней, сделала ее почти невыносимой для гэла». Он считал, что фашизм , скорее всего, победит в Европе, и был еще больше встревожен продолжающимся упадком гэльского языка. [26] [5] : 29 [13] : 242
Между 1939 и 1941 годами он преподавал в средней школе Boroughmuir в Эдинбурге и в Хоике . [3] [12] В этот период он написал большую часть поэзии, которая впоследствии вошла в Dàin do Eimhir , включая эпическую поэму An Cuilthionn . Маклин поддерживал дружеские отношения с поэтами шотландского Возрождения , включая МакДиармида, Роберта Гариоха , Нормана Маккейга , Дугласа Янга и Джорджа Кэмпбелла Хэя . [25] : 4 [11] Маклин, также известный историк, опубликовал две влиятельные статьи о гэльской поэзии девятнадцатого века в Transactions of the Gaelic Society of Inverness в 1938 и 1939 годах, в которых оспаривал взгляд «кельтских сумерек» на шотландскую гэльскую литературу . Маклин обвинил «кельтских сумеречных деятелей» в «приписывании гэльской поэзии полной противоположности всем качествам, которыми она на самом деле обладает», и заявил, что их претензии имели успех только потому, что сумеречные деятели обслуживали исключительно англоговорящую аудиторию. Он указал, что очевидная сентиментальность и чувство бессилия в сохранившейся поэзии о Хайлендских расчистках вполне могли быть связаны с тем фактом, что англо-шотландские землевладельцы не потерпели бы поэзию, которая открыто критиковала бы их. [28] : 124-6 Его использование гэльской поэзии в качестве потенциального исходного материала для исторических исследований также было радикально новаторским в то время. [28] : 122-3
С началом войны в 1939 году Маклин хотел пойти добровольцем в Камеронские горцы , но ему помешала нехватка учителей. [3] В сентябре 1940 года его призвали в Королевский корпус связи , а в декабре 1941 года отправили за границу, в Северную Африку. [26] [27] : 146 В Североафриканской кампании он служил в Королевской конной артиллерии и был ранен трижды, но первые два ранения были недостаточно серьезными, чтобы считаться ранеными . [ 12] [18] : 5 Его военная карьера закончилась в ноябре 1942 года во время Второй битвы при Эль-Аламейне . Рядом с командным пунктом, где работал Маклин, взорвалась мина, отбросив его на тридцать футов (девять метров) в воздух. Он был ранен в ногу и сломал несколько костей в ступне. [8] [18] : 5 [iv] Маклин написал несколько стихотворений о войне, в которых он бросил вызов традиционному гэльскому превозношению героизма, примером которого является плач по Аласдеру из Гленгарри ; он считал физическую храбрость морально нейтральной, поскольку она также ценилась нацистами и использовалась в злых целях. [8] : 29
Маклин вернулся в Великобританию для выздоровления в марте 1943 года. Он был выписан из больницы Рэйгмор в Инвернессе в августе 1943 года и демобилизован из армии в сентябре. [26] [11] Осенью 1943 года он возобновил преподавание в Бороумьюире, где встретил Рене Кэмерон в 1944 году. [v] Они поженились 24 июля 1946 года в Инвернессе и имели трех дочерей и шестерых внуков. По словам друзей, их брак был счастливым и мирным, так как они хорошо дополняли друг друга, и Маклин «смягчился» с возрастом и семейной жизнью. [29] [30] [25] : 5 Он никогда не был членом Коммунистической партии Великобритании , [8] : 17 и советская оккупация Польши после войны заставили Маклина порвать с его прежним восхищением Советским Союзом и сталинизмом . Однако, будучи членом антисталинских левых , Маклин всегда оставался убежденным сторонником социальной справедливости . [8] : 32 [25] : 4 В этот период он часто рецензировал поэзию и продолжал заводить друзей в литературных кругах, включая молодых поэтов Иэна Крайтона Смита и Джорджа Маккея Брауна . [25] : 4 Он особенно сблизился с Сидни Гудсером Смитом , который больше года жил в одной квартире с Маклином и его семьей. В 1947 году его повысили до должности главного преподавателя английского языка в Бороумьюире, но Маклин хотел вернуться в западное Хайлендс. [30]
В 1956 году Маклину предложили должность директора средней школы Плоктон в Уэстер -Россе , недалеко от того места, где жила семья его бабушки по отцовской линии. Это было трудное задание, поскольку удаленное местоположение не привлекало кандидатов на должность учителя, и Маклину часто приходилось преподавать из-за вакансий. [31] Во время работы в Плоктоне он продвигал использование шотландского гэльского языка в качестве среднего образования и проводил кампанию за введение экзамена Highers для изучающих гэльский язык. [4] : 127 До 1968 года не было отдельного экзамена для изучающих гэльский язык, которым приходилось конкурировать с носителями языка, если они сдавали гэльский Highers. Маклин считал, что эта несправедливая политика отпугивала многих студентов от изучения гэльского языка, хотя он поощрял своих студентов сдавать экзамен, даже если они не были носителями языка. [5] : 34 [vi] В 1966 году он представил доклад Гэльскому обществу Инвернесса, в котором изложил практические вопросы гэльского образования. Маклин отметил, что в континентальной Европе не было редкостью изучать три или четыре языка в школе. По словам Маклина, шотландские дети выиграли бы от изучения трех языков в школе наряду с английским, и «не слишком ли многого он ожидает от гэльского патриотизма, требуя, чтобы гэльский был одним из трех?» [31] [vii] Маклин ставил высокие академические ожидания для своих учеников [21] и также пропагандировал шинти; в 1965 году команда Плоктона выиграла кубок для Росса и Кромарти . [31]
Многочисленные друзья и гости Маклина отмечали его колоссальные познания и глубокий интерес к генеалогии и местной истории. [33] [21] Он продолжал участвовать в политике, в конечном итоге вступив в Шотландскую лейбористскую партию . [21] В последние годы жизни он опубликовал мало стихотворений из-за «озабоченности качеством и подлинностью, а не количеством»; [33] [31] его семейные обязанности и карьера не оставляли ему свободного времени для творчества. [25] : 5 Маклин сказал, что он сжег свои стихи вместо того, чтобы опубликовать их из-за «долгих лет изнурительного школьного преподавания и [его] пристрастия к невозможному лирическому идеалу». [24] [2]
После выхода на пенсию в 1972 году Маклин переехал в дом своей прабабушки в Пейнначоррейне в Брейсе на острове Скай, с видом на залив Раасай , где он часто принимал гостей. [34] [21] После публикации его стихов на английском языке он стал пользоваться спросом на международном уровне для поэтических чтений, для чего он ездил в такие места, как Роттердам , Баддек ( Кейп-Бретон) и Берлин . [25] : 5 [35] [34] Маклин был писателем-резидентом в Эдинбургском университете с 1973 по 1975 год, [2] [12] где, как сообщается, он держал двери открытыми и оказывал теплый прием начинающим гэльским поэтам. [36] : 1 Позже он был вторым филидхом в недавно основанном Sabhal Mòr Ostaig , университете с преподаванием на гэльском языке на острове Скай, с 1975 по 1976 год. [2] [37] Он принимал участие в создании учреждения, а также входил в его совет. [38] В 1993 году его дочь Катриона умерла в возрасте 41 года; Маклин и его жена помогали воспитывать ее троих детей. Поэт умер естественной смертью 24 ноября 1996 года в возрасте 85 лет в больнице Рейгмор в Инвернессе. [16]
До поступления в университет Маклин писал как на английском, так и на гэльском языке. [3] [viii] После написания гэльской поэмы A' Chorra-ghritheach («Цапля») в 1932 году он решил писать только на гэльском языке и сжёг свои ранние поэмы. [25] : 2 Позже Маклин сказал: «Я не тот, кто мог бы писать стихи, если бы они не приходили ко мне вопреки мне, а если бы они приходили, то должны были приходить на гэльском». [40] : 417 Однако из его переписки с Мак-Диармидом также ясно, что его выбор был также мотивирован его решимостью сохранить и развить гэльский язык. [41] : 77, 155 Гэльский язык находился в упадке в течение нескольких столетий; перепись 1931 года зарегистрировала в Шотландии 136 135 носителей гэльского языка, что составляло всего 3% от населения Шотландии. [42] : 141 Несмотря на свое решение писать на этом языке, Маклин временами сомневался, что гэльский выживет , а его поэзия будет оценена по достоинству. [43] : 4 [ix]
За 1500 лет шотландская гэльская литература создала богатый корпус песен и поэзии в «литературных, сублитературных и неписьменных» регистрах ; она сохранила способность передавать «удивительно широкий спектр человеческого опыта». [40] : 392-3 Работа Маклина опиралась на это «унаследованное богатство незапамятных поколений»; [40] : 393 по словам Макиннеса, мало кто был так близко знаком со всем корпусом гэльской поэзии, письменной и устной, как Маклин. [40] : 416 В частности, Маклин был вдохновлен интенсивной любовной поэзией Уильяма Росса , написанной в восемнадцатом веке. [41] : 67 Из всей поэзии Маклин больше всего ценил шотландские гэльские песни, сочиненные до девятнадцатого века анонимными, неграмотными поэтами и переданные через устную традицию. [3] [8] : 17 [40] : 397 Однажды он сказал, что шотландская гэльская песенная поэзия была «главной художественной славой шотландцев и всех людей, говорящих на кельтском языке, и одной из величайших художественных слав Европы». [8] : 17
Маклин однажды сказал, что различные коммунистические деятели значили для него больше, чем любой поэт, написав Дугласу Янгу в 1941 году, что « Ленин , Сталин и Димитроф сейчас значат для меня больше, чем Прометей и Шелли в юности». [25] : 4 Другими деятелями левого крыла, которые вдохновляли Маклина, были Джеймс Коннолли , ирландский профсоюзный лидер, казненный за руководство Пасхальным восстанием ; Джон Маклин , шотландский социалист и пацифист; и Джон Корнфорд , Джулиан Белл и Федерико Гарсиа Лорка , которые были убиты франкистским режимом во время гражданской войны в Испании . [25] : 4 Многие из этих деятелей не были гэлами, и некоторые критики отмечали необычную щедрость Маклина к негэльским людям в его работах. [8] : 34 Возможно, единственной объединяющей темой в его работах является антиэлитизм Маклина и сосредоточенность на социальной справедливости. [8] : 37
Тем не менее, Маклин много читал и находился под влиянием поэтов разных стилей и эпох. Из современных поэтов наибольшее влияние оказали Хью Макдиармид, Эзра Паунд [ 33] и Уильям Батлер Йейтс . [25] : 3 После прочтения «Пьяный человек смотрит на чертополох» Макдиармида Маклин решил попробовать свои силы в расширенной повествовательной поэзии, что привело к незаконченному «An Cuilthionn» [27] : 145 На него также оказала влияние метафизическая школа . Однако он презирал популярных левых поэтов 1930-х годов, таких как У. Х. Оден или Стивен Спендер , и иногда считал поэзию бесполезным эстетическим хобби. [25] : 4
В 1940 году восемь стихотворений Маклина были напечатаны в сборнике «17 стихотворений за 6 пенсов » вместе с шотландскими стихотворениями Роберта Гариоха. [44] : 154 Брошюра продавалась лучше, чем ожидалось, и была переиздана несколько недель спустя; она получила благоприятные отзывы. [45] Пока Маклин был в Северной Африке, он оставил свои стихи Дугласу Янгу, который обещал помочь опубликовать их. [26] В ноябре 1943 года стихотворения были опубликованы как «Dàin do Eimhir agus Dàin Eile» (английский: «Стихи Эймхиру и другие стихотворения »). [x] «Dàin do Eimhir» представлял собой последовательность из шестидесяти пронумерованных стихотворений, из которых двенадцать отсутствовали; [xi] из других стихотворений наиболее значимой была длинная повествовательная поэма «An Cuilthionn» . [45] [xii] Книга ознаменовала резкий разрыв в стиле и содержании гэльской поэзии более ранних эпох. [3] В своей поэзии Маклин подчеркивал борьбу между любовью и долгом, которая нашла свое воплощение в трудности выбора поэтом между его увлечением женщиной, Эймхир, и тем, что он считал своим моральным долгом — добровольно пойти на гражданскую войну в Испании. [2] [3]
Книга стала предметом научных дебатов. Пытаясь объяснить, почему ранняя поэзия Маклина оказала наибольшее влияние, Дерик Томсон написал, что именно любовная поэзия наиболее вневременна, в то время как политическая поэзия Маклина также не устарела. [3] [xiii] По словам Маоилиоса Каймбеула , «нет, и я сомневаюсь, что когда-либо будет, серии любовных стихотворений», которые оказали бы такое же влияние на гэльскую литературу. [xiv] Рональд Блэк предположил, что «долг [не]... понятная эмоция в наши дни», и поэтому «величайшим универсальным в стихах Маклина является описание того необычайного психоза, который называется влюбленностью». [47] : 63 Однако этот тип комментариев подвергся критике как попытка деполитизировать работу Маклина. Шеймус Хини утверждал, что Эймхир похож на Беатриче из «Божественной комедии » Данте , в том, что Эймхир «разрешает на символическом уровне напряженность, которая в противном случае была бы неудержимой или бесполезной». [8] : 33-4 [48] Шотландский поэт Иэн Крайтон Смит сказал: «Есть смысл, в котором гражданская война в Испании не является фоном для этих поэм, но является главным героем». [8] : 31
Работа Маклина была новаторской и влиятельной, поскольку она сопоставляла элементы из гэльской истории и традиции с иконами из основной европейской истории. Он описывал свою поэзию как «излучающуюся из Ская и Западного нагорья во всю Европу». [25] : 4 [36] : 7 Этим сопоставлением он неявно утверждал ценность гэльской традиции и право гэлов участвовать на равных в более широком культурном ландшафте. [2] По словам Джона Макиннеса , Маклин поставил сильно приниженный гэльский язык и традицию на надлежащее место, что оказало глубокое влияние на гэльскоязычных читателей и является основополагающим для прочтения ими его поэзии. [40] : 393 В «An Cuilthionn» горы Скай используются в качестве синекдохи для обозначения разногласий в европейской политике, а страдания гэлов из-за расчистки Хайленда сравниваются со страданиями европейцев при франкизме и других фашистских режимах. [2] [33] Маклин часто сравнивал несправедливость расчистки Хайленда с современными проблемами; [4] : 133 по его мнению, жадность богатых и могущественных была причиной многих трагедий и социальных проблем. [4] : 134
Книга принесла ему признание как «главной силы в современной гэльской поэзии», согласно The Cambridge Companion to British Poetry . [44] : 153 Каймбёль пишет, что стихотворения «передают неуверенность, боль, тоску и поиск стабильности, которые лежат в основе модернизма». [xv] Подводя итоги воздействия книги, профессор Дональд Маколей написал: «После публикации этой книги гэльская поэзия уже никогда не будет прежней». [26]
Сколько людей знают, что лучшим из ныне живущих шотландских поэтов, на голову выше двух главных фигур этого столетия, Эдвина Мьюира и Хью Мак-Диармида , является не кто-либо из английских пишущих поэтов, а Сорли Маклин? И все же он один легко и несомненно занимает свое место рядом с этими двумя главными поэтами: и он пишет только на гэльском [...] Что Сорли Маклин — великий поэт в гэльской традиции, человек не только для времени, но и для вечности, я в этом не сомневаюсь.
Том Скотт , 1970 [9] : 9
Хотя его поэзия оказала глубокое влияние на мир, говорящий на гэльском языке, только в 1970-х и 1980-х годах работы Маклина стали доступны в переводе на английский язык. [3] [6] : 193 Его поэзия также была не очень доступна для говорящих на гэльском языке, поскольку Dàin do Eimhir не переиздавалась. [36] : 2 [9] : 9 Для англоговорящих Маклин оставался практически неизвестным до 1970 года, когда выпуск 34 журнала Lines Review был посвящен его творчеству, а некоторые из его стихотворений были воспроизведены в антологии Four Points of the Saltire. В предисловии к сборнику Том Скотт убедительно доказывал заслуги поэзии Маклина. [33] [9] : 9 Иэн Крайтон Смит опубликовал английский перевод Dàin do Eimhir в 1971 году. [xvi] Маклин был частью делегации, представлявшей Шотландию на первом Кембриджском поэтическом фестивале в 1975 году, что создало ему репутацию в Англии. [16] [21] Он был одним из пяти гэльских поэтов, которые были антологизированы во влиятельном сборнике 1976 года Nua-Bhàrdachd Ghàidhlig / Современные шотландские гэльские стихотворения со стихотворными переводами авторов . Стихотворные переводы Маклина также были включены в более поздние публикации. [41] : 60, 64, 73
В 1977 году издательство Canongate Books опубликовало Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932–72 (на английском языке: Spring tide and Neap tide: Selected Poems 1932–72 ). Маклин изменил порядок последовательности Dàin do Eimhir , изменив многие стихотворения и исключив другие. В оригинальной версии An Cuilthionn Маклин просил Красную армию вторгнуться в Шотландию. [2] [xvii] Этот отрывок был вычеркнут, среди других изменений и упущений, которые привели к тому, что Шотландская поэтическая библиотека описала версию 1977 года как «боудлеризованную » . Маклин сказал, что он согласится опубликовать только те части своей старой работы, которые он сочтет «терпимыми». [2] Критическое признание и слава, которых добился Маклин, были получены почти полностью от критиков, которые не понимали его поэзию на оригинальном гэльском языке. [41] : 172 В 1989 году еще один сборник его поэзии, O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English, принес ему прочное признание критиков. С тех пор были опубликованы полные аннотированные издания его работ. [2]
С начала 1970-х годов Маклин пользовался спросом на международном уровне как чтец собственных стихов. Он начинал чтение стихотворения с описания образов, затем читал стихотворение сначала на гэльском, а затем снова на английском, подчеркивая, что переводы не следует читать как стихотворения сами по себе. [41] : 72 Его чтения описывались как глубоко трогательные даже слушателями, которые не говорили на гэльском; [8] : 17 по словам Шеймуса Хини , «голос Маклина обладал определенной бардовской странностью, которая звучала одновременно пораженно и восхищенно». [48] Гэльский поэт Джордж Кэмпбелл Хэй написал в рецензии, что Маклин «одарен тем, что валлийцы называют Hwyl, силой возвышенной декламации, и его декламация полна чувств». [18] : 1 Эти чтения помогли ему завоевать международную репутацию поэта. [8] : 30 Поэзия Маклина была также переведена на немецкий язык , и его приглашали на поэтические чтения в Германии и Австрии. [41] : 255
В англоязычном мире самая известная поэма Маклина — Hallaig , размышление о деревне Расай, которая была очищена от своих жителей. [23] : 442 Расай был очищен между 1852 и 1854 годами при Джордже Рейни ; большинство его жителей были вынуждены эмигрировать. Многие из родственников Маклина пострадали, и Халлайг был одной из деревень, которые были опустошены. Поэма была написана столетие спустя, во время пребывания Маклина в Эдинбурге, [30] [49] : 418 и первоначально опубликована в 1954 году в журнале на гэльском языке Gairm . [45] Начинаясь со знаменитой строки «Время, олень, в лесу Халлайг», [xviii] поэма представляет деревню такой, какой она была до очищения, с давно умершими, вечно гуляющими по деревьям. [49] : 418–9 Он также наполнен местными именами людей и мест, которые имеют более глубокий смысл для тех, кто близко знаком с устной традицией Раасай. [8] : 36 В отличие от большинства произведений Маклина, Халлайг не имеет явных политических ссылок, [4] : 128-129 и никогда напрямую не упоминает выселение или очистку. [33] По этой причине он считался политически «более безопасным», чем другие стихотворения Маклина. Переведенный и продвигаемый ирландским лауреатом Нобелевской премии Шеймусом Хини, [23] : 13 Халлайг достиг «культового статуса» [4] : 134 и стал символом шотландской гэльской поэзии в англоязычном воображении. [23] : 13
Поэзия Маклина в целом следовала более старому стилю метра, основанному на более динамичных моделях устной традиции, а не на строгих, статичных метрах письменной гэльской поэзии девятнадцатого века. [40] : 397 Он часто комбинировал метрические шаблоны и перемещался в середине стихотворения, достигая «чувственных эффектов», которые не могут быть переведены. [40] : 398 Он обычно использовал традиционные рифмы гласных, как внутренние, так и конечные рифмы, которые повсеместно распространены в устной традиции, но несколько его стихотворений имеют менее традиционные схемы рифмовки. [40] : 399 Однако он был гибок в своем использовании метра, «[комбинируя] старое и новое таким образом, что ни одно из них не нейтрализует друг друга», [xix] расширяя, а не отвергая традицию, способом, который уникален для гэльской поэзии. [40] : 400 [36] : 7 В анализе Макиннеса «ритмические узоры становятся важной частью смысла» поэзии Маклина. [40] : 414 Со временем его стихи стали менее строгими в применении рифмы и метра. [40] : 401 По словам Макиннеса, такие ярлыки, как «классический» и « романтический », которые применялись соответственно к форме и содержанию поэзии Маклина, вводят в заблуждение, поскольку Маклин не ограничивал себя этими стилями. Несмотря на опору Маклина на устную традицию, его поэзия не предназначалась для пения. [40] : 402 Хотя он отказался от «вербальных кодов» и сложной символики гэльской традиции, [40] : 416 Маклин иногда использовал устаревшие приемы, такие как повторение прилагательных. [36] : 6
В поэзии Маклина часто использовались гэльские темы и ссылки, такие как названия мест , деревья и морская символика. Знание этой традиции принесло бы дополнительные толкования и оценку чтению поэзии Маклина. [40] : 407–8 Другим важным символом в его творчестве является лицо, которое представляет романтическую любовь. [47] : 63
По словам Джона Макиннеса, поэзия Маклина «демонстрирует практически весь спектр языка». Некоторые из его стихов понятны беглому говорящему на гэльском языке, но смысл других стихотворений необходимо распутать. [40] : 393 Маклин придумал очень мало неологизмов; [1] : 216 [xx] однако он возродил или переосмыслил много малоизвестных или архаичных слов. [40] : 404–6 [36] : 6 Маклин часто говорил, что слышал эти старые слова в пресвитерианских проповедях. [40] : 407 По словам Макиннеса и Маоилиоса Каймбеля , возрождение Маклином этих старых, забытых гэльских слов произвело революцию в литературном гэльском языке, добавив смыслы, новизну и современность. [40] : 406 [36] : 6 Каймбёль писал, что словарный запас Маклина не «прост», но он «естественен» и естественным образом возникает из повседневной речи, хотя и смешан с другими влияниями. [36] : 5
Напротив, все английские переводы были написаны в очень прямолинейном стиле, [40] : 394 упрощая язык необходимостью выбирать одно английское слово для двусмысленности и коннотаций гэльского. [40] : 406–7 По словам Кристофера Уайта , английские переводы создают «официальную интерпретацию, которая ограничивает и сужает диапазон возможных прочтений поэмы». [41] : 96 Английский язык не мог передать попсу, которую возрождение Маклином вышедших из употребления слов привнесло в его гэльскую поэзию. [40] : 407 Хотя гэльские поэмы были известны своими акустическими свойствами, переводы не уделяли особого внимания звуку, вместо этого фокусируясь исключительно на буквальном значении. [41] : 249 Маклин подчеркивал, что его «построчные переводы» не были поэзией; [18] : 8 [41] : 257 прозаического перевода An Cuilthionn , который появился в Dàin do Eimhir , он писал: «моя английская версия не имеет даже такого достоинства, как очень строгая буквальная точность, как я нахожу все больше и больше, когда просматриваю ее». [41] : 257 Шеймус Хини назвал переводы «шпаргалками». [48]
В июне 1987 года Маклин стал первым почетным гражданином Скай и Лохалша . [50] Он получил семь почетных степеней . [xxi] Дважды он был почетным главой Гэльского общества Инвернесса, в 1970 и 1982 годах; в 1985 году он был назначен почетным президентом Общества Салтайр . [51] В 1989 году он стал членом Королевского литературного общества . В следующем году он был назван первым выпускником года Эдинбургского университета [12] и награжден Золотой медалью королевы за поэзию . [2] [3] «O Choille gu Bearradh » была названа Обществом Салтайр шотландской книгой года в 1990 году, а Маклин получил премию МакВити как шотландский писатель года. [51] Он стал членом Образовательного института Шотландии в 1991 году, членом Королевского общества Эдинбурга в 1992 году, почетным членом Королевского объединения архитекторов Шотландии в 1996 году и почетным Королевским шотландским академиком в том же году. [51] Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе в 1992 году; [35] было высказано предположение, что он мог бы выиграть, если бы не писал на таком маргинализированном языке. [52] [53] Маклин увековечен камнем в Макарс-Корт , возле Музея писателей , Лонмаркет , Эдинбург, открытым в 1998 году Иэном Крайтоном Смитом. [54]
Хью МакДиармид написал письмо Маклину в 1977 году, за год до своей смерти, в котором говорилось, что он и МакЛин были лучшими шотландскими поэтами двадцатого века. [2] МакДиармид и МакЛин оказали влияние на творчество друг друга и поддерживали обширную переписку, которая была опубликована. [55] Дуглас Янг писал, что «лучшая поэзия, написанная в нашем поколении на Британских островах, была написана на шотландском гэльском языке Сорли МакЛином». [56] : 229 Джон МакИннес назвал его «авторитетным писателем», который «[довел] гэльский язык до его пределов». Он сказал, что «поистине поразительно», что гэльский язык, так долго находившийся в меньшинстве , мог породить такого писателя, как МакЛин, который не мог выразить то, что он должен был сказать, ни на каком другом языке: «Сомхейрле МакГилл-Эйн нуждался в гэльском, а гэльский язык нуждался в Сомхейрле МакГилл-Эйн». [40] : 417 По словам Иэна Крайтона Смита, переводчика поэзии Маклина, Dàin do Eimhir была «величайшей гэльской книгой этого века», оценка, с которой согласился Кристофер Уайт. [41] : 67 По словам Маоилиоса Каймбеула, Маклин был лучшим шотландским гэльским поэтом всех времен. [36] : 1 Смит сравнил уровень любовной поэзии Маклина с Каталлусом и Уильямом Батлером Йейтсом. Лауреат Нобелевской премии Шеймус Хини сказал, что Маклин «спас гэльскую поэзию... на все времена». [3]
Признавая литературные достоинства работы Маклина, Уайт предположил, что, к сожалению, в 1980-х годах она заменяла всю шотландскую гэльскую поэзию в англоязычном мире. По словам Уайта, поэзия Маклина «сравнительно негэльская, скорее элитарная, чем популистская, и с трудом проницаемая для сообщества, которое использует язык в своей повседневной жизни». [41] : 67–68 Макиннес признает, что Маклин не угождает своим читателям; однако, по его мнению, было бы неправильно называть поэзию элитарной из-за ее «художественной искренности», говорящей «с аффективной прямотой и простой страстной интенсивностью». [40] : 417 Усугубляет проблему то, что традиционным средством гэльской поэзии является песня, и многие бегло говорящие на ней не обладают сильными навыками чтения. [41] : 66–7 [36] : 3 Стремясь сделать работы Маклина более доступными для носителей шотландского гэльского языка, Фонд Сорли Маклина поручил нескольким музыкантам [xxii] положить некоторые стихотворения Маклина на музыку. [58] [59] [36] : 2
В гэльскоязычном мире влияние Маклина было всеобъемлющим и постоянным. Поэт Аонгхас Макникейл начал писать на английском, потому что «моё образование заставило меня поверить, что гэльская литература мертва»; он приписывал Маклину то, что он убедил его в обратном и вдохновил его писать на гэльском. Гэльская рок-группа Runrig однажды пригласила Маклина выйти на сцену для чтения стихов. [52] Однако Маклин оказал меньшее влияние на сельские гэльскоязычные общины. Романист Ангус Питер Кэмпбелл писал, что предпочитает творчество местных бардов Уиста Маклину, и он считал, что другие люди Уиста чувствовали то же самое. [41] : 68 Австралийский поэт Лес Мюррей признал влияние Маклина на его творчество. [25] : 5
Фильм « Хэллайг » был снят в 1984 году Тимоти Нитом, включая обсуждение Маклином доминирующих влияний на его поэзию с комментариями Смита и Хини, а также существенные отрывки из поэмы и других произведений, наряду с отрывками из гэльской песни. [6] : 193 Поэма также является частью текста оперы Питера Максвелла Дэвиса «Восстание якобитов» ; [60] а собственное прочтение Маклином ее на английском и на гэльском было использовано Мартином Беннеттом в его альбоме Bothy Culture для трека с тем же названием. [61]
Скандал разразился в 2000 году, когда Джон Маклеод , вождь клана Маклеод , выставил на продажу горный хребет Блэк-Куиллин на острове Скай, чтобы профинансировать ремонт замка Данвеган . Его агентство недвижимости Savills использовало отрывки из An Cuilthionn для рекламы недвижимости. Многие посчитали это ненадлежащим использованием работы Маклина. Savills безоговорочно извинился, что было принято Рене Маклин. [62] [63]