stringtranslate.com

Обсуждение:Краковское восстание

Запрошенный ход

Связано с Обсуждение:Вольный город Краков#Запрошенный переезд , пожалуйста, обсудите там, отдельного RM нет. -- Matthead  обсудить!      O        16:24, 25 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Краков

Эта статья об ИСТОРИЧЕСКОМ СОБЫТИИ в ИСТОРИЧЕСКОМ ГОРОДЕ, а не о нынешнем городе Кракове! Применяется историческое наименование. Содержание EB было искажено как «доказательство» для Кракова, и даже администратор говорит, что Краков нужно переместить первым! Смешно! Правильное название этой статьи — Республика Краков или Вольный город Краков... НЕ то название, которое придумал Пиотрус! Charles 06:28, 23 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Давайте обсудим это на Talk:Free City of Kraków , поскольку вы дважды разместили сообщение на обеих страницах. --  Piotr Konieczny, он же Prokonsul Piotrus  |  talk  06:30, 23 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
На случай, если кто-то смотрит эту страницу, а не ту (и каковы шансы?), обсуждение хода есть на Talk:Free City of Kraków#Requested move ; его, вероятно, следует применить здесь, как бы оно ни вышло. Septentrionalis PMAnderson 15:57, 25 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Боевой?

Почему эта статья должна содержать два батальных заготовок? Битва за Краков , Битва за Краков , Битва за Краков? -- Matthead  обсуждает!      O        20:55, 23 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Обзор класса B

Подтверждено для WPPOLAND после проверки MILHIST. -- Петр Конечный, он же проконсул Петр | ответить здесь 00:42, 4 апреля 2013 г. (UTC) [ ответить ]

Отношение кГалисийская резня

Это должно быть очевидно, но я хотел бы отметить, что эта статья не должна слишком подробно обсуждать Галицийскую резню ; для этого и предназначена специальная статья. -- Пётр Конечный, он же Проконсул Пётрус | ответить здесь 04:52, 4 апреля 2013 (UTC) [ ответить ]

Запрошенный переезд 8 мая 2017 г.

Ниже приведено закрытое обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел вноситься не должны.

Результатом запроса на перемещение было: Нет консенсуса . Голоса ! практически поровну разделены между сторонниками и противниками, и обе стороны приводят обоснованные аргументы. Главный аргумент в пользу «поддержки» заключается в том, что исторически большинство источников использовали форму C, и это согласуется с «Свободным государством Краков». Главный аргумент в пользу «против» заключается в том, что это согласуется с современным названием города, и что более поздние источники используют преимущественно форму K. Я не вижу консенсуса ни в том, ни в другом случае. —  Amakuru ( talk ) 08:03, 13 июня 2017 (UTC) [ ответить ]



Краковское восстаниеКраковское восстаниеВольный город Краков является предпочтительным названием города-государства, участвовавшего в этом восстании, как определено консенсусом через WP:RM , поэтому эта статья, вероятно, должна быть Cracow Uprising вместо Kraków uprising (обратите внимание на заглавные буквы в слове Uprising, так как это часть имени собственного) Genealogizer ( обсуждение ) 22:41, 8 мая 2017 (UTC) -- Повторный листинг. -- Обсуждение Aunva6 - вклад 16:43, 17 мая 2017 (UTC) [ ответить ]

Поскольку Википедия гордится своей способностью ежедневно отражать меняющуюся историографию, она не обязана рабски следовать устаревшим историческим ссылкам и продолжать использовать устаревшие названия. На основании того, что название города действительно было передано как Free City of Cracow в англоязычном мире того времени, были выдвинуты веские аргументы в пользу возвращения Free City of KrakówFree City of Cracow на недавно завершившемся Talk:Free City of Cracow#Requested move 30 апреля 2017 года . Предложение о переносе оказалось в конечном итоге успешным, и все аргументы за и против использования « Kraków » присутствуют, причем один из участников, Necrothesp , видит «аргументы в пользу сохранения старомодного названия для исторического образования», но также указывает на противодействие «переносу восстания в Кракове , поскольку это распространенное название в современных британских источниках». —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 19:09, 10 мая 2017 г. (UTC) [ ответ ]
Краков не является ни архаичным, ни устаревшим, а Тифлис / Тбилиси — плохое сравнение. Как я сказал в обсуждении RM Вольный город Краков , «Даже для современного города он все еще используется несколькими университетами, расположенными в Кракове, несколькими словарями, картами Bing и множеством книг и научных работ этого столетия. По состоянию на 2008 год (последний год, по которому имеются данные) Краков и Краков фактически связаны в n-граммах, а Краков далеко на третьем месте». Теперь давайте сравним это с Тифлисом . Ни одно современное учреждение, базирующееся в Тбилиси, не претендует на то, чтобы быть в Тифлисе на английском языке, ни словари или современные карты не отдают предпочтение Тифлису (хотя большинство карт Российской империи предпочитают его по той же причине, по которой карты Советского Союза называют Волгоград Сталинградом ), а Тбилиси обогнал Тифлис в 1979 году. Genealogizer ( обсуждение ) 23:26, 10 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Было бы неплохо, если бы вы привели нам пример этого современного исторического употребления, которое, как вы утверждаете, заменило употребление, встречающееся, например, в Историческом словаре Польши 1996 года — вряд ли это архаичное издание. -- Андреас Филопатер ( обсуждение ) 20:35, 10 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Различные обсуждения на эту тему, начиная с самых ранних лет Википедии, можно найти в архивах Talk:Kraków , в частности в Talk:Kraków/Archive 4 , начиная с заголовков разделов «Имена, лидерство» и «Краков против Кракова», с дальнейшими обменами мнениями, продолжающимися до конца архива. Все аргументы и примеры там, и статья о городе оставалась под основным заголовком «Краков» большую часть своего существования с, очевидно, достаточной поддержкой как аспекта консенсуса сообщества для сохранения этой формы. Нам придется посмотреть, будут ли те же аргументы, которые преобладали в Вольном городе Кракове , преобладать также и в Краковском восстании . —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 22:18, 10 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Я вижу, что запрошенный переезд в Краков (без диакритического знака) не удался, но я не смог найти неудачный RM в Краков . И все это было 8 лет назад, и консенсус может меняться со временем. Genealogizer ( talk ) 23:28, 10 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Обсуждения были с 2004 года, но !vote не было. Обсуждение на Talk:Kraków/Archive 1#English name(s) началось в 2007 году. Приводятся различные примеры — в англоязычных текстах Европейского союза используется Kraków, но ЕС также использует в своих английских текстах такие формы, как Firenze и München . То же самое касается англоязычного сайта Организации Объединенных Наций, где используется одна или другая форма, по-видимому, в зависимости от контекста — исторического или иного. Затем, конечно, существуют путеводители, в большинстве из которых используется «Kraków», но в некоторых используется «Cracow» — старые формы трудно выживать. В обсуждаемом случае мы также должны попытаться соотнести заглавные/строчные «U/u» и использование скобочных определителей, если таковые имеются, в « Kraków uprising » по сравнению с « Kraków Uprising (1944) ». —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 12:59, 11 мая 2017 г. (UTC) [ ответ ]
Я согласен, что тексты ЕС являются плохим показателем использования английского языка — они намеренно используют местные названия почти для всего (страны являются главным исключением из этого), даже когда английское название гораздо более распространено. Что касается ООН, то она активно пытается сократить использование экзонимов, поэтому тот факт, что она все еще довольно регулярно использует Cracow, показывает, что это все еще актуальный и широко принятый экзоним, в отличие от Tiflis. Дело в том, что Cracow все еще актуальное и распространенное название, и можно даже привести веские аргументы в пользу переноса статьи о городе в Cracow . Поэтому его использование в этом историческом контексте особенно уместно. Genealogizer ( обсуждение ) 18:24, 11 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Однако в англоязычном мире 2017 года только Варшава продолжает полностью упоминаться своим английским экзонимом. В современную эпоху Краков в основном упоминается своим польским названием. Таким образом, в отличие от таких официальных изменений названий, как Константинополь , Ленинград или Сталинград , которые должны сохраняться в связи с их историческим контекстом, название Кракова всегда оставалось прежним, и изменение в англоязычном мире заключалось в постепенном отходе от использования английского экзонима в пользу местной формы, которая теперь преобладает в путеводителях, туристических маршрутах и ​​ссылках в СМИ.
Что касается исторических событий, то, поскольку название города осталось неизменным, нет необходимости искать постепенно исчезающий экзоним для описания прошлого восстания (как 1846, так и 1944 годов), при этом следует помнить, что если этот заголовок переместить из Kraków uprising в Cracow Uprising , это дополнительно будет представлять вопиющее несоответствие с заголовком для события Второй мировой войны — Kraków Uprising (1944) . Однако я бы поддержал заглавную букву «U» для события 1846 года, поскольку она использовалась для обозначения события 1944 года. —Roman Spinner (обсуждение)(вклад) 12:55, 12 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Да, Krakow (без диакритического знака) набирает популярность в английском языке, но Cracow все еще используется в настоящее время и немного более распространен, чем Krakow . ( Kraków , правильное польское написание, находится на очень большом расстоянии от третьего) Во многих академических работах по-прежнему отдается предпочтение Cracow , и они, как правило, лучше исследованы, чем СМИ или туристические источники. Также имейте в виду, что туристические источники, как правило, предпочитают местные формы, потому что именно такие написания встречаются на вывесках в стране, и некоторые путеводители за последние 5 лет по-прежнему предпочитают Cracow. Кроме того, я никогда не слышал, чтобы англоговорящий произносил его Kraków (CROCK-oof), я слышал только Cracow . Другими словами, Cracow гораздо больше похож на Турин или Киев, чем на Тифлис или Пекин . Genealogizer ( обсуждение ) 19:35, 12 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Википедия не основана на личных взглядах. --MyMoloboaccount ( обсуждение ) 10:40, 13 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
За исключением грузинской столицы Тифлиса / Тбилиси, которая, находясь на относительно удаленном стыке Европы и Азии, редко, если вообще когда-либо, появляется в списках крупных европейских городов, Краков, по-видимому, является единственным крупным европейским городом, название которого в преобладающей степени трансформировалось в англоязычном мире из экзонима в эндоним . Ряд европейских столиц, таких как Сараево , Любляна , Скопье или Рейкьявик , могут быть трудны для произношения носителями английского языка, а одна из них ( Кишинев ) имеет два диакритических знака, но ни одна из них не имеет английского экзонима, хотя Кишинёв, скорее всего, обычно передается без диакритических знаков.
Что касается источников информации о путешествиях, предпочитающих местные формы, то Краков снова, похоже, является исключением, поскольку мало или, скорее, совсем нет возможности увидеть англоязычные путеводители с названиями Warszawa , Roma , Bruxelles , București или Lisboa . Транслитерации с нелатинских алфавитов представляют собой различные формы рассуждений, в которых некоторые (например, Kiev ) точно воссоздают русское (не украинское) произношение украинской столицы Kyiv , в то время как другие (например, Tiflis ) создают английский экзоним для Тбилиси . Третьи ( Peking и Beijing ) представляют собой экзоним и трудную попытку воссоздать местное звучание названия китайской столицы.
Те, кто разбирается в этой области обсуждения, могут указать на аргументацию на страницах обсуждения многочисленных населенных пунктов и географических объектов, разбирающих историческое написание и использование диакритических знаков при передаче таких названий на английском языке. Одно из таких обсуждений, на Talk:İzmir#Names , за которым следует "Почему турецкое название?", приводит примеры различных заголовков с ударением для городов ( São Paulo , León , Cádiz , Córdoba , Málaga ), которые упоминаются на английском языке без диакритических знаков, но все равно пишутся одинаково, в отличие от Cracow / Kraków, чьи формы написания экзонима/эндонима отличаются друг от друга, тем самым предлагая в настоящее время уникальный случай эндонима на основе латинского алфавита, который получил такое широкое распространение в англоязычном мире, что можно привести очень веский аргумент в пользу его широкого использования, не создавая прецедента. —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 02:17, 13 мая 2017 г. (UTC) [ ответ ]
Вы ведете себя так, как будто Краков архаичен и устарел. Это не так. И многие европейские города раньше назывались английскими экзонимами, но теперь это не так, например, Mechlin для Мехелена , Pampeluna для Памплоны и Doway для Дуэ . В современном английском их практически нет, тогда как Cracow по-прежнему используется относительно часто. Genealogizer ( talk ) 17:04, 13 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
На первой странице Cracow uses только восемь из десяти работ принадлежат польским, а не британским авторам. Поэтому я не понимаю, почему вы придаете этому ngram какое-либо значение. Иностранные авторы часто ошибочно полагают, что носители английского языка предпочитают старомодные англизированные версии имен. Это очень распространено. И американцы, вероятно, так делают. Но они не являются репрезентативными для всех носителей английского языка. -- Necrothesp ( talk ) 13:37, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Еще раз, Краков не старомоден. И если кто-то не является носителем английского языка, это не значит, что он ничего не знает об этом языке. Помните, что эти книги нужно было просмотреть и отредактировать, чтобы опубликовать. Если бы Краков был действительно архаичным, его бы исключили в процессе редактирования. Я не видел ни одной современной книги о Пекине . Genealogizer ( обсуждение ) 16:47, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Хотя эта дискуссия о названии города более уместна на Talk:Kraków , некоторые аспекты этого вопроса можно обсудить и здесь. Как уже упоминалось, это уникальный случай, который не создает прецедента — никакие другие предложения по переименованию сравнительно релевантных английских экзонимов в родную форму не нашли существенной поддержки. В этом случае, однако, ссылки на «Kraków» вместо «Cracow» постепенно претерпели естественную трансформацию и теперь преобладают в англоязычном мире — как указал Necrothesp, «[M]ost British sources, at least, now seem to call it the Kraków uprising».
Можно также отметить, что в отличие от таких английских экзонимов, как The Hague или англо-французский Cologne , которые радикально расходятся с родными формами Den Haag и Köln , проблемы с названием « Kraków » связаны только с проигнорированным (или опущенным) диакритическим знаком и произношением родного названия города как «KRAH-koof» (родное произношение является обычным тупиком в изучении языка для некоторых носителей английского языка, начиная с самого очевидного примера запоминания того, что «Paris» произносится как «Pah-REE»). Письменная форма, однако, варьируется лишь минимально (поскольку «C/c», используемое в «Cracow», произносится в английском языке как «K/k»), таким образом, не создавая никакой воспринимаемой разницы для носителей английского языка (в польском языке это имеет значение, поскольку буква «C» произносится как «tzeh»).
В качестве последнего пункта, конечно, следует признать, что по сравнению с экзонимом Тифлис , который теперь считается устаревшим, для относительно удаленной столицы Тбилиси форма « Краков » продолжает использоваться, в том числе различными польскими учреждениями. Причина может заключаться в чувстве национальной гордости за то, что, представляя Польшу как « Краков » в англоязычном мире, Краков является (или был) одним из двух польских городов, которые считались достаточно важными на международном уровне, чтобы иметь свой собственный английский экзоним. Таким образом, в определенных польских кругах (академических или иных) может сохраняться впечатление, что преобразование редкого и ценного английского экзонима в родную форму может представлять собой понижение города или потерю того, что может восприниматься как символ статуса. Однако такие взгляды, даже если они все еще существуют, очевидно, находятся в меньшинстве. — Роман Спиннер (обсуждение) (вклад) 09:21, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
PAIR-iss вместо pah-REE не является неправильным произношением или ошибкой, как и Cracow . Значимые иностранные города обычно получают английские названия. Опять же, Cracow и Krakow примерно равны по английскому языку, а Kraków находится на третьем месте с большим отставанием. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Genealogizer ( обсуждениевклад ) 16:47, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Кто вообще произносит это как PAIR-iss?! Это действительно неправильное произношение. -- Necrothesp ( обсуждение ) 15:11, 17 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Те из нас, чьи региональные варианты английского языка подверглись слиянию Mary-marry-merry . Я и все вокруг меня произносим "Pair", "Pare" и "Pear" одинаково. "War" и "Poor" тоже для меня рифмуются. Genealogizer ( обсуждение ) 20:49, 17 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Однако все должны, по крайней мере, согласиться с тем, что либо в качестве дополнения к этому обсуждению, либо в качестве отдельного продолжения, «u» в этом «восстании» и «U» в статье под названием « Краковское восстание (1944)» следует сделать аналогичными, а также добавить примечания к обеим статьям и/или скобочный определитель «(1846)» к основному заголовку этой статьи. —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 19:02, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Не имеет значения, изменилось ли польское название. Проблема в английском названии. Я не помню, чтобы когда-либо сталкивался с WP:USEPOLISH. Утверждение (без доказательств), что "Cracow" устарело, но затем утверждение, что его не следует использовать для прошлого, также кажется мне особым ходатайством. Я еще не видел удовлетворительного объяснения того, почему мы не должны просто следовать использованию таких источников, как Historical Dictionary of Poland или, конечно, книг Нормана Дэвиса , выдающегося англоязычного историка Польши. -- Андреас Филопатер ( обсуждение ) 19:35, 16 мая 2017 (UTC) [ ответ ]
Никто не спорит, что до последних десятилетий 20-го века город Краков в основном упоминался в англоязычном мире как « Cracow », и многие/большинство исторических сочинений на английском языке находятся под сильным влиянием этого факта. Другие примеры, такие как Peking , Bombay или Calcutta, не особенно применимы из-за культурных и языковых особенностей транслитерации. Однако польские названия городов не нуждаются в транслитерации, а названия польских исторических событий не укоренились в культуре англоязычного мира в такой степени, как, например, Black Hole of Calcutta , чтобы их нужно было сохранять в их исторической перспективе. Бомбей и Калькутта, а также другие индийские города продолжают упоминаться в этих так называемых «устаревших» формах во многих частях англоязычных СМИ и культуры Индии, в то время как название Kraków всегда было частью польской культуры в этой форме.
Нет необходимости в особой защите названия Краков — оно естественным образом эволюционировало в свою родную форму в англоязычном мире и теперь полностью преобладает как Краков в англоязычных маршрутах путешествий и в основном преобладает в заголовках англоязычных путеводителей и ссылках в СМИ. В таком контексте, по состоянию на 2017 год, было бы нелогично называть современный город Краковом , а события в его прошлом — как имевшие место в « Кракове ». — Роман Спиннер (обсуждение) (вклад) 20:34, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Опять же, Cracow и Krakow встречаются примерно одинаково часто. Kraków встречается реже всего из трех. Некоторые газеты, в частности The Economist , по-прежнему предпочитают Cracow , а Cracow по-прежнему немного чаще встречается в академических кругах. Кого волнуют маршруты путешествий? Они, вероятно, являются наименее релевантным и научным источником. Источники, связанные с путешествиями, склонны отдавать предпочтение местным формам гораздо больше, чем другим вариантам использования, отчасти потому, что местное название — это то, что путешественник на самом деле увидит на вывесках в этой стране. Рик Стивс называет Nuremberg Nürnberg, несмотря на то, что это невероятно редкое название в английском языке. Genealogizer ( talk ) 23:09, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Можем ли мы по крайней мере согласиться с тем, что Норман Дэвис и «Оксфордская история Польши и Литвы» ( Oxford University Press , 2015) являются лучшими источниками для изучения использования английского языка при написании польской истории, чем «путеводители и названия путеводителей»? -- Андреас Филопатер ( обсуждение ) 23:15, 16 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Хотя Рик Стивс решил использовать « Nürnberg » в качестве одной из записей в своем путеводителе «Germany» , взгляд на отображение названий его книг подтверждает наличие всех знакомых английских экзонимов — Prague , Copenhagen , Athens , Munich , Milan и т. д. Я часто бываю в нью-йоркском аэропорту имени Кеннеди, и названия городов, которые я вижу на табло отправления, — это эти экзонимы, а не Praha , Kobenhavn , Athina и т. д. Единственное исключение для названия города, которое когда-то упоминалось через экзоним, — это Krakow (указано без диакритического знака). Я не знаю, в каком году или при каких обстоятельствах табло отправления перешло с отображения «Cracow» на отображение «Krakow», но я не видел «Cracow» на табло отправления с 1980-х годов.
При написании в 2017 году статей о XIX веке было бы нормально описывать события как происходящие в Константинополе или Царицыне , но ненормально описывать их как происходящие в Пекине или Тифлисе, если только не позаботиться о том, чтобы объяснить, что эти конкретные ссылки (в таких случаях, как Пекин или Тифлис ) делаются с намеренным эффектом.
Норман Дэвис и Oxford History 2015 года действительно являются прекрасными источниками для изучения событий прошлого, но в очень избирательном случае с названием этого конкретного города и использованием постепенно исчезающего экзонима этого города, даже в отношении прошлого этого города, эти источники, к сожалению, выпали из потока непрерывных изменений. —Роман Спиннер (обсуждение)(вклад) 13:57, 17 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Я признаю, что Краков менее универсален, чем Прага , Копенгаген и т. д., но он все еще используется во многих источниках и, следовательно, не является архаичным. Табло вылета в аэропорту не являются хорошим источником для использования в энциклопедии. Это собрание академических знаний, а не маршрут путешествия. И вы неправы, когда говорите, что Пекин и Тифлис используются в историческом контексте сегодня. И еще раз, Краков даже близко не "прекратил свое существование". Прекратил свое существование - это что-то вроде арабского Plescow или Eyraca . Ваш аргумент в значительной степени построен на вашей вере в то, что Краков "устарел", "архаичен" и "прекратил свое существование". К сожалению для вас, это не так. Вы, кажется, одержимы идеей искоренить слово Cracow , потому что оно «не вписывается в поток непрерывных изменений», несмотря на то, что это английское слово с многовековой историей, которое никому не оскорбительно/политически нечувствительно и до сих пор используется во многих современных работах. Почему? Genealogizer ( обсуждение ) 18:31, 17 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Просто: если два имени примерно одинаково популярны, или, скажем, 60/40 для K/C, мы должны попытаться избежать путаницы читателей посредством их полуслучайного использования. Мы выбрали K для основной статьи, и мы должны придерживаться его для всех остальных. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | ответить здесь 06:50, 23 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
Было решено на основе консенсуса, что статьи о Вольном городе и Великом герцогстве относятся к Кракову . Официального голосования по городу никогда не было (было одно по Кракову против Кракова , но ни одного с участием Кракова ), но это изменится через несколько дней. Кроме того, вы, похоже, пытаетесь очистить Википедию от упоминаний Кракова , английского слова с многовековой историей. Genealogizer ( обсуждение ) 23:26, 23 мая 2017 (UTC) [ ответить ]

Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения или в обзоре перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

Было какое-то избирательное приглашение для этого RM In ictu oculi ( обсуждение ) 12:21, 28 августа 2017 (UTC) [ ответить ]

Даты

Кажется, есть проблема с некоторыми датами, указанными в этой статье. Согласно статье, восстание началось 20 февраля и, по-видимому, закончилось к моменту битвы при Глодице 26 февраля. Однако в статье также говорится: «27 сентября развернулась борьба за власть, и Вишневский после неудачной попытки взять власть был сослан Тысовским и Дембовским в течение нескольких часов». звучит так, будто восстание продолжалось вплоть до конца сентября. Однако Вандыч 1975 в работе, цитируемой в этой статье, датирует окончание восстания 4 марта 1846 года, когда был убит Дембовски. TwelveGreat ( talk ) 14:33, 18 мая 2018 (UTC) [ reply ]

Краков против Кракова

Странно, учитывая вышеприведенные дебаты, что у этого ngram viewer примерно одинаковое количество хитов по Cracow uprising, Cracow Uprising и Krakow uprising, но название этой статьи вообще не регистрируется. Просто говорю. Bermicourt ( talk ) 21:23, 28 декабря 2023 (UTC) [ ответить ]