stringtranslate.com

сценарий Тай Тхам

Письмо Tai Tham ( Tham означает «писание») — это система письма абугида , используемая в основном для группы юго-западных тайских языков , т. е. северного тайского , тай-люйского , кхунского и лаосского ; а также литургических языков буддизма, т. е. пали и санскрита . Исторически оно известно как Tua Tham ( ᨲ᩠ᩅᩫᨵᨾ᩠ᨾ᩼ или ᨲ᩠ᩅᩫᨵᩢᨾ᩠ᨾ᩼ ). В Таиланде и Мьянме этот сценарий часто называют сценарием Ланна ( тайский : อักษรธรรมล้านนาRTGSAkson Tham Lan Na ; бирманский : လန်နာအက္ခရာ : Ланна Акара ) по отношению к историческому королевству Лан На , расположенному в северном регионе современного Таиланда и части штата Шан в Мьянме. [4] Местные жители Северного Таиланда также называют эту письменность Туа Мыанг ( ᨲ᩠ᩅᩫᨾᩮᩥᩬᨦ , севернотайское произношение: [tǔa̯.mɯ̄a̯ŋ] слушайте ) параллельно с Кам Мыанг , местным названием севернотайского языка . [4] В Лаосе и регионе Исан в Таиланде разновидность письма Тай Там, часто называемая Лао Там , также известна местным жителям как То Там Лао ( северо-восточный тайский : โตธรรมลาว/toː˩.tʰam˧˥.laːw˧/ , ср. лаосский : ໂຕທຳ/ໂຕທັມ BGN/PCGN to tham ) или письмо Юань. [5] Письмо Тай Там традиционно пишется на высушенном пальмовом листе в виде пальмовой рукописи . [4]

Северный тайский язык является близким родственником (стандартного) тайского . На нем говорят около 6 миллионов человек в Северном Таиланде и несколько тысяч в Лаосе, из которых немногие владеют письмом Ланна. Письмо все еще читают старые монахи. В северном тайском языке шесть языковых тонов , а в тайском только пять, что делает транскрипцию в тайский алфавит проблематичной. Существует некоторый возрождающийся интерес к письму среди молодых людей, но дополнительная сложность заключается в том, что современная разговорная форма, называемая Кам Муанг, отличается по произношению от старой формы. [6]

На языке тай лю говорят 670 000 человек, некоторые из тех, кто родился до 1950 года, владеют письмом тхам, также известным как старое письмо тай лю . [ требуется ссылка ] Письмо также продолжают преподавать в монастырях. Новое письмо тай лю произошло от письма тхам. На языке кхун говорят 120 000 человек, для которых письмо ланна является единственным.

История

Табличка с названием буддийского храма в Чиангмае, написанная на языке ланна: Wat Mokhamtuang (и номер дома 119 на тайском языке)
Надпись на северотайском языке , написанная шрифтом тай-тхам, в Чиангмае

Письмо Tai Tham демонстрирует сильное сходство с письмом Mon, которое использовалось королевством Мон Харипунджая около 13 века н. э. в современной провинции Лампхун в Северном Таиланде. Самый старый известный документ, содержащий письмо Tai Tham, датируется 1376 годом н. э. и был найден в Сукхотае . Документ представляет собой двуязычную надпись на золотом листе, содержащую одну строку на пали, написанную письмом Tai Tham, в то время как разговорный язык написан на сиамском языке с использованием письма Сукхотае . Письмо Tai Tham было адаптировано для записи разговорных языков не позднее 15 века н. э., скорее всего, в Чиангмае , в королевстве Лан На . [7] Письмо распространилось из Лан На в соседние районы, такие как современный Лаос , Исан , государство Шан и Сипсонг Панна . Развивались многочисленные местные варианты, такие как вариант Lue (Sipsong Panna), вариант Khuen (Shan State) и вариант Tham Lao (Лаос и Исан). Варианты отличаются лишь немного по внешнему виду, а система письма осталась прежней. [8] Как следует из названия, использование письма Tham (Dharma) в Лаосе было ограничено религиозной литературой, либо используемой для транскрипции пали, либо религиозных трактатов, написанных на лаосском языке, предназначенных исключительно для духовенства. Религиозные учебные материалы и молитвенники, посвященные мирянам, были написаны на Tai Noi . В результате, только несколько человек за пределами храмов были грамотны в этом письме. В Исане свидетельством письма являются две каменные надписи, такие как одна, размещенная в Wat Tham Suwannakhuha в Нонг Буа Лампху , датированная 1564 годом, и другая из Wat Mahaphon в Маха Саракхаме того же периода. [9]

Рукопись на пальмовых листьях, написанная письмом тай-тхам. Коллекция Музея этнологии, Университет Миньцзу, Китай .

Большая часть письменности записана на пальмовых листьях, многие из которых были уничтожены во время чисток « Тайификации » 1930-х годов; одновременно этот период тайской национализации также положил конец его использованию в качестве основного письменного языка в Северном Таиланде . [10] Хотя алфавит больше не используется в Исане, он переживает возрождение в Северном Таиланде и по-прежнему используется в качестве основного письменного языка для языков тай-лю и тай-кхун , на которых говорят в « Золотом треугольнике », где встречаются Таиланд, Лаос, Бирма и южный Китай. Его использование довольно ограничено долгосрочными монахами в Лаосе, и большинство материалов, опубликованных сегодня, написаны на современном лаосском письме. [10]

Характеристики

Хотя обе древние формы монского и кхмерского письма различны, они оба являются абугидами , которые происходят от брахмических писем , введенных через контакты с южноиндийскими торговцами, солдатами, купцами и брахманами. Как письмо, производное от монского, тай там имеет много общего с системами письма для бирманского , шанского , ракхайна и современного монского и более округлые формы букв по сравнению с угловатыми буквами кхмерского. [10] Буквы могут быть сложены, иногда с особыми подстрочными формами, похожими на «ຼ», которая использовалась в тай ное, а также в современном лаосском как подстрочная версия «ຣ» /r/ или «ລ» /l/, как в лаосском : ຫຼວງພຼະບາງ/ຫລວງພຣະບາງ . Буквы также более круглые или закругленные, чем типичный угловатый стиль кхмерского письма. [9]

Согласные

В тай-тамском языке 43 согласных. Они делятся на три группы: категоризированные согласные ( ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᨶᩲᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼ , payanjana nai wak ), некатегоризированные согласные ( ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᩋᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼ , payanjana awak ) и дополнительные согласные ( ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᨲᩮᩬᩥ᩵ᨾ , payanjana tueam ). Категоризованные согласные и некатегоризованные согласные — это те, которые произошли от древнемонского письма, используемого для языков пали и санскрита . Подобно деванагари , письму паллава и бирманскому письму , категоризированные согласные делятся на 5 подгрупп, называемых вак ( ᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼ ), то есть вак ка ( ), вак джа ( ), вак рата ( ), вак та ( ) и вак па ( ). Дополнительные согласные — это согласные, изобретенные для записи звуков тайского языка , которые изначально не встречаются в пали. В словаре буквы и часто помещаются в список согласных после букв и соответственно. Однако они являются слоговой (также гласной), а не согласной буквой.

Таблица согласных

Существует 25 категоризированных согласных, 10 некатегоризированных согласных и 8 дополнительных согласных. Подобно кхмерскому, в тай-таме также есть присоединенная форма, называемая haang ( ᩉᩣ᩠ᨦ ), tua joeng ( ᨲ᩠ᩅᩫᨩᩮᩥ᩠ᨦ ) или tua hoy ( ᨲ᩠ᩅᩫᩉᩬ᩠ᨿ᩶ ). В методе ввода Unicode для запуска присоединенных форм используется знак sakot (U1A60) ( ◌᩠ ). [5] [11] Дополнительные согласные показаны желтым цветом. Эти согласные имеют характеристики отсутствия присоединенной формы. Подобно тайскому и лаосскому письмам , согласные в тай-таме можно разделить на высокие, средние и низкие классы в зависимости от правил тона.

Примечания
  1. ^ abcdefgh Добавленный согласный, изобретенный для тайского звука, как расширение исходных градуированных палийских согласных 'vagga'. Эти согласные имеют характеристики отсутствия присоединённой формы.
  2. ^ ab На языке тай люэ
  3. ^ abcd Влияние тайского, пали и санскрита.
  4. ^ При использовании для записи тайских слов.
  5. ^ ab При использовании для записи палийско-санскритских производных слов.
  6. ^ Используется только для тайских слов, не для пали.
  7. ^ Часто транслитерируется как «r», чтобы сохранить семантику тайских и пали-санскритских слов.

Согласные сочетания и лигатуры

Согласный диграф сХа

Некоторые согласные в группе низкого класса не имеют своего высококлассного аналога. Эти согласные иногда называют одиночными низкоклассными согласными . Их высококлассные аналоги создаются путем сочетания с высокой буквой Ха ( ) в качестве диграфа, называемого Ха Нам ( ᩉ ᨶᩣᩴ ). [14]

Примечания
  1. ^ На языке тай люэ
  2. ^ Часто транслитерируется как «r», чтобы сохранить семантику тайских и пали-санскритских слов.
  3. ^ ab Влияние тайского, пали и санскрита.

Специальные буквы

Примечания
  1. ^ Стиль Куэн/Луэ.

Гласные

Гласные символы существуют в двух формах: как отдельные буквы для написания начальных гласных или как диакритические знаки, которые могут быть прикреплены ко всем сторонам согласных букв. Однако, Ланна выделяется с точки зрения количества используемых диакритических знаков. Некоторые гласные звуки могут быть записаны с помощью комбинации из четырех диакритических знаков: по одному с каждой стороны согласной. [15] [16]

Независимые гласные

Независимые гласные в основном зарезервированы для написания палийских слов, за исключением ᩐᩣ /ʔau/, который используется как специальный знак гласной, а не для палийских слов. [17]

Зависимые гласные

Тоновые знаки

Спряжение тоновых знаков

В диалекте Чиангмая северного тайского языка существует шесть фонемных тонов : низкий восходящий, низкий нисходящий, высокий уровень с гортанной остановкой, средний уровень, высокий нисходящий и высокий восходящий. Тоны в диалекте Чиангмая очень близки к стандартной тайской пятитоновой системе, и между ними можно провести эквивалентность. Словари Ланна-Тай часто приравнивают тоны Чиангмая к стандартным тайским тонам, как показано в таблице ниже.

  1. ^ ab Название, часто встречающееся в грамматиках.

Система спряжения тоновых знаков в тайском письме очень хорошо коррелирует с системой, используемой в тайском письме. Несмотря на разницу в качестве тона между северным тайским, тайским кхуэном, тайским и лаосским, эквивалентные слова в каждом языке в значительной степени отмечены одним и тем же (или эквивалентным) тоновым знаком. Например, слово ᨣ᩶ᩤ ( северное тайское произношение: [kaː˦˥] ; кхуэн : [kaː˦˩] ), которое эквивалентно тайскому ค้า ( тайское произношение: [kʰaː˦˥] ), и лаосское ຄ້າ ( лаосское произношение: [kʰaː˥˨] ), все имеют одно и то же значение «торговать» и выражаются одним и тем же или эквивалентным тоновым знаком mai tho/mai kho jang , но произносятся с разными тонами, различающимися в разных языках.

Спряжение тоновых знаков в тайском письме следует той же модели, что и в тайском письме. Согласные делятся на 3 класса: высокий, средний, низкий; с некоторой степенью вариации от тайского письма из-за фонологических различий между северным тайским и стандартным тайским. Согласные в каждом классе сочетаются с этими тоновыми знаками, чтобы дать другой тональный шаблон.

В основном используются только два тоновых знака mai yo (᩵) и mai kho jang (᩶) . Согласные низкого и высокого класса имеют только один тон на один тоновый знак. Следовательно, чтобы получить 6 тонов, используя только 2 тоновых знака (и один случай отсутствия тонового знака), они спрягаются как пара одного и того же звука. [23]

Примечания
  1. ^ Слова, заимствованные из языка пали.

Согласные среднего класса ([ʔ], [b], [d] и [j]) не имеют пары для спряжения тонов. Следовательно, разные тоны могут быть выражены одним и тем же знаком тона. Читателям приходится полагаться на контекст, чтобы знать правильное произношение тона. Поэтому, чтобы разрешить эту неоднозначность, для согласных среднего класса в языке куэн были изобретены три новых знака тона: mai ko nuea (᩷) , mai song nuea (᩸) и mai sam nuea (᩹) . Однако эти три новых знака тона не используются в орфографической конвенции Ланна, и даже в куэн они используются редко. Использование этих новых трех знаков тона также не стандартизировано и может также различаться между диалектами языка куэн. [20]

Более того, подобно стандартному тайскому языку, тональный шаблон для каждого класса согласных также отличается по длине гласного и конечным согласным звукам, которые можно разделить на «проверяемые» и «непроверяемые» слоги. Проверяемые слоги представляют собой группу слогов с шумными кодовыми звуками [p̚], [t̚], [k̚] и [ʔ] (краткий гласный без конечного согласного фактически заканчивается гортанной остановкой, но часто опускается). Непроверяемые слоги представляют собой группу слогов с сонорным кодовым звуком [m], [n], [ŋ], [j] и [w].

Таким образом, комбинируя классы согласных и систему проверяемых-непроверяемых слогов, можно построить полную таблицу спряжения тонов, как показано ниже. В таблице каждому знаку тона присвоены цветовые коды: голубой — нет знака тона; желтый — mai yo (эквивалент тайского mai ek ); розовый — mai kho jang (эквивалент тайского mai tho ). Ряды низкого и высокого классов объединены вместе, чтобы показать систему пар согласных.

Примечания
  1. ^ В стандартном тайском языке не существует, но часто обозначается как особый нисходящий тон (โทพิเศษ) во многих учебниках грамматики и в академических кругах Таиланда.
  2. ^ abcdefg Вторичная форма для согласных среднего класса. Эта форма встречается реже и не указана в некоторых грамматических книгах. Однако в словарях есть записи слов в этой форме, особенно слова, начинающегося с /ʔ/.
  3. ^ Некоторые лингвисты рассматривают этот класс как отдельную группу тонов.
  4. ^ В основном это заимствованные слова из тайского и английского языков.

Цифры

В языке Ланна есть два набора цифр. Первый набор, Lek Nai Tham , зарезервирован для литургических целей. Другой набор, Lek Hora , используется в повседневной жизни. [31]

Связь с другими сценариями

Tai Tham очень похож по форме на бирманское письмо, поскольку оба они произошли от старого письма Mon. Новое письмо Tai Lue является потомком Tai Tham с его упрощенной формой и удаленными многими согласными. Тайское письмо выглядит отличным от Tai Tham, но охватывает все эквивалентные согласные, включая 8 дополнительных согласных, поскольку тайский язык является ближайшим родственным языком для языков северного тайского, кхуэн и луэ. Разновидность тайского письма ( письмо Sukhothai ), называемая письмом Fakkham, также использовалась в Ланна для записи языков северного тайского, кхуэн и луэ в 14 веке, что повлияло на развитие современного письма Tai Tham. [32] [4]

Санскрит и пали

Письмо Тай Тхам (как и все индийские письменности ) использует ряд модификаций для записи пали и родственных языков (в частности, санскрита ). При записи пали используются только 33 согласных и 12 гласных.

Палийские согласные в письме Тай Тхам

Санскритские согласные в письме тай-там

блок Юникода

Шрифт Tai Tham был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Блок Unicode для Tai Tham — U+1A20–U+1AAF:

Шрифты

Ланна Алиф против Ланны Unicode UI

Поддержка шрифта Tai Tham Unicode в Microsoft Windows и Microsoft Office по-прежнему ограничена [33] , что приводит к широкому использованию шрифтов, отличных от Unicode. Шрифты, опубликованные Королевским обществом Таиланда и Чиангмайским университетом, также не поддерживают Unicode из-за этой проблемы и для максимизации возможности транскрибировать и отображать древний текст Tai Tham, который часто содержит различные специальные лигатуры и символы, не поддерживаемые Unicode. [34] [35] Шрифты, не поддерживающие Unicode, часто используют комбинацию тайского письма и диапазонов латинского Unicode для решения проблемы несовместимости Unicode Tai Tham в Microsoft Office. Однако эти шрифты могут столкнуться с проблемой отображения при использовании в веб-браузерах, поскольку текст может быть закодирован как непонятный тайский текст. В последние годы было разработано много шрифтов Tai Tham Unicode для отображения в Интернете и общения через смартфоны. Noto Sans Tai Tham от Google становится шрифтом по умолчанию для Tai Tham на Mac OS и iOS . [36] Однако текущая версия этого шрифта по-прежнему не отображает текст Tai Tham правильно. В таблице ниже приведен список общедоступных шрифтов Tai Tham.

Примечание
  1. ^ Не поддерживается Microsoft Office.
  2. ^ Используется тайский блок Unicode, подходящий для Microsoft Office.

Ссылки

  1. ^ ab Дирингер, Дэвид (1948). Алфавит — ключ к истории человечества. стр. 411.
  2. ^ Хартманн, Джон Ф. (1986). «Распространение южноиндийских письменностей в Юго-Восточной Азии». Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies . 3 (1): 6–20. JSTOR  40860228.
  3. ^ Пент, Ханс (1986). «Об истории тайских письменностей» (PDF) . Информационный бюллетень Сиамского общества . Том 2, № 3.
  4. ^ abcd Пронгтура, Найяна (1982). Сценарий Дхаммы Северного Таиланда (อักษรธรรมลานนา) (Диссертация) (на тайском языке). Бангкок: Университет Силапакорн.
  5. ^ Эверсон, Майкл , Хоскен, Мартин и Констебль, Питер. (2007). Пересмотренное предложение по кодированию письма Ланна в BMP UCS.
  6. ^ Natnapang Burutphakdee (октябрь 2004 г.). Khon Muang Neu Kap Phasa Muang [ Отношение молодежи северного Таиланда к каммуангу и письменности ланна ] (PDF) (Магистерская диссертация). Представлено на 4-м Национальном симпозиуме по аспирантским исследованиям, Чиангмай, Таиланд, 10–11 августа 2004 г. Доцент, доктор Кирк Р. Персон, научный руководитель. Чиангмай: Университет Паяп. С. 7, цифровое изображение 30. Архивировано из оригинала (PDF) 05.05.2015 . Получено 8 июня 2013 г. Причина , по которой они назвали этот язык «каммуанг», заключается в том, что они использовали этот язык в городах, где они жили вместе, которые были окружены горными районами, где проживало много горных племен.
  7. ^ Хундиус, Харальд; Уортон, Дэвид (2010). «Цифровая библиотека лаосских рукописей» . Журнал лаосских исследований . 2 (2).
  8. ^ Иидзима, Акико (31.03.2009). «Предварительные заметки о «культурном регионе рукописей с письмом там»». Этнологические исследования сэнри . 74. doi : 10.15021/00002574. S2CID  160928923.
  9. ^ ab ธวัช ปุณโณทก (Пуннотек, Т.) อักษรโบราณอีสาน: าอักษรตัวธรรมและไทยน้อย. Источник: สยามเพรส แมเนจเม้นท์, ๒๕๔๐, ๕๔
  10. ^ abc McDaniel, J. (2005). Заметки о влиянии Лаоса на буддийскую литературу северного Таиланда. Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение и перспективы исследования. Вьентьян, Лаос: Национальный архив Лаоса.
  11. ^ Чу, П., Сэнгбун, П. и Вордингем, Р. (2015). «Tai Tham: гибридный шрифт, бросающий вызов текущим моделям кодирования». Представлено на конференции по интернационализации и Unicode (IUC 39) .
  12. ^ ab Словарь Ланны (на тайском языке). Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. стр. 305–314. ISBN 9789747793567.
  13. ^ abcdefg Рунгруангсри, Удом (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (на тайском языке) (пересмотренное издание). Чиангмай: Университет Чиангмая. ISBN 9789746851756.
  14. ^ Бунхит Вочарасат (2005). Пхаса Манг Ланна (на тайском языке). Чиангмай: Таратонг Канфим. п. 20. ISBN 978-974-85472-0-6.
  15. ^ Эверсон, Майкл; Хоскен, Мартин; Констебль, Питер (21 марта 2007 г.). "Lanna Unicode: A Proposal" (PDF) . Получено 4 мая 2015 г.
  16. ^ Burutphakdee, Natnapang (октябрь 2004 г.). «Khon Muang Neu Kap Phasa Muang: Отношение молодежи северного Таиланда к Каммуангу и письменности Ланна» (PDF) . SIL International. стр. 32–61. Архивировано из оригинала (PDF) 5 мая 2015 г.
  17. ^ Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา ᨷᩯ᩠ᨷᩁ᩠ᨿᩁᨽᩣᩇᩣᨾᩮᩬᩨᨦ ᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ (на тайском языке). Чиангмай: Издательство Thara Thong Publishing. п. 24. ISBN 9748547205.
  18. ^ abc นาคสุข, Нью-Йорк (4 августа 2020 г.). "Сегодняшний день" พื่อใช้เขียนภาษาสันสกฤต» [Изобретательское письмо Дхамма Ланна для письма на санскрите]. Гуманитарные и социальные науки . 37 : 297–344.
  19. ^ Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา (на тайском языке). Чиангмай: Издательство Thara Thong Publishing. п. 178. ИСБН 9748547205.
  20. ^ abcdefg Оуэн, Р. Вин (2017). «Описание и лингвистический анализ системы письма Тай Куэн». Журнал Общества лингвистов Юго-Восточной Азии . 10 (1): 140–164. hdl :10524/52403.
  21. ^ Летняя учебная программа по буддизму abc , уровень 1, книга 2. Том 2. Бангкок: Издательство университета Махачулалонгкорнраджавидьялая. 2010. Получено 3 августа 2022 г.
  22. ^ ab Словарь Ланны . Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. стр. №. ISBN 9789747793567.
  23. ^ Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา (на тайском языке). Чиангмай: Издательство Thara Thong. ISBN 9748547205.
  24. ^ аб Санторсинг, Чари. "Вечеринка-Великобритания" . Это . Проверено 27 декабря 2022 г.
  25. ^ Словарь Ланны . Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. с. 625. ИСБН 9789747793567.
  26. ^ Санторсинг, Чари. "Вечеринка-Великобритания" . . ​Проверено 27 декабря 2022 г.
  27. ^ "Вечеринка в Нью-Йорке" ้วยอักษรธรรมล้านนา» [Отчет о семинаре: рекомендации по написанию технических терминов с использованием сценария Lanna.] (PDF) . Центр содействия искусству и культуре Университета Чиангмая . 17 января 2004 г. с. 44 . Получено 6 августа 2022 г.
  28. ^ Словарь Ланны . Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. с. 628. ИСБН 9789747793567.
  29. ^ Словарь Ланны . Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. с. 612. ИСБН 9789747793567.
  30. ^ Словарь Ланны . Чиангмай: Университет Чиангмая Раджабхат. 2007. с. 624. ИСБН 9789747793567.
  31. ^ Омниглот. Алфавит Ланна (Туа Муанг). Проверено 28 апреля 2019 г.
  32. ^ Вимонкасам, Канника (1981). Письмо факхам найдено в надписях Северного Таиланда (อักษรฝักขามที่พบในศิลาจารึกภาคเหนือ) (Диссертация) на тайском языке). Бангкок: Университет Силапакорн.
  33. ^ "Создание и поддержка шрифтов OpenType для Universal Shaping Engine". Техническая документация Microsoft . 16 июня 2022 г. Получено 5 августа 2022 г.
  34. ^ "Шрифты Ланны (ฟอนต์ล้านนา)" . Центр содействия искусству и культуре Университета Чиангмая . Проверено 5 августа 2022 г.
  35. ^ «Шесть шрифтов для древних письменностей (ชุดแบบอักษรหรือฟอนต์อักษรโบราณ ๖ ชุด)» . Королевское общество Таиланда . Проверено 5 августа 2022 г.
  36. ^ "Системные шрифты". Apple Developer . Получено 5 августа 2022 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки