stringtranslate.com

Девять Пав и Золотые Яблоки

Иллюстрация Артура Рэкхема из «Книги сказок союзников» 1916 года. «Дракон вылетел, схватил королеву на дороге и унес ее».

« Девять павлинов и золотое яблоко » ( серб . Златна јабука и девет пауница , Златна ябука и девет пауница ) — произведение сербской эпической поэзии . Он классифицируется как тип 400 * Аарне-Томпсона, «Дева -лебедь » [1] и как индекс Аарне-Томпсона-Утера (ATU) типа 400, «В поисках потерянной жены». [2]

История публикации

Впервые она была опубликована как сказка Вука Стефановича Караджича в 1853 году, переведена на английский язык как « Золотая яблоня и девять пав » (1874) Элоди Лоутон Миятович [ 3] и под похожим названием Войславом М. Петровичем (1914). [4] Позже она была опубликована в 1890 году как болгарская сказка, переведенная как « Золотые яблоки и девять пав » А. Х. Вратиславом в его «Шестидесяти народных сказках исключительно славянских источников » под номером 38 [5].

Американский иллюстратор и поэт Кэтрин Пайл перевела сказку как « Семь золотых павлинов », сохранив при этом сербский источник. [6] Паркер Филмор перевела сказку как «Зачарованный павлин » и указала югославский источник . [7]

Антрополог Эндрю Лэнг в своей книге «Фиолетовая сказка» включил повторный перевод немецкого перевода сказки Караджича. [8] Рут Мэннинг-Сандерс включила ее в книгу «Стеклянный человек и золотая птица: венгерские народные сказки и сказки» .

Синопсис

Каждую ночь грабили золотую яблоню императора , и его сыновья пристроили себя, чтобы следить за ней. Старшие двое спали, но младший бодрствовал. Прилетело девять пав . Восемь обчистили дерево, а девятая спустилась к нему и превратилась в прекрасную девушку. Она разговаривала с ним. Он умолял ее оставить одно яблоко, и она оставила два. Так продолжалось две ночи, пока его братья не шпионили за ним и не увидели, как это произошло. Они заключили сделку с ведьмой , и на следующую ночь она вскочила и отрезала прядь волос девушки. Принц поймал ведьму и приказал казнить ее, но павы не вернулись.

Скорбя, принц отправился на поиски своей возлюбленной. Он нашел замок со стареющей императрицей, у которой была одна дочь. Услышав, что девять пав купаются в озере снаружи, он отправился, несмотря на ее усилия уговорить его остаться. Императрица подкупила слугу принца, чтобы тот свистел, когда приближались девять пав. Это погрузило его в зачарованный сон. Девятая попыталась разбудить его, но безуспешно. Она сказала слуге, что они придут на следующий день и больше никогда. На следующий день слуга снова уложил его спать, и девушка сказала ему, что если принц хочет ее найти, он должен повернуть нижний колышек на верхний. Слуга повторил это принцу. Принц отрубил голову слуге и пошел дальше один.

Отшельник направил его в замок, где он нашел девятую паву, императрицу королевства. Они сразу же поженились и жили в ее замке. Однажды его жена должна была отправиться в путешествие и запретила ему заходить в двенадцатый погреб. Когда он вошел, бочка, обмотанная железными полосами, попросила у него воды. Он дал ей три чашки воды. Она лопнула, и из нее выскочил дракон, чтобы улететь и схватить императрицу.

Принц отправился на ее поиски. Он увидел рыбу на берегу реки, помог ей спуститься в воду и получил чешую, чтобы ее призвать; лису в ловушке и получил пару волос в обмен на ее освобождение; и волка в силке и получил пару волос за то, что он его освободил. Он нашел дворец дракона, где держали в плену императрицу, и они попытались сбежать. Дракон увидел их и хотел преследовать, но его конь сказал ему, что у него достаточно времени, чтобы поесть и попить, прежде чем отправиться в путь, и, конечно же, после того, как он поел и попил, дракон схватил их. Он отпустил принца из-за питья воды, но пообещал, что это будет единственной милостью .

Принц вернулся во дворец дракона и попросил императрицу спросить дракона, откуда у него лошадь. Дракон рассказал, что у ведьмы были кобыла и жеребенок, и что тот, кто будет присматривать за ними в течение трех дней, получит возможность выбрать одну из ее лошадей, но тот, кто не справится с задачей, потеряет жизнь. Принц отправился в дом ведьмы и заметил, что вокруг него установлены столбы, на всех, кроме одного, был череп. Ведьма наняла принца присматривать за лошадьми. Он наблюдал весь день, но ночью заснул, после чего кобыла и жеребенок сбежали в воду. Используя данную ему чешую, принц вызвал рыбу, которая рассказала ему заклинание, с помощью которого их можно вытащить. Когда он вернулся к обеду, ведьма отругала лошадь, выслушала оправдание, которое она привела, чтобы ее снова поймал принц, и велела ей попытаться пойти к лисам на следующее утро. На следующий день принц использовал лисью шерсть, чтобы призвать лису и вызволить кобылу и жеребенка, а на следующий день — волчью шерсть, чтобы призвать волка и вызволить их из стаи волков.

Когда принц наконец пришел за своей наградой, он попросил у ведьмы уродливую лошадь в углу и не отговаривался от своего выбора, а сразу же поспешил обратно в замок на своем новом коне и увез императрицу. Когда дракон увидел это, он спросил своего коня, есть ли у него время поесть и попить, прежде чем отправиться в погоню, но конь сказал, что не поймает беглецов, независимо от того, поест ли он сначала или сразу же отправится в погоню. Неустрашимый дракон все равно отправился в путь, и во время погони конь дракона пожаловался коню принца на усилия, затраченные на попытку поймать его. Конь принца спросил коня дракона, почему он терпит это, после чего конь дракона сбросил дракона и убил его, а императрица ехала на нем остаток пути домой. [3] [4]

Версия Вратислава

В болгарской версии принц остается с павой в течение нескольких дней, прежде чем ведьма потревожит их. Когда он уходит на ее поиски, он берет с собой одного из своих слуг, который мешает ему увидеть девушку, тогда как в сербской версии старая императрица посылает своего слугу пойти с ним. Волк также был заменен вороном в ловушке, а вместо уродливого коня принц попросил тощего коня. [5]

Другие версии

Чешский писатель Вацлав Тилле (писавший под псевдонимом Вацлав Ржига ) опубликовал похожую историю под названием «Берона» : младший принц не спит ночью, чтобы посмотреть, кто крадет золотые яблоки его отца. Позже той ночью он видит стаю из двенадцати золотых пав, приближающихся к дереву. Одна из них, в золотой короне, объявляет, что она принцесса Берона, и просит принца найти ее. Позже он путешествует со слугой и ждет прихода Бероны. Старая дама подкупает слугу и приказывает ему свистеть, чтобы заставить принца уснуть. [9]

Венгерский вариант под названием Märchen vom pfauenhaarigen Mädchen («Сказка о девушке с павлиньими волосами») был переведен с венгерского на немецкий язык Элизабет Рона-Скларек. В этой истории у короля есть три сына. Младший отправляется отдохнуть в королевские сады , и девушка с павлиньими волосами подходит к нему и становится его возлюбленной. Однажды ночью ведьма пользуется случаем, чтобы подстричь волосы девушки. Она пугается и исчезает, поэтому сын короля и слуга отправляются на ее поиски. Когда они прибывают в гостиницу, хозяин гостиницы дает слуге свисток, чтобы принц уснул. Принц наконец находит свою возлюбленную, украв волшебный телепортационный пояс у трех сыновей дьявола. [10] Адольф Шуллерус и Элизабет Рона-Скларек предположили, что это была урезанная версия сербской сказки «Золотая яблоня и девять пав» . [11]

Анализ

Тип сказки

Эта история классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 400, «Человек, ищущий потерянную жену» (с бывшим подтипом AaTh 400*, «Дева-лебедь»), со второй частью, классифицированной как ATU 302. [12] В рецензии (обзоре) переиздания книги Вука Караджича о сербских народных сказках хорватский фольклорист Майя Бошкович-Стулли также классифицировала сказку как типы AaTh 400 + 302. [13]

Мотивы

Румынский фольклорист Марку Беза отметил, что некоторые восточноевропейские и балканские сказки о девушке-птице начинаются с эпизода о семи белых птицах, крадущих золотые яблоки с дерева в королевском саду (эпизод, похожий на немецкую «Золотую птицу» ). [14]

Конь-помощник героя

В рассказе герою удаётся победить злодея с помощью волшебного коня, которого он приручил, работая на ведьму. Эта последовательность классифицируется как ATU 302C, «Волшебный конь». [15] [16] [a] Эпизод укрощения коня волшебника/колдуна соответствует типу сказки ATU 556F*, «Пасут лошадей волшебника». [18] Сказка классифицируется как подтип AaTh 302C, поскольку в международном индексе фолк-типов оба подтипа AaTh 302A и AaTh 302B ранее были заняты другими историями. [17] В этом подтипе, после того как герой получает мощного коня, он либо топчет колдуна копытами, либо влияет на коня Кощея (или дракона), чтобы тот сбросил своего всадника насмерть. [19]

Интерпретации

Исторический лингвист Вацлав Блажек утверждает, что существуют параллели некоторых мотивов (ночной дозор героев, золотые яблоки, похититель птиц) с осетинскими нартскими сказаниями и греческим мифом о Саде Гесперид . [20]

Смотрите также

Сноски

  1. Русский учёный Новиков назвал этот подтип «Kascejs Tod durch ein Pferd» [Смерть Кощея от лошади]. [17]

Ссылки

  1. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на деву-лебедь»
  2. ^ Вучкович, Дияна и Братич, Весна. (2020). «Возвращение к Проппу: структурный анализ сборника сербских народных сказок Вука Караджича». В: Zeitschrift für Slawistik . 65. С. 335–367. 10.1515/slaw-2020-0017.
  3. ^ ab Mijatovies, Madam Csedomille (1874), «Золотая яблоня и девять павлинов», Сербский фольклор: популярные сказки , преподобный W. Denton, Лондон: W. Isbister & Company, стр. 43–58
  4. ^ ab Petrovitch, Woislav M. (1921) [1914], «Золотая яблоня и девять павлинов», Героические сказания и легенды сербов , Уильям Сьюэлл; Гилберт Джеймс (иллюстраторы), Лондон: Джордж Г. Харрап, стр. 267–280
  5. ^ ab Wratislaw, AH (1889), «Золотые яблоки и девять павлинов», Шестьдесят народных сказок исключительно из славянских источников , Лондон: Elliot Stock, стр. 186–198, ISBN 9780598539489
  6. Пайл, Кэтрин. Сказки многих народов . Нью-Йорк: EP Dutton & Co. 1911. С. 11-46.
  7. ^ Филмор, Паркер. Смеющийся принц: Книга югославских сказок и народных сказок . Harcourt, Brace and Company. 1921. С. 109-138.
  8. ^ Volksmärchen der Serben: Der Goldene Apfelbaum und die neun Pfauinnen, на zeno.org.
  9. ^ Ржиха, Вацлав. Звиржатка и Петровшти . 7. вид. Прага: Альбатрос, 1977. С. 117-121.
  10. ^ Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Эйнл. А. Шуллерус. Лейпциг: Дитрих, 1901. стр. 193–195.
  11. ^ Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Эйнл. А. Шуллерус. Лейпциг: Дитрих, 1901. стр. 294.
  12. ^ Вучкович, Дияна и Братич, Весна. «Возвращение к Проппу: структурный анализ сборника сербских народных сказок Вука Караджича». В: Zeitschrift für Slawistik 65, вып. 3 (2020): 335–367. https://doi.org/10.1515/slaw-2020-0017
  13. ^ Бошкович-Стулли, Майя. «Вук Штефанович-Караджич, сербские лидовые похадки. Выданы трудности, зе сербского происхождения преложил, предмлуву и познал напсал Рудольфа Лужика. Прага, 1959 год». В: Народная умётность 1, бл. 1 (1962): 127. https://hrcak.srce.hr/34128.
  14. ^ Беза, Марку. «Священный брак в румынском фольклоре». В: The Slavonic Review 4, № 11 (1925): 323-324. Доступ 3 сентября 2021 г. http://www.jstor.org/stable/4201965.
  15. ^ Кабакова, Галина (16 января 2016 г.). «Баба Яга в лубках». Ревю Наук/Письма (4). дои : 10.4000/RSL.1000 .
  16. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Коостануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эсти, Тарту: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2009. с. 591. ISBN 978-9949-544-19-6 . 
  17. ^ аб Горалек, Карел. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C *) в Mittel- und Osteuropa». В: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), стр. 262.
  18. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Коостануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эсти, Тарту: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2014. с. 719. ISBN 978-9949-544-19-6
  19. Джонс, Андреас (16 января 2010 г.). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре». Фольклорика . 5 (1). дои : 10.17161/folklorica.v5i1.3647 .
  20. ^ БЛАЖЕК, Вацлав. «Роль «яблока» в индоевропейской мифологической традиции и в соседних традициях». В: Лисецкий, Марцин; Милн, Луиза С.; Янчевская, Наталия. Власть и речь: мифология социального и сакрального. Торунь: EIKON, 2016. С. 257–297. ISBN 978-83-64869-16-7

Внешние ссылки