stringtranslate.com

Барон Мюнхгаузен

Барон Мюнхгаузен ( / ˈ m ʌ n z ən , ˈ m ʊ n - / ; [1] [2] [a] нем.: [ˈmʏnçˌhaʊzn̩] ) — вымышленный немецкий дворянин, созданный немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе в его книге 1785 года «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» . Персонаж во многом основан на бароне Иерониме Карле Фридрихе, бароне фон Мюнхгаузене .

Родившийся в Боденвердере , Ганновер , реальный Мюнхгаузен сражался за Российскую империю во время русско-турецкой войны 1735–1739 годов . После выхода в отставку в 1760 году он стал небольшой знаменитостью в немецких аристократических кругах за то, что рассказывал возмутительные небылицы, основанные на его военной карьере. Услышав некоторые из историй Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму, сначала на немецком языке в виде эфемерных журнальных статей, а затем на английском языке в виде книги 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде книготорговцем по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкую версию, расширенную поэтом Готфридом Августом Бюргером . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен развитием вымышленного персонажа, носящего его имя, и пригрозил судебным преследованием издателю книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал своего авторства на произведение, которое было установлено только посмертно.

Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , фокусируются на его невозможных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: езда на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Намеренно комедийные, истории играют на абсурдности и непоследовательности утверждений Мюнхгаузена и содержат скрытый оттенок социальной сатиры . Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно, созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изображали его пожилым человеком и добавляли остроносый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального представления персонажа. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных английских, континентальных европейских и американских изданий, которые были расширены и переписаны другими писателями. Книга в различных переработанных формах пользовалась большой популярностью на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя истории о бароне Мюнхгаузене больше не так хорошо известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Персонаж вдохновил на создание многочисленных мемориалов и музеев, а несколько медицинских состояний и других концепций названы в его честь.

Историческая личность

Портрет настоящего Мюнхгаузена в образе офицера императорской русской армии в Риге, датируемый примерно 1740  годом .

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , Ганновер . [5] Он родился в семье фон Мюнхгаузенов , [6] аристократической семьи из Брауншвейг-Люнебурга . [7] Ветвь, к которой он принадлежал, владела поместьями в Ринтельне и Боденвердере и принадлежала к «Черной линии» семьи, которая впервые упоминается в 1183 году. При его жизни троюродный брат его отца, Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (1688–1770), [8] считался самым важным представителем семьи; он служил премьер-министром Ганновера при Георге II Великобритании и инициировал основание Геттингенского университета , которым он руководил в качестве куратора. [9] [10]

В молодом возрасте Иероним фон Мюнхгаузен служил пажом при дворе герцога Антония Ульриха Брауншвейгского , последовав за герцогом в Российскую империю во время русско-турецкой войны 1737–1739 годов . [5] Жена герцога Анна Леопольдовна стала регентом России в 1740–1741 годах при их новорожденном сыне императоре Иване VI . В 1739 году Мюнхгаузен был назначен корнетом в Брауншвейгские кирасиры , кавалерийский полк императорской русской армии . [5] 27 ноября 1740 года Мюнхгаузен был повышен до чина лейтенанта . [7] Хотя он и находился в Риге , Мюнхгаузен участвовал в двух военных кампаниях против Османской империи в 1740 и 1741 годах. Однако после свержения герцогской семьи Брауншвейг в России в 1741 году его карьера застопорилась, и дальнейшее повышение до капитана ( ротмистра ) заняло целое десятилетие — до 1750 года. [5] Гарнизонный город Рига стал его основным местом жительства в эти годы. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, дочери балтийского рыцаря . Брак остался бездетным. Эти годы в Риге, вероятно, повлияли на его навыки рассказчика, потому что в дворянских кругах балтийских немцев господа имели тенденцию рассказывать воображаемые истории об охоте или военном опыте. [11]

Усадьба Боденвердер​

В 1760 году он вышел на пенсию и поселился в своих поместьях в Боденвердере, чтобы жить как землевладелец и барон , оставаясь там до своей смерти в 1797 году. [5] [12] Именно в этот период своей жизни, особенно на обедах, которые он устраивал для местных аристократов, Мюнхгаузен приобрел репутацию изобретательного рассказчика, создававшего остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своей военной карьере в России. В последующие десятилетия его способности рассказчика приобрели такую ​​известность, что к нему часто приходили путешествующие дворяне, желавшие послушать его рассказы. [13] Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «кавалерийски, действительно с военным акцентом, но без какой-либо уступки причудливости светского человека; описывая свои приключения так, как если бы это были происшествия, которые были в естественном ходе событий». [14] Однако, вместо того, чтобы считаться лжецом, Мюнхгаузен считался честным человеком. [5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были призваны не обманывать, а «высмеивать склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых своих знакомых». [15]

Якобина фон Дунтен умерла в 1790 году. [16] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардине фон Брунн, женщине, которая была на пятьдесят семь лет моложе его. [16] Фон Брунн, как сообщается, заболела вскоре после свадьбы и провела лето 1794 года в курортном городе Бад -Пирмонт , хотя современные сплетни утверждали, что она проводила там время, танцуя и флиртуя. [16] Она родила дочь Марию Вильгельмину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после своей летней поездки. Мюнхгаузен подал официальную жалобу, что ребенок не его, и провел последние годы своей жизни в бракоразводном процессе и тяжбе по алиментам . [16] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года. [5]

Беллетризация

См. заголовок
Барон принимает гостей, из серии открыток Оскара Херрфурта

Вымышленный персонаж был создан немецким писателем, ученым и мошенником Рудольфом Эрихом Распе . [17] [18] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнхгаузена во время учебы в Геттингенском университете, [9] и, возможно, даже был приглашен на обед с ним в особняк в Боденвердере. [17] Более поздняя карьера Распе совмещала писательскую и научную деятельность с воровством и мошенничеством; когда немецкая полиция опубликовала объявления о его аресте в 1775 году, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [19]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленных рассказами Мюнхгаузена, назвав сборник «Mhs-nsche Geschichten» («Истории Мюнхгаузена»). [20] Остается неясным, какая часть материала Распе исходит непосредственно от барона, но большинство историй взяты из более старых источников, [21] включая «Facetiæ » Генриха Бебеля (1508) и «Deliciæ Academicæ » Самуэля Готхольда Ланге ( 1765). [22] «Mhs-nsche Geschichten» появилась как статья в восьмом выпуске Vade mecum für lustige Leute ( Справочник для любителей веселья ), берлинского юмористического журнала, в 1781 году. Распе опубликовал продолжение, «Noch zwei M-Lügen» («Еще два M-Fibs»), в десятом выпуске того же журнала в 1783 году. [20] Герой и рассказчик этих историй был идентифицирован только как «Mhsn», что частично скрыло вдохновение Распе, но все же позволило знающим немецким читателям установить связь с Мюнхгаузеном. [23] Имя Распе вообще не упоминалось. [20]

В 1785 году, руководя шахтами в Долкоате в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты из Vade mecum в короткую книгу на английском языке, на этот раз назвав рассказчика книги «Бароном Мюнхгаузеном». [24] За исключением англицизации Мюнхгаузена в «Мюнхгаузен», Распе на этот раз не пытался скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему не называл своего имени. [25]

См. заголовок
Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного барона

Это английское издание, первая версия текста, в котором Мюнхгаузен предстает как полностью развитый литературный персонаж, [26] имело сложную историю публикации. Сначала оно появилось анонимно как Baron Munchausen's Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia , 49-страничная книга в формате 12mo , изданная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [27] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, переименованное в Singular Travels, Campaigns, Voyages, and Sporting Adventures of Baron Munnikhouson, обычно произносимое как Munchausen , добавило еще пять историй и четыре иллюстрации; хотя книга все еще была анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации, возможно, также были его работой. [28]

К маю 1786 года Распе уже не контролировал книгу, которая перешла к другому издателю, Г. Кирсли. [29] [b] Кирсли, предназначавший книгу для более высококлассной аудитории, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления у других, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и большую часть переписанной прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, в два раза дороже оригинала, под названием « Возрожденный Гулливер, или Необычные путешествия, кампании, вояжи и приключения барона Муникхаузена, обычно произносимого как Мюнхгаузен» . [30]

Версия Кирсли имела заметный успех у публики. В течение следующих нескольких лет издательство выпустило еще несколько изданий в быстрой последовательности, добавляя по ходу дела еще больше материала, не принадлежащего Распе; даже полное продолжение « Приключений барона Мюнхгаузена» , снова не Распе и первоначально опубликованное в 1792 году конкурирующим издателем, было быстро включено в состав рассказов. В процессе переработки прозаический стиль Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов речи авторы Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [31] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 году и Ф. Дж. Харви Дартоном в 1930 году, воспроизводят одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [32]

По крайней мере десять изданий или переводов книги появились до смерти Распе в 1794 году. [33] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году. [25] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году, расширенный за счет включения американской тематической сатиры анонимного автора -федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [34]

Портрет Готфрида Августа Бюргера
Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким поэтом -романтиком Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера является близким переводом второго издания Смита, но также включает в себя вставленную историю, основанную на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации вставленного материала были добавлены две новые гравюры. [35] Немецкая версия историй оказалась даже более популярной, чем английская. [36] Второе немецкое издание в 1788 году включало в себя сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли, а оригинальное немецкое продолжение, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande , было опубликовано в 1789 году. После этих публикаций английская и континентальная версии текста Распе продолжали расходиться, следуя все более разным традициям включенного материала. [37]

Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете от реального барона фон Мюнхгаузена, никогда не признавал своего авторства книги. [38] Ее часто приписывали Бюргеру, [22] иногда сопровождая слух, что реальный барон фон Мюнхгаузен встречался с Бюргером в Пирмонте и продиктовал ему всю работу. [39] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых Геттингенского университета — Бюргера, Авраама Готхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга — причем каждый из троих пытался превзойти друг друга, написав самую невероятную историю. [40] Ученый Иоганн Георг Мойзель правильно приписал Распе основной текст, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке, а за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [39] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [41] [c]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели широко полагали, что реальный барон фон Мюнхгаузен был ответственен за эти истории. [25] По словам очевидцев, Мюнхгаузен был глубоко зол на то, что книга вытащила его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал затворником, отказываясь устраивать вечеринки или рассказывать какие-либо истории, [25] и он безуспешно пытался возбудить судебное разбирательство против Бюргера и издателя перевода. [43]

История публикации

В следующих таблицах обобщена ранняя история публикации текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, составленной Джоном Патриком Карсвеллом . [44]

Вымышленный персонаж

См. заголовок
Мюнхгаузен верхом на пушечном ядре, изображенный Августом фон Вилле .

Вымышленный барон Мюнхгаузен — хвастливый солдат , наиболее ярко выраженный в его комично преувеличенном хвастовстве о собственных приключениях. [47] Все истории в книге Распе рассказываются от первого лица , с вступительной заметкой, поясняющей, что «Барон должен рассказывать эти необычайные приключения за своей Бутылкой, когда его окружают его друзья». [48] Истории Барона подразумевают, что он — сверхчеловеческая фигура, которая проводит большую часть своего времени либо выпутываясь из абсурдных затруднительных положений, либо предаваясь столь же абсурдным моментам легкого озорства. [49] В некоторых из его самых известных рассказов барон едет на пушечном ядре , путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , он спасается от утопления, вытащив себя за собственные волосы, сражается с сорокафутовым крокодилом, забирает волка, чтобы тот тянул его сани, и использует ветви лаврового дерева , чтобы починить свою лошадь, когда животное случайно разрезает надвое. [22]

В рассказанных им историях барон показан как спокойный, рациональный человек, описывающий то, что он переживает, с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него, самое большее, легкое удивление, и он проявляет серьезные сомнения относительно любых маловероятных событий, свидетелем которых он не был сам. [50] Результирующий повествовательный эффект — иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя [51] и отмеченный текущим скрытым течением тонкой социальной сатиры . [49] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и сражений, он представляется любезным, вежливым джентльменом, склонным к моментам галантности, с научной склонностью к знаниям, тенденцией быть педантичным в отношении деталей в своих историях и глубокой оценкой еды и питья всех видов. [52] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих повествований, приправляя их тематическими намеками и сатирой на недавние события; Действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим событиям из реальной военной карьеры Мюнхгаузена. [53]

Поскольку подвиги, описанные бароном, явно неправдоподобны, они легко распознаются как вымысел, [54] с сильным намеком на то, что барон — лжец. [47] Ожидает ли он, что его аудитория поверит ему, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [55] В любом случае, барон, похоже, верит каждому слову своих собственных историй, независимо от того, насколько внутренне непоследовательными они становятся, и он обычно кажется терпимо безразличным к любому недоверию, с которым он сталкивается у других. [56]

Иллюстраторами историй о бароне были Томас Роулендсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен, Теодор Хоземанн , Адольф Шредтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [57] У. Хит Робинсон , [58] и Рональд Сирл . [59] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг изобразил барона в еженедельном комиксе о бароне Мюнхгаузене с 1935 по 1937 год, [60] а в 1962 году текст Распе был адаптирован для Classics Illustrated #146 (британская серия), с внутренним оформлением и обложкой, созданными британским карикатуристом Денисом Гиффордом . [61]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, были нарисованы самим Распе, барон выглядит стройным и молодым. [62] Для продолжения «Приключений барона Мюнхгаузена» 1792 года анонимный художник нарисовал барона как достойного, но усталого старого солдата, чье лицо испорчено травмами от его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона в течение примерно семидесяти лет, и ее образы нашли отражение в изображениях персонажа Крукшенком. Доре, иллюстрировавший перевод Теофиля Готье- сына в 1862 году, сохранил острый крючковатый нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придал барону более здоровый и приветливый вид; барон Доре стал окончательным визуальным представлением персонажа. [63]

Отношения между реальными и вымышленными баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена можно легко отличить от исторической фигуры Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отделен от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У. Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет значения для обычного читателя, [64] а Ричард Эшер назвал синдром Мюнхгаузена, используя англицированное написание, чтобы расстройство относилось к персонажу, а не к реальному человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен остается тесно связанным с персонажем, которого он вдохновил, и до сих пор его называют Lügenbaron («Барон лжи») на немецком языке. [25] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель, «Эти два барона одинаковы и не одинаковы». [65]

Критический и общественный прием

См. заголовок
Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, автор The Critical Review дал одобрительный комментарий: [66]

Это сатирическое произведение, рассчитанное на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если тирада может быть лучше всего отражена ее собственным оружием, то замысел автора не лишен оснований; ибо чудесное никогда не доводилось до более причудливой и нелепой степени. [66] [f]

Примерно в то же время English Review был менее одобрителен: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, так же как похождения женщины для удовольствия можно назвать сатирой на блуд». [67]

WL George описал вымышленного барона как «комического гиганта» литературы, описав его хвастовство как «великолепную, бесцельную ложь, рожденную радостью жизни». [68] Теофиль Готье- сын подчеркнул, что приключения барона наделены «абсурдной логикой, доведенной до крайности и не отступающей ни от чего». [69] Согласно интервью, Жюль Верн с удовольствием читал истории о бароне в детстве и использовал их в качестве вдохновения для своих собственных приключенческих романов. [70] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, достиг [постоянного места в литературе]... Известность барона всеобщая, его характер общеизвестен, а его имя так же известно, как имя мистера Лемюэля Гулливера или Робинзона Крузо ». [71]

Стивен Т. Байингтон написал, что «скромное место Мюнхгаузена в Вальхалле классической литературы неоспоримо», сравнив рассказы с американскими небылицами и заключив, что Барон — «патриарх, совершенный образец, неувядающий благоухающий цветок свободы от точности». [72] Фольклорный писатель Элвин Шварц назвал рассказы о Бароне одним из наиболее важных источников влияния на американскую традицию небылиц. [73] В исследовании Барона 2012 года литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен воплощает в своем невозмутимом представлении абсурда новизну вымышленности [и] изысканность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другими, как правило, маскируют эти иронические литературные качества, подчеркивая, что Барон лжет. [55]

К началу XIX века феноменально популярная версия книги Распе, созданная Кирсли, распространилась в сокращенных изданиях для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией этих историй. [74] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [75] Она была переведена почти на все языки, на которых говорили в Европе; [76] Роберт Саути называл ее «книгой, которую знают все, потому что ее читают все мальчики». [74] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье [62] и популярную русскую адаптацию Корнея Чуковского . [77] К 1850-м годам слово «Мюнхгаузен» вошло в сленговое употребление как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно лживые псевдоавтобиографические истории». [78] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал знаковую иллюстрацию барона 1792 года, задав риторический вопрос:

Кто из вас не наслаждался в юности « Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена в России, на Каспийском море, в Исландии, Турции и т. д.» — тонким томиком, — правда, слишком коротким, — иллюстрированным грозным портретом барона спереди, с широким мечом на плече и несколькими глубокими ранами на его мужественном лице? Я полагаю, их должно быть немного. [75]

Хотя книга Распе больше не пользуется широкой популярностью среди англоговорящих людей, [79] истории о Мюнхгаузене остаются популярными в Европе, особенно в Германии и в России. [80]

В культуре

Литература

Помимо многочисленных дополненных и адаптированных изданий текста Распе, вымышленный барон время от времени появлялся и в других отдельных работах. [81] В 1838–39 годах Карл Леберехт Иммерман опубликовал длинный роман « Мюнхгаузен: История арабесок » [ 82] как дань уважения персонажу, а «История Мюнхгаузена » Адольфа Эллиссена , тщательно продуманное расширение историй, появилось в 1846 году. [76]

В своем философском трактате 1886 года « По ту сторону добра и зла » Фридрих Ницше использует одно из приключений барона, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет эту веру попыткой «вытащить себя за волосы в бытие, из болот небытия». [83] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , ссылается на то же приключение в дневниковой записи от 1937 года, записывая замечание, которое он сделал во сне: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытаскивать себя из болота за собственные волосы; это был — слава Богу — всего лишь сон, в конце концов. В конце концов, мы должны только устранять недоразумения». [84]

В конце 19 века барон появился как персонаж в комических романах Джона Кендрика Бэнгса «Плавучий дом на Стиксе» , «Погоня за плавучим домом» и «Зачарованная пишущая машинка» . [85] Вскоре после этого, в 1901 году, Бэнгс опубликовал «Мистера Мюнхгаузена» , сборник новых историй о Мюнхгаузене, тесно связанный со стилем и юмором оригинальных рассказов. [81] Второй роман Хьюго Гернсбака «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена » поместил персонажа барона в научно-фантастическую обстановку; роман публиковался в журнале «Электрический экспериментатор» с мая 1915 года по февраль 1917 года. [86]

Персонаж Пьера Анри Ками Барон де Крак, французский солдат и придворный при Людовике XV , [87] является имитацией историй о бароне Мюнхгаузене. [88] В 1998 году [89] британский гейм-дизайнер Джеймс Уоллис использовал персонажа Барона для создания многопользовательской повествовательной игры « Необычайные приключения барона Мюнхгаузена» , в которой игроки импровизируют истории от первого лица в стиле Мюнхгаузена, преодолевая возражения и другие помехи со стороны оппонентов. [90] Американский писатель Питер Дэвид заставил Барона рассказать оригинальный короткий рассказ «Диего и барон» в 2018 году. [91]

Сцена и звук

Фотография Джека Перла и Клиффа Холла
На радио Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого оппонента Чарли соответственно.

Театр Сэдлера Уэллса поставил пантомиму «Барон Мюнхгаузен, или Путешествия Арлекина» в Лондоне в 1795 году, в которой главную роль Барона сыграл актер, певец и карикатурист Роберт Дайтон ; [92] другая пантомима, основанная на тексте Распе, «Арлекин Мюнхгаузен, или Фонтан любви» , была поставлена ​​в Лондоне в 1818 году. [78] Герберт Эйленберг сделал Барона главным героем пьесы 1900 года «Мюнхгаузен» [ 93], а писатель- экспрессионист Вальтер Хазенклевер превратил эти истории в комедию «Мюнхгаузен» [ 82] в 1934 году. [94] Григорий Горин использовал Барона в качестве героя своей пьесы 1976 года «Тот самый Мюнхгаузен» ; [95] В 1980 году была снята киноверсия . [96] «Барон Прашил» , чешский мюзикл о бароне, открылся в 2010 году в Праге . [97] [g] В следующем году Национальный театр черного света в Праге гастролировал по Соединенному Королевству с немузыкальной постановкой « Приключения барона Мюнхгаузена» . [98]

В 1932 году комедийный писатель Билли Уэллс адаптировал Барона Мюнхгаузена для радиокомедии с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла . [99] В этой постановке Барон Перла рассказывал свои невероятные переживания с сильным немецким акцентом персонажу Холла «прямолинейному человеку» Чарли. Когда Чарли надоедал и выражал недоверие, Барон неизменно отвечал: «Vass you dere, Sharlie?» [100] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой крылатой фразой , и к началу 1933 года Шоу Джека Перла стало вторым по популярности сериалом на американском радио (после программы Эдди Кантора ). [100] Перл попытался адаптировать свой образ для фильма в « Знакомьтесь, Барон» в 1933 году, сыграв современного персонажа, ошибочно принятого за Барона, [100] но фильм не имел успеха. [99] Популярность Перла постепенно снижалась в период с 1933 по 1937 год, хотя он несколько раз пытался возродить образ Барона, прежде чем закончить свою последнюю радиопередачу в 1951 году. [101]

Для записи некоторых историй Caedmon Records 1972 года, [102] [103] Питер Устинов озвучивал Барона. Обзор в The Reading Teacher отметил, что изображение Устинова подчеркнуло «хвастливую личность Барона», с «самолюбием ... явно различимым в интонационных намёках». [104]

Фильм

См. заголовок
Барон путешествует под водой, иллюстрации Готфрида Франца.

Ранний французский кинорежиссер Жорж Мельес , который восхищался историями барона Мюнхгаузена, [69] снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткий немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом Распе, следует за спящим бароном через сюрреалистическую последовательность снов, вызванных опьянением. [105] Мельес также мог использовать путешествие барона на Луну в качестве вдохновения для своего известного фильма 1902 года « Путешествие на Луну» . [69] В конце 1930-х годов он планировал сотрудничать с художником- дадаистом Гансом Рихтером над новой экранизацией историй о Бароне, но проект остался незавершённым из-за его смерти в 1938 году. [106] Рихтер попытался завершить его в следующем году, взяв в качестве сценаристов Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны окончательно остановило производство. [107]

Французский аниматор Эмиль Коль создал версию историй, используя анимацию силуэтных вырезаний в 1913 году; другие анимированные версии были созданы Рихардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в Соединенных Штатах в 1929 году. [107] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого анимационного мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем в 1913 году как объединение Барона и Тедди Рузвельта . [108] Итальянский режиссер Паоло Адзурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1914 году, [109] а британский режиссер Ф. Мартин Торнтон снял короткометражный немой фильм с участием Барона, «Новые приключения барона Мюнхгаузена» , в следующем году. [110] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял фильм «Барон Прашил» , в котором главную роль сыграла комическая актриса Власта Буриан, сыгравшая потомка барона, живущего в 20 веке. [111] [g]

К 25-летию немецкой киностудии UFA GmbH в 1943 году Йозеф Геббельс нанял кинорежиссера Йозефа фон Баки для постановки «Мюнхгаузена » , цветного фильма с большим бюджетом о бароне. [112] Дэвид Стюарт Халл описывает Барона Ганса Альберса как «жизнерадостного, но несколько зловещего» [113] , в то время как Тобиас Нагле пишет, что Альберс привносит «мужскую и мускулистую жажду действия и приключения, движимые тестостероном». [114] Немецкая музыкальная комедия « Мюнхгаузен в Африке », снятая в качестве транспортного средства для австрийской звезды пения Петера Александра , вышла в 1957 году. [115] Чешский фильм Карела Земана 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Стилизованная мизансцена Земана , основанная на иллюстрациях Доре к книге, сочетала анимацию с живыми актерами, включая Милоша Копецкого в роли барона. [116]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения барона Мюнхгаузена» . [117] [118] [119] Советский «Союзмультфильм» выпустил 16-минутный покадровый анимационный фильм «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1967 году под руководством Анатолия Карановича. [120] Другая советская анимационная версия была выпущена в виде серии короткометражных фильмов « Приключения Мюнхгаузена » в 1973 и 1974 годах. [121] Французский аниматор Жан Имидж снял «Невероятные приключения легендарного барона Мюнхгаузена»  [fr] в 1979 году, [109] а затем в 1984 году выпустил продолжение « Лунное безумие» . [122]

Олег Янковский появился в роли Барона в российском телевизионном фильме 1979 года «Тот самый Мюнхгаузен» , снятом Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, спродюсированном и выпущенном «Мосфильмом» . Фильм, сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, представляет собой подвергнутого остракизму Барона, пытающегося доказать правду о своих приключениях в неверующем и конформистском мире. [96]

В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы Распе в роскошный голливудский фильм « Приключения барона Мюнхгаузена » с британским театральным актёром и режиссёром Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм описал барона Невилла как человека, который «кажется разумным и практичным, как и любой, кто провёл всю жизнь, привыкая к невероятному». [123]

Немецкий актёр Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телевизионном фильме 2012 года под названием «Барон на пушечном ядре»  [de] ; согласно обзору Spiegel Online , его образ Барона сильно напоминал игру Джонни Деппа в роли Джека Воробья в серии фильмов «Пираты Карибского моря» . [124]

Наследие

Мемориалы

См. заголовок
Латвийская памятная монета 2005 года

В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кёнигсберг ) был основан фан-клуб под названием «Внуки Мюнхгаузена». Ранние действия клуба включали в себя выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кёнигсберг, таких как ботфорт, предположительно принадлежавший барону [125] и скелет кашалота, который, как говорят, принадлежал киту, в чреве которого оказался барон. [126]

18 июня 2005 года в ознаменование 750-летия Калининграда был открыт памятник барону в качестве подарка от Боденвердера, изображающий полет барона на пушечном ядре. [127] В Боденвердере перед ратушей установлен памятник Мюнхгаузену, [80] а также есть музей Мюнхгаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [128] Еще один музей Мюнхгаузена ( Minhauzena Muzejs ) находится в Дунтес Муйже, приход Лиепупе , Латвия , [129] в доме первой жены настоящего барона; [130] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем вернуться в баронское поместье в Ганновере. [80] В 2005 году в ознаменование 285-летия настоящего барона Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [80]

Номенклатура

В 1951 году британский врач Ричард Эшер опубликовал статью в журнале The Lancet, в которой описывал пациентов, чьи искусственные расстройства заставляли их лгать о состоянии своего здоровья. Эшер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», прокомментировав: «Как и знаменитый барон фон Мюнхгаузен, страдающие этим заболеванием люди всегда много путешествовали; и их истории, как и те, которые ему приписывают, одновременно драматичны и лживы. Соответственно, синдром с уважением посвящается барону и назван в его честь». [22] В настоящее время болезнь обычно называют синдромом Мюнхгаузена . [131] Название породило два других варианта: синдром Мюнхгаузена по доверенности , при котором болезнь симулируется опекунами, а не пациентами, [22] и Мюнхгаузен через Интернет , при котором болезнь симулируется в Интернете. [132]

В 1968 году Ганс Альберт ввел термин трилемма Мюнхгаузена для описания философской проблемы, присущей необходимости выводить выводы из предпосылок; эти предпосылки должны быть выведены из еще других предпосылок, и так до бесконечности, что приводит к бесконечному регрессу, прерываемому только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь аналогичной парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за собственные волосы. [133] Та же история также вдохновила математический термин число Мюнхгаузена , придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, будучи возведены в их собственные степени, могут быть сложены вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3 3  + 4 4  + 3 3  + 5 5 ). [134]

Подкласс ATU1889 системы классификации Аарне–Томпсона–Утера , стандартного индекса фольклора, был назван «Рассказы Мюнхгаузена» в честь этих историй. [135] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Мюнхгаузен в честь как реального, так и вымышленного барона. [136]

Примечания и ссылки

Пояснительные сноски

  1. ^ Немецкое имя как вымышленного персонажа, так и его исторического тезки — Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузен, с одной буквой h и без умлаута, является стандартным в английском языке при обсуждении вымышленного персонажа, а также медицинских состояний, названных в его честь. [3] [4]
  2. Оба книготорговца работали в Оксфорде и использовали один и тот же лондонский адрес, 46 Флит-стрит, поэтому вполне возможно, что Кирсли также был в какой-то степени причастен к публикации первого и второго изданий. [29]
  3. Тем не менее, ни одно известное издание книги не содержало упоминания Распе на титульном листе до издания Джона Патрика Карсвелла 1948 года издательством Cresset Press . [42]
  4. Ирландское издание, выпущенное вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786), содержит тот же текст, но перепечатанный и внесённый в него несколько новых типографских ошибок. [45]
  5. Пиратское переиздание со всеми гравюрами, за исключением нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: BG Hoffmann, 1790). [46]
  6. ^ В то время «смехотворный» не был отрицательным термином; скорее, он предполагал, что юмор в книге был резко сатирическим. [43]
  7. ^ ab Среди чешских носителей вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [107]

Цитаты

  1. Издательство Кембриджского университета, 2015.
  2. ^ "Мюнхгаузен, барон", Lexico UK English Dictionary , Oxford University Press[ мертвая ссылка ]
  3. ^ Олри 2002, стр. 56.
  4. ^ abc Фишер 2006, стр. 257.
  5. ^ abcdefg Краузе 1886, стр. 1.
  6. См.: Семья Мюнхгаузен (немецкая статья)
  7. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxvii.
  8. ^ см . Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (немецкая статья)
  9. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxv.
  10. ^ Леви 1998, стр. 177.
  11. ^ Вернер Р. Швейцер: Мюнхгаузен и Мюнхгаузиады, Werden und Schicksale einer deutsch-englischen Burleske (Мюнхгаузен и Мюнхгаузиады, развитие и судьба немецко-английского бурлеска). Франке Верлаг, Берн/Мюнхен, 1969 г.
  12. ^ Олри 2002, стр. 53.
  13. Фишер 2006, стр. 251.
  14. Карсвелл 1952b, стр. xxvii–xxviii.
  15. ^ Карим 2012, стр. 495–496.
  16. ^ abcd Meadow & Lennert 1984, стр. 555.
  17. ^ ab Seccombe 1895, стр. xxii.
  18. ^ Карсвелл 1952b, стр. x.
  19. ^ Секкомб 1895, стр. xvi–xvii.
  20. ^ abc Blamires 2009, §3.
  21. Краузе 1886, стр. 2.
  22. ^ abcde Olry 2002, стр. 54.
  23. ^ Бламирес 2009, §8.
  24. Секкомб 1895, стр. xix.
  25. ^ abcde Фишер 2006, стр. 252.
  26. Карсвелл 1952b, стр. xxvi–xxvii.
  27. Карсвелл 1952а, стр. 164–165.
  28. ^ Карсвелл 1952а, стр. 166–167.
  29. ^ ab Карсвелл 1952a, стр. 167.
  30. ^ Карсвелл 1952а, стр. 167–168.
  31. Карсвелл 1952b, стр. xxxi–xxxii.
  32. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxxvii.
  33. ^ Олри 2002, стр. 55.
  34. Гудде 1942, стр. 372.
  35. ^ Карсвелл 1952b, стр. xxx.
  36. ^ Бламирес 2009, §5.
  37. ^ Карсвелл 1952а, стр. 171.
  38. ^ Бламирес 2009, §6–7.
  39. ^ ab Seccombe 1895, стр. xi.
  40. Seccombe 1895, стр. x.
  41. Секкомб 1895, стр. xii.
  42. ^ Бламирес 2009, §4.
  43. ^ ab Kareem 2012, стр. 491.
  44. Карсвелл 1952а, стр. 164–175.
  45. Карсвелл 1952а, стр. 165–166.
  46. ^ Карсвелл 1952а, стр. 173.
  47. ^ ab George 1918, стр. 169–171.
  48. ^ Карим 2012, стр. 488.
  49. ^ ab Фишер 2006, стр. 253.
  50. Джордж 1918, стр. 174–175.
  51. ^ Карим 2012, стр. 484.
  52. Джордж 1918, стр. 181–182.
  53. ^ Бламирес 2009, §12–13.
  54. ^ Карим 2012, стр. 492.
  55. ^ ab Kareem 2012, стр. 485.
  56. Джордж 1918, стр. 177–178.
  57. ^ Секкомб 1895, стр. xxxv – xxxvi.
  58. ^ Бламирес 2009, §29.
  59. ^ Распе 1969.
  60. ^ Хольц 2011.
  61. ^ Джонс 2011, стр. 352.
  62. ^ ab Kareem 2012, стр. 500.
  63. ^ Карим 2012, стр. 500–503.
  64. Джордж 1918, стр. 179–180.
  65. ^ Вибель 2011.
  66. ^ ab Seccombe 1895, стр. vi.
  67. ^ Карим 2012, стр. 496.
  68. Джордж 1918, стр. 169.
  69. ^ abc Lefebvre 2011, стр. 60.
  70. ^ Compère, Margot & Malbrancq 1998, стр. 232.
  71. Seccombe 1895, стр. v.
  72. Байингтон 1928, стр. v–vi.
  73. ^ Шварц 1990, стр. 105.
  74. ^ ab Blamires 2009, §24.
  75. ^ ab Kareem 2012, стр. 503.
  76. ^ ab Carswell 1952b, стр. xxxiii.
  77. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, с. 247.
  78. ^ ab Kareem 2012, стр. 504.
  79. ^ Карим 2012, стр. 486.
  80. ^ abcd Байстер и Патрик 2007, стр. 159.
  81. ^ ab Blamires 2009, §30.
  82. ^ ab Ziolkowski 2007, стр. 78.
  83. ^ Ницше 2000, стр. 218.
  84. ^ Витгенштейн 2003, стр. 243.
  85. Бэнгс 1895, стр. 27; Бэнгс 1897, стр. 27; Бэнгс 1899, стр. 34.
  86. ^ Вестфаль 2007, стр. 209.
  87. Ками 1926.
  88. Джордж 1918, стр. 175.
  89. ^ Уордрип-Фруин 2009, стр. 77.
  90. ^ Митчелл и Макги 2009, стр. 100–102.
  91. ^ Bold Venture Press 2018.
  92. Садлерс Уэллс 1795, стр. 2.
  93. Эйленберг 1900.
  94. Фернесс и Хамбл 1991, стр. 114.
  95. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005, стр. 246–247.
  96. ^ ab Hutchings 2004, стр. 130–131.
  97. ^ Кошатка 2010.
  98. ^ Чешский центр Лондон 2011.
  99. ^ ab Erickson 2014, стр. 50.
  100. ^ abc Erickson 2014, стр. 51.
  101. ^ Эриксон 2014, стр. 52.
  102. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать по-настоящему невероятных историй Распе и других . Пересказ Дорис Оргел , чтение Питера Устинова. Caedmon Records (TC 1409), 1972. Формат: LP Record
  103. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать по-настоящему невероятных историй Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказывает Дорис Оргел. Collins-Caedmon (SirH70), 1972. Формат: Аудиокассета .
  104. Найт 1973, стр. 119.
  105. ^ Зайпес 2010, стр. 43.
  106. Эзра 2000, стр. 20.
  107. ^ abc Садул и Моррис 1972, стр. 25.
  108. ^ Шулл и Уилт 2004, стр. 17.
  109. ^ ab Zipes 2010, стр. 408.
  110. Янг 1997, стр. 441.
  111. ^ Чешское телевидение.
  112. Халл 1969, стр. 252–253.
  113. Халл 1969, стр. 254.
  114. ^ Нэгл 2010, стр. 269.
  115. ^ Арндт и фон Бриссински 2006, стр. 103.
  116. ^ Хеймс 2009, стр. 197–198.
  117. ^ Мультфильм на Animator.ru
  118. ^ Мультфильм на youtube
  119. ^ Мультфильм на youtube с английскими субтитрами
  120. ^ Венгер и Райснер, «Приключения барона Мунгхаузена» [ так в оригинале ].
  121. ^ Венгер и Райснер, «Приключения Мюнхгаузена».
  122. ^ Уиллис 1984, стр. 184.
  123. ^ Эберт 1989.
  124. ^ Хасс 2012.
  125. ^ Викторова 2004.
  126. ^ Волошина и Захаров 2006.
  127. ^ Калининград-Актуэлл 2005.
  128. ^ Бламирес 2009, §32.
  129. ^ "Munchausen's Museum – Minhauzena Pasaule". Архивировано из оригинала 6 августа 2019 года . Получено 12 ноября 2019 года .
  130. ^ Байстер и Патрик 2007, стр. 154.
  131. Фишер 2006, стр. 250.
  132. ^ Фельдман 2000.
  133. Апель 2001, стр. 39–40.
  134. ^ Олри и Хейнс 2013, стр. 136.
  135. ^ Циолковский 2007, стр. 77.
  136. ^ НАСА 2013.

Общие и цитируемые источники

Внешние ссылки

Смотрите также