«Жизнь и приключения Николаса Никльби» — это 8,5-часовая адаптация романа Чарльза Диккенса 1839 года , представленная в двух частях. Часть 1 длилась 4 часа с одним антрактом в 15 минут. Часть 2 длилась 4,5 часа с двумя антрактами по 12 минут. Первоначально она была представлена на сцене в течение двух вечеров или полностью с раннего вечера с перерывом на ужин. Позже она была представлена по телевидению в течение четырех вечеров.
Премьера состоялась 5 июня 1980 года. Шоу шло в течение 8-недельного сезона в театре Олдвич , играя Часть 1 в некоторые вечера и Часть 2 в другие, и обе части играли вместе на дневных и вечерних представлениях. Оно было возобновлено для двух дополнительных 8-недельных показов в Олдвиче осенью 1980 года и весной 1981 года, прежде чем было снято для Primetime TV в театре Олд Вик и перенесено на Бродвей на осенний сезон 1981 года. Дальнейшее возобновление с существенно другим составом было сыграно в Королевском шекспировском театре в Стратфорде и гастролировало в Лос-Анджелесе и на Бродвее в 1985 году.
Пьеса была адаптирована Дэвидом Эдгаром из романа Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» . Режиссеры — Джон Кэрд и Тревор Нанн , музыка и слова — Стивен Оливер , а декорации — Джон Напье и Дермот Хейз. [2] Она была перенесена в Плимутский театр на Бродвее, первоначально открывшийся 4 октября 1981 года и продолжавшийся до 3 января 1982 года. [3] Возрождения оригинальной постановки были произведены в 1986 году (которая вернулась в США для показа на Бродвее и национального тура), а также укороченная версия с 2006 по 2008 год.
В оригинальный лондонский состав вошли Роджер Риз в роли Николаса, Дэвид Трелфолл в роли Смайка, Бен Кингсли в роли Сквирса, Боб Пек в роли Джона Брауди и сэра Малберри Хоука, Джон Вудвайн в роли Ральфа Никльби, Сьюзан Литтлер в роли Кейт, Эдвард Петербридж в роли Ньюмана Ноггса, Тимоти Сполл в роли молодого Уэкфорда и мистера Фолэра, Джон МакИнери в роли мистера Манталини, Уильяма Официанта и мистера Сневелличчи, Грэм Кроуден в роли мистера Винсента Крамлза и Сюзанна Бертиш в роли Фанни Сквирс, Пэг Слайдерскью и мисс Сневелличчи, среди многих других. [2] Все актеры, кроме Риз, играли по несколько ролей. Некоторые роли были переделаны в ноябре 1980 года, и Фултон Маккей сыграл Сквирса, Эмили Ричард взяла на себя роль Кейт Никльби, а Кристофер Бенджамин в роли Крамлза. [4] Фултон Маккей и Тимоти Сполл покинули компанию к моменту съёмок постановки и были заменены соответственно Аланом Армстронгом и Иэном Макнисом . [3] Когда летом 1981 года производство Aldwych закрылось, декорации были перенесены в театр Old Vic , а работа была выполнена для четырёхсерийного мини-сериала Channel 4 и Mobil Showcase Theatre . [5] который транслировался в США в январе 1983 года.
Полная версия пьесы была поставлена тремя американскими компаниями после RSC. Great Lakes Theatre Festival, ранее Great Lakes Shakespeare Festival в 1982 году с возобновлением в 1983 году, режиссерами Эдвардом Стерном и Робертом Ланчестером, и Kansas City Repertory Theater, ранее Missouri Repertory Theater, режиссерами Джеймсом Ассадом и Леоном Рубином в 1983 году. Третья постановка состоялась в феврале и марте 1984 года учениками средней школы Герберта Генри Доу, Мидленд, штат Мичиган, режиссером Дж. Майклом Рейли. [6]
Австралийская постановка шла в Королевском театре в Сиднее с декабря 1983 по март 1984 года, а затем в Мельбурне и Аделаиде с декабря 1984 по март 1985 года. В ней участвовали Джон Ховард в роли Николаса и Тони Тейлор в роли Смайка. [7]
Постановка была возобновлена в Королевском шекспировском театре в Стратфорде-на-Эйвоне в январе 1986 года. Вторая бродвейская постановка шла с 24 августа 1986 года по 12 октября 1986 года в театре Бродхерст и была номинирована на премию «Тони» 1987 года за лучшее возобновление. [8] Постановка театра Хилберри была названа лучшей пьесой сезона 1987–88 годов по версии театральной премии Detroit Free Press . [9]
Несмотря на успех пьесы, ее длина и размер требуемого состава означают, что ее редко возобновляют, хотя в 2006 году Эдгар подготовил более короткую версию для постановки на Чичестерском фестивале , которая была перенесена в декабре 2007 года и январе 2008 года в Театр Гилгуда в Вест-Энде. Постановка, поставленная Филиппом Фрэнксом и Джонатаном Чёрчем, затем была представлена в Театре принца Уэльского в Торонто, Канада. Эта версия была поставлена в США Калифорнийским Шекспировским фестивалем [10] , Playmakers Repertory Theater [11] , а постановка была показана в Бостонской Lyric Stage Company в октябре – декабре 2010 года. [12]
Хотя публика приняла роман с энтузиазмом, критика восприняла его неоднозначно. [13] Фрэнк Рич в New York Times писал о скучных отрывках, которые накапливались как «мертвый груз», [14] в то время как Джон Саймон в New York Magazine считал, что произведение было «предприятием среднего достатка», которое «не воздает должное» роману. В противоположность этому, Мел Гассоу , снова в The New York Times , отметил, что « Николас Никльби остается верен Диккенсу — многие строки взяты непосредственно из романа, диалоги, а также повествование — и первым принципам театра», описывая переделанную постановку RSC в 1986 году. [15] Драматург и рецензент Томас Хишак, писавший ретроспективно о нью-йоркском сезоне 1981–82 годов, оценил постановку как «центральное событие сезона... театральный опыт всей жизни» [16] , а в Лондоне Бернард Левин из The Times нашел «бесконечно развлекательный... драматический триумф» и пришел в отчаяние от придирок своих коллег-критиков. Он заключил: «... мы вышли не просто восхищенными, но и укрепленными, не просто развлеченными, но и воодушевленными, не только затронутыми, но и измененными». [17]
Сочинения Эдгара для сцены откровенно политизированы, и его трактовка романа Диккенса с его описаниями бедности и его центральной темой — порочностью финансового брокера Ральфа Никльби — стремилась провести параллели между социальными условиями Британии 1830-х годов и тем, что он считал растущим политическим климатом эгоизма в 1980-х годах. Однако некоторые критики считали, что бурная постановка RSC, необходимый счастливый конец (вызванный благожелательным капитализмом, представленным братьями Черрибл) и даже огромный коммерческий успех самой пьесы уменьшили воздействие послания Эдгара. [18] [19]
Channel 4 снял пьесу во время ее показа в театре Old Vic незадолго до того, как RSC перенесла шоу на Бродвей. [21] Были написаны, поставлены и сняты две дополнительные версии «истории до сих пор» (которая изначально пересказывала первую часть для театралов, возвращающихся на вторую часть), чтобы представить второй и четвертый акты для телевидения.
Компания (в алфавитном порядке):
В заключительном эпизоде 3-го сезона американского драматического телесериала «Западное крыло » актёрский состав постановки « Войны роз » Джона Бартона исполняет «Патриотическую песню» из «Жизни и приключений Николаса Никльби» . Песня исполняется почти полностью, в финальной сцене эпизода. Ранее в том же эпизоде вымышленный президент Бартлет цитирует припев «победитель в войне будет вознесён в мир», когда он обдумывает решение совершить политическое убийство. [22]
Оригинальная лондонская постановка задокументирована в книге Фримена, Джона, «Величайшие шоу на Земле: мировой театр от Питера Брука до Олимпийских игр в Сиднее» . Libri: Oxford ISBN 978 1 907471 54 4 .