stringtranslate.com

Орфографическое произношение

Орфографическое произношение — это произношение слова в соответствии с его написанием, когда оно отличается от устоявшегося стандартного или традиционного произношения. Слова, написанные буквами, которые никогда не произносились или которые не произносились в течение многих поколений или даже сотен лет, все чаще произносятся как письменные, особенно с появлением обязательного школьного образования и всеобщей грамотности.

Примеры слов с тихими буквами, которые стали часто или иногда произноситься, включают в себя « часто » , «Среда », «Остров » и «Нож» . Кроме того, слова, традиционно произносимые с редуцированными гласными или опущенными согласными (например , «шкаф» , «Вустер »), могут подвергаться орфографическому произношению.

Если написание слова было стандартизировано до звуковых изменений, которые привели к его традиционному произношению, орфографическое произношение может отражать еще более старое произношение. Так часто бывает со сложными словами (например, жилет , шкаф , лоб ). Это также относится ко многим словам с немыми буквами (например, часто [1] ), хотя и не ко всем — немые буквы иногда добавляются по этимологическим причинам, чтобы отразить написание слова на языке его происхождения (например, пищевое , рифмующееся с небольшим [ 2] [3] но происходит от позднелатинского victualia ). Некоторые немые буквы были добавлены на основе ошибочной этимологии, как в случае со словами остров [4] и коса .

Орфографическое произношение часто не одобряется и воспринимается как неправильное по сравнению с традиционно принятым и обычно более распространенным произношением. Если орфографическое произношение сохраняется и становится более распространенным, оно может со временем присоединиться к существующей форме в качестве стандартного варианта (например, жилет [5] и часто ) или даже стать доминирующим произношением (как в случае с лбом и соколом ).

Распространенность и причины

Большое количество легко заметных вариантов произношения встречается только в таких языках, как французский и английский, в которых правописание обычно не указывает на текущее произношение. Поскольку во всех языках есть по крайней мере некоторые слова, которые пишутся не так, как произносятся, [6] орфографическое произношение может возникнуть во всех языках. Это, конечно, особенно актуально для людей, которых учат только читать и писать и которых не учат, когда орфография указывает на устаревшее (или этимологически неправильное) произношение. Другими словами, когда многие люди не совсем четко понимают, откуда взялась орфография и что это такое (инструмент для записи речи, а не наоборот), орфографические произношения являются обычным явлением.

С другой стороны, орфографическое произношение также является свидетельством взаимного воздействия устной и письменной речи друг на друга. [7] Многие варианты написания представляют собой более старые формы и соответствующее старое произношение. Однако некоторые варианты написания этимологически неверны.

Носители языка часто отдают предпочтение написанию слов над обычным произношением, что приводит к предпочтению или престижу орфографического произношения, при этом письменный язык влияет на разговорный язык и изменяет его. Тогда могут возникнуть произношения, похожие на старые произношения или даже совершенно новые произношения, которые предполагаются написанием, но никогда раньше не встречались. [7]

Примеры английских слов с распространённым написанием и произношением

Мнения

Орфография произношения порождает различные мнения. Часто те, кто сохраняет старое произношение, считают орфографическое произношение признаком невежества или неуверенности в себе. Те, кто использует орфографическое произношение, могут не знать, что это так, и считают более раннюю версию неряшливой, поскольку она искажает букву. И наоборот, пользователи некоторых инновационных произношений, таких как «Февраль» ( февраль ), могут рассматривать другую, более раннюю версию как педантичное произношение по написанию.

Генри Уотсон Фаулер (1858–1933) сообщал, что в его время среди школьных учителей и других людей существовало сознательное движение, призывающее людей отказаться от аномального традиционного произношения и говорить так, как пишется. По мнению крупнейших исследователей раннего современного английского языка (Добсон, Уайлд и др.), в 17 веке в Англии уже зародилась интеллектуальная тенденция произносить слова так, как пишется. Это предполагает стандартную систему правописания, которая в то время только начинала формироваться. Точно так же довольно большое количество исправлений медленно распространилось от ученых к широкой публике во Франции, начиная с нескольких столетий назад. [22]

Разновидностью орфографических произношений являются фонетические адаптации, произношения письменной формы иностранных слов в рамках фонематической системы принимающего их языка. Примером этого процесса является гараж ( [ɡaʀaːʒ] на французском языке), который иногда произносится как [ˈɡæɹɪd͡ʒ] на английском языке.

Дети и иностранцы

Дети, которые часто читают, часто имеют орфографическое произношение, потому что, если они не обращаются к словарю, у них есть только правописание, указывающее на произношение слов, которые необычны в разговорной речи. Хорошо начитанные изучающие второй язык также могут иметь правильное произношение.

В некоторых случаях население в ранее не англоязычном регионе может сохранить такие маркеры второго языка у населения, которое теперь является носителем английского языка. Например, шотландский стандартный английский изобилует отметками второго языка, начиная с того момента, когда шотландцев начали включать в состав английского языка в 17 веке.

Однако, поскольку существует много слов, которые человек читает гораздо чаще, чем слышит, взрослые носители языка также поддаются этому. В таких обстоятельствах орфографическое произношение вполне может стать более понятным, чем другое. Это, в свою очередь, приводит к упомянутой выше языковой эволюции. То, что является орфографическим произношением в одном поколении, может стать стандартным произношением в следующем.

На других языках

Во французском языке современное произношение французского автора XVI века Монтеня как [mɔ̃tɛɲ] , а не современное [mɔ̃taɲ] , является орфографическим произношением.

Когда английский клуб впервые был заимствован во французский язык, одобренным произношением было [klab] как разумное приближение к английскому. Затем стандарт стал [klyb] на основе написания, а позже, в Европе, [klœb] , который считается более близким к английскому оригиналу. [23] Стандартным произношением на французском языке Квебека остается [klʏb] . Точно так же шампунь «шампунь; средство для мытья волос» на момент заимствования было [ʃɑ̃puiŋ] , но теперь это [ʃɑ̃pwɛ̃] .

В итальянском языке некоторые ранние английские заимствованные слова произносятся в соответствии с итальянскими правилами правописания, такие как вода («унитаз», от английского вода (шкаф) ), произносится как [ˈvater] и трамвай , произносится как [tranˈvai] . Итальянское слово ovest («запад») происходит от орфографического произношения французского ouest (который, в свою очередь, является фонетической транскрипцией английского West ); этот конкретный случай орфографического произношения, должно быть, произошел до 16 века, когда буквы u и v еще были нечеткими.

Некоторые иностранные имена собственные обычно произносятся в соответствии с произношением языка оригинала (или близким к нему), но они сохраняют более старое орфографическое произношение, когда используются как части итальянских названий улиц . Например, имя Эдвард Дженнер сохраняет свое обычное английское произношение в большинстве контекстов, но Виале Эдоардо Дженнер (главная улица Милана ) произносится как [ˈvjale edoˈardo 'jɛnner] . Использование такого старомодного произношения правописания, вероятно, поощрялось обычаем переводить имена , когда улицы назывались в честь иностранцев: Эдоардо для Эдварда или Джорджио для Джорджа для Виа Джорджио Вашингтон .

В испанском языке ch в некоторых немецких словах произносится / tʃ / или / ʃ / , вместо / x / . Бах произносится как [bax] , а Кучен[ˈkuxen] , но Роршах[ˈrorʃaʃ] , а не [ˈrorʃax] , Мах — [maʃ] или [mat͡ʃ] , а Киршнер[ˈkirʃner] или [ˈkirt͡ʃner] . Другие варианты написания: клуб произносится [klub] , айсберг произносится [iθeˈβer] в Испании (в Америке произносится [ˈaisberɡ] ), [24] и folclor и folclore как переводы фольклора , произносятся [folˈklor] и [folˈkloɾe] . Также в испанском языке острый ударение во французском слове élite воспринимается как испанский знак ударения, и слово произносится [ˈelite] .

Когда славянские языки, такие как польский или чешский , заимствуют слова из английского с сохранением их написания, произношение имеет тенденцию следовать правилам принимающего языка. Такие слова, как «маркетинг» , произносятся так, как пишутся, а не более фонетически точно [ˈmarkɨtɨng] .

В стандартном финском языке звук /d/ возник как орфографическое произношение буквы d , хотя первоначально он представлял собой звук /ð/ . Точно так же /ts/ в таких словах, как metsä (лес), является произношением написания tz , использовавшимся в орфографии до 1770-х годов, которое первоначально представляло собой длинный звук /θ/ . Зубные фрикативы стали редкими к 1700-м годам, когда стандартное произношение начало развиваться в их нынешние формы, которые стали официальными в 1800-х годах. Звук /d/, однако, отсутствует в большинстве диалектов и обычно заменяется на /r/ , /l/ или просто опускается (например, lähde «водный источник» может произноситься как lähre , lähle или lähe ). Стандартное ts часто заменяется на tt или ht ( mettä , mehtä ). [25] [26]

Во вьетнамском языке начальная буква v часто произносится как ай ( [j] ) в центральном и южном вариантах. Однако в формальной речи говорящие часто возвращаются к орфографическому произношению, которое все чаще используется и в повседневной речи.

В китайском языке существует похожее явление, называемое юбиан дубиан , когда незнакомые иероглифы могут читаться при произношении похожих иероглифов, имеющих тот же фонетический компонент . Например, иероглифредко используется в китайском языке, но часто используется в японских топонимах (где он произносится как «чо» ). При чтении на китайском языке оно стало произноситься как «дин» (например, в Симэньдине , районе Тайбэя , получившем название во время японской оккупации ) по аналогии с иероглифом(также произносится как «дин» ), хотя его ожидаемым этимологическим рефлексом является «тун» .

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ ab часто в Словаре американского наследия
  2. ^ продукты питания в словаре Мерриам-Вебстера
  3. ^ еда в Оксфордских словарях
  4. ^ остров в словаре американского наследия
  5. ^ «Определение жилета - Оксфордские онлайн-словари (мировой английский)» . Oxforddictionaries.com . Проверено 27 мая 2012 г.[ мертвая ссылка ]
  6. ^ Даже в таком языке, как финский, где почти все слова пишутся так, как они произносятся (другими словами, фонематически, часто неправильно называемыми «фонетически»), есть исключения, например, sydämen, ruoan, onko, konepaja, osta paljon, osta enemmän (фонематическое написание будет : sydämmen, ruuan, ongko, koneppaja, ostap paljon, osta 'enemmän), а также многие слова, заимствованные из других языков.
  7. ^ ab Майкл Стаббс, Язык и грамотность: социолингвистика чтения и письма. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, стр. 31–32.
  8. ^ "Словарь Вебстера 1828 года - Словарь Вебстера 1828 года - Печь" .
  9. ^ Боуэн, Джеймс А. (1915). «Английские слова в устной и письменной форме для старших классов: предназначены для обучения чтению букв, строению и использованию слогов».
  10. ^ Уэллс, Дж. К. (2008). Словарь произношения Longman , 3-е изд., Харлоу, Великобритания: Longman, стр. 560.
  11. ^ Алгео, Джон (2010). Истоки и развитие английского языка , 6-е изд., Бостон, Массачусетс: Уодсворт, с. 46.
  12. ^ Джон Уэллс (16 июля 2010 г.). «Записка ОЭД по истории «одежды»». Фонетический блог.blogspot.com . Проверено 27 мая 2012 г.
  13. ^ Уэллс, Дж. К. (2008). Словарь произношения Longman , 3-е изд., Харлоу, Великобритания: Longman, стр. 297.
  14. ^ Алгео, Джон (2010). Истоки и развитие английского языка , 6-е изд., Бостон, Массачусетс: Уодсворт, с. 142.
  15. ^ Клейпол, Джонти (директор); Кунзру, Хари (ведущий) (2003). Картирование Эвереста (теледокументальный фильм). Лондон: Телевидение BBC.
  16. ^ Эверест, гора - определения из Dictionary.com (на основе полного словаря Random House, © Random House, Inc., 2006).
  17. ^ См. «Борьбу за английский язык» Дэвида Кристала (стр. 172, Oxford University Press) и статью «антарктика» в Интернет-словаре этимологии.
  18. ^ «Оксфордские языки | Дом языковых данных» . Архивировано из оригинала 25 сентября 2016 года.
  19. ^ «Оксфордские языки | Дом языковых данных» .[ мертвая ссылка ]
  20. ^ «Оксфордские языки | Дом языковых данных» . Архивировано из оригинала 29 сентября 2016 года.
  21. ^ «Главная > Ральф Веджвуд, Философия Университета Южной Калифорнии > Колледж литературы, искусств и наук Университета Южной Калифорнии Даны и Дэвида Дорнсайф» .
  22. ^ Питер Рикард, История французского языка (1989).
  23. ^ "Трезор французского языка" . Cnrtl.fr . Проверено 27 мая 2012 г.
  24. ^ «DPD 1.Ş edición, 2.Ş tirada» (на испанском языке). Buscon.rae.es . Проверено 27 мая 2012 г.
  25. ^ "Yleiskielen d:n murrevastineet" . sokl.uef.fi (на финском языке). Архивировано из оригинала 22 октября 2019 года . Проверено 5 октября 2022 г.
  26. ^ "Yleiskielen ts:n murrevastineet" . sokl.uef.fi (на финском языке). Архивировано из оригинала 21 октября 2019 года . Проверено 5 октября 2022 г.

Источники