stringtranslate.com

Семь хрустальных шаров

Семь хрустальных шаров (фр. Les 7 Boules de cristal ) — тринадцатый том « Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . Эта история ежедневно публиковалась в Le Soir , ведущей франкоязычной газете Бельгии, с декабря 1943 года, в разгар немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны . История была внезапно отменена после освобождения союзников в сентябре 1944 года, когда Эрже был внесен в черный список после обвинения в сотрудничестве с немецкими оккупантами. После того, как два года спустя он был оправдан, эта история и ее последующие «Узники Солнца» еженедельно публиковались в новом журнале «Тинтин» с сентября 1946 по апрель 1948 года. История вращается вокруг расследований молодого репортера Тинтина и его друга капитана. Хэддока в похищении их друга профессора Исчисления и его связи с загадочной болезнью, поразившей членов археологической экспедиции в Перу.

«Семь хрустальных шаров» имели коммерческий успех и были опубликованы Кастерманом в виде книги вскоре после ее завершения, а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . Критики оценили «Семь хрустальных шаров» как одно из лучших приключений Тинтина , назвав его самой пугающей частью серии. История была адаптирована для фильма Belvision 1969 года « Тинтин и Храм Солнца» , мультсериала Ellipse / Nelvana 1991 года «Приключения Тинтина» , инсценировки « Приключений » на BBC Radio 5 1992-3 годов , видеоигры 1997 года « Узники Солнца» , и мюзикл 2001 года в голландской и французской версиях.

Краткое содержание

Молодой репортер Тинтин и его собака Сноуи встречаются со своим старым другом капитаном Хэддоком в его загородном поместье. От природы скромный Хэддок пытается соответствовать этой роли в своем новообретенном семейном замке, становясь светским человеком и одеваясь официально. Все трое проводят вечер в мюзик-холле , где становятся свидетелями выступления ясновидящей мадам Ямилы, которая предсказывает болезнь одного из участников экспедиции Сандерса-Хардимана ; эта экспедиция недавно вернулась из археологической экспедиции в Анды . Вечернее развлечение также включает в себя выступление метателя ножей, в котором Тинтин узнает генерала Алькасара , бывшего президента Сан-Теодороса . Подружившись с Алькасаром во время одного из его предыдущих приключений , Тинтин воссоединяется с ним за кулисами после шоу. Алькасар знакомит Тинтина и Хэддока со своим помощником кечуа Чикито и объясняет, что он находится в изгнании после того, как был свергнут (в очередной раз) своим соперником, генералом Тапиокой .

На следующий день Тинтин и Хэддок узнают, что члены экспедиции Сандерса-Хардимана впадают в кому, а рядом с каждой жертвой обнаруживаются фрагменты разбитого хрустального шара . Тинтин, Хэддок и их друг профессор Исчисление посещают единственного члена экспедиции, который еще не пострадал, профессора Геркулеса Эстрагона , старого друга и бывшего одноклассника Исчисления. Под охраной полиции профессор Эстрагон показывает своим посетителям одну из находок экспедиции из Перу: мумифицированное тело короля инков Раскара Капака . В тот вечер в дом обрушивается гроза, и шаровая молния попадает в дымоход на мумию, которая испаряется. Обеспокоенный, Эстрагон заявляет, что это отражает кульминацию пророчества Капака, в котором говорится, что наказание постигнет тех, кто осквернит его могилу. Проводя бурную ночь в доме Эстрагона, Тинтин, Хэддок и Исчисление просыпаются от сна, в котором мумия Капака бросает на пол хрустальный шар. Они находят Эстрагона в коме в его постели, а рядом лежат осколки кристаллов; нападавший обошел охрану, забравшись внутрь через дымоход. На следующий день Исчисление прогуливается по территории дома Эстрагона, когда обнаруживает один из браслетов мумии, который надевает на себя. [1]

Позже Тинтин и Хэддок понимают, что Исчисление пропало, и предполагают, что он был похищен тем же человеком, который поместил Эстрагона в кому. Полиция выставляет блокпосты, но похитители меняют машины и могут уклониться от них. Тинтин посещает больницу, где размещены семь пострадавших членов экспедиции Сандерса-Хардимана; он удивлен тем, что в точное время суток все просыпаются и кричат ​​о фигурах, нападающих на них, прежде чем снова впасть в кому. Хэддок расстроен похищением Калькулуса, но, узнав, что полиция заметила машину похитителя в порту, он и Тинтин мчатся туда, полагая, что похитители стремятся сесть на лодку с Калькулусом и отвезти его за границу. В доках они замечают Алькасара, садящегося на корабль, следующий в Южную Америку; он сообщает, что Чикито был одним из последних потомков инков и исчез. Тинтин предполагает, что Чикито, должно быть, один из похитителей Исчисления.

Потеряв след Исчисления, Тинтин и Хэддок решают навестить старого друга Хэддока Честера , который пришвартовался в другом близлежащем порту. Они скучают по Честеру, но вместо этого обнаруживают в доках шляпу Исчисления, что указывает на то, что отсюда его увезли в море. В ходе расследования они понимают, что Исчисление должно быть на борту « Пачакамака» , корабля, направляющегося в Перу, и сесть на рейс, намереваясь перехватить его прибытие. [2]

История

Фон

Серия «Семи хрустальных шаров» началась во время немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны . Эрже принял должность в Le Soir , крупнейшей франкоязычной ежедневной газете Бельгии. Конфискованному у первоначальных владельцев, немецкие власти разрешили вновь открыть Le Soir под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера , хотя он оставался под твердым контролем нацистов, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм . [3] Присоединившись к Le Soir 15 октября 1940 года, Эрже помогали старый друг Поль Жамен и карикатурист Жак Ван Мелькебеке . [4] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже был готов работать в газете, контролируемой оккупационной нацистской администрацией, [5] хотя его сильно соблазнял размер читательской аудитории Le Soir , которая достигала 600 000 человек. [6] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета. [7] Без необходимости высмеивать политических деятелей, продюсер и писатель Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше концентрировался на сюжете и разработке нового стиля комедии персонажей. Публика отреагировала положительно». [8]

После кульминации своего предыдущего приключения с Тинтином , «Сокровища Рэда Рэкхема» , Эрже согласился на предложение, которое позволило бы газете включить детективную историю, вращающуюся вокруг его персонажей, Томсона и Томпсона . Рассказ под названием «Дюпон и Дюпон, детективы» («Томсон и Томпсон, детективы») Эрже предоставил иллюстрации, а автором рассказа был писатель-криминалист Ле Суар Поль Кинне. [9] Пока сериал готовился к сериализации, Эрже начал обдумывать идеи для своего нового приключения с Тинтином , играя с идеей истории об опасном изобретении, разработанном Исчислением. История, вероятно, была вдохновлена ​​статьей, написанной научным корреспондентом Le Soir Бернаром Хёвельмансом , и хотя Эрже не использовал эту идею в то время, он возродил ее десять лет спустя в качестве основы для «Дела исчисления» . [10]

Мумия в энциклопедии Ларусса, вдохновительница Раскара Капака

Как и два предыдущих рассказа Эрже, «Тайна единорога» и «Сокровище Рэда Рэкхэма» , «Семь хрустальных шаров» были задуманы как часть двойной сюжетной арки, которая должна была завершиться еще неназванными « Узниками Солнца» . [11] Эрже планировал, что в первой истории будет раскрыта тайна, а во второй его персонажи предпримут экспедицию, чтобы разгадать ее. [11] Его использование проклятия древней мумии, вокруг которого вращалось повествование, было вдохновлено рассказами о проклятии фараонов , которые были обнаружены во время открытия археологом Говардом Картером в 1922 году гробницы фараона Тутанхамона . Это был не первый раз, когда Эрже вдохновлялся этой бульварной историей, ранее он опирался на нее при написании «Сигар фараона» . [12]

Осенью 1943 года Эрже решил, что хочет, чтобы Эдгар П. Джейкобс , коллега-карикатурист, сотрудничал с ним над «Приключениями Тинтина» . Хотя поначалу Джейкобс колебался, в конце концов он согласился, приняв оплачиваемую должность в январе 1944 года . название истории. [14] Хотя стилистически эти два человека были разными как по формам иллюстраций, так и по повествованию, они сильно повлияли друг на друга. [14] Эрже использовал Джейкобса как жизненный образец, на основе которого он рисовал различные позы, которые персонажи принимают в рассказе. [15] Он также использовал Джейкобса в качестве исследователя, отправив его в Музей Пятидесятилетия для изучения его коллекций материалов инков. [16] Как и Джейкобс в «The U-Ray», он использовал в качестве основы для создания Раскара Капака рисунок мумии Чачапойя из энциклопедии Ларусса, а не, как широко распространено мнение, мумию из Музея Пятидесятилетия. [17]

Директор музея профессор Капарт продемонстрировал сходство с профессором Эстрагоном, новым персонажем, которого Эрже придумал для этой истории. [18] Эрже также включил ряд персонажей, которые ранее появлялись в более ранних приключениях, среди них профессор Кантонно из «Падающей звезды» , [19] Генерал Алькасар из «Сломанного уха» , [20] и Бьянка Кастафиоре из «Скипетра короля Оттокара» . [20]

Декорации и предыстория истории были тщательно скопированы из существующих источников; Типы моделей автомобилей, таких как Opel Olympia 38 , на которых похитители Калькулуса скрылись от полиции, были взяты из реальных примеров, [21] в то время как Эрже внимательно придерживался реальности порта и доков в Сен-Назере . [22] Дом профессора Эстрагона был взят из реального дома на авеню Деллер, Буафор , который Джейкобс определил для целей Эрже. Эрже и Джейкобс расположились возле дома и завершили набросок здания. Сразу после этого подъехали две серые машины с немецкими солдатами; дом был реквизирован Шуцстаффелем ( СС). Эрже понял, что, если бы его и Джейкобса застали за рисованием, их бы допросили. [23]

Публикация

История начала публиковаться в журнале Le Soir под названием Les Sept Boules de Cristal 16 декабря 1943 года. [24] Однако здоровье Эрже ухудшилось, поскольку он заболел гриппом , синуситом и болью в ушах . Это сопровождалось общим утомлением, депрессией и страхом, что в случае неминуемого краха немецкой администрации ему грозит возмездие как коллаборационисту; многие обвиняемые в пособничестве уже были убиты членами бельгийского Сопротивления . Испытывая нервный срыв, он взял перерыв в производстве «Семи хрустальных шаров» с 6 мая по 6 июля 1944 года, [25] во время которого в Le Soir было опубликовано сообщение :

Освобождение Бельгии союзниками в сентябре 1944 года остановило серийное приключение.
Они идут! ВОЗ? Ну, конечно, Тинтин и Снежок! Может быть, поскольку вы в последнее время ничего о них не слышали, вы, уважаемые читатели, испугались, не случилось ли с ними чего-нибудь нехорошего? Ничего подобного! Тинтин и Сноуи просто ждали, пока наш замечательный соратник и друг Эрже поправится, так как он болел несколько недель. [25]

История вернулась к сериализации в Le Soir 7 июля, начиная с краткого изложения истории. [26] Однако 2 сентября 1944 года оно снова было прервано. [27] Брюссель был освобожден от немецкой оккупации союзными войсками 3 сентября, после чего «Ле Суар» немедленно прекратил публикацию. [21] Эрже был вынужден отказаться от этой истории после 152 полос, что эквивалентно пятидесяти страницам опубликованного позже тома книги. [28] История осталась незавершенной после сцены, в которой Тинтин покидает больницу, где он видит, как семь членов экспедиции переносят одновременный припадок. [28] [а] Через три дня весь коллектив был уволен и введен новый редакционный коллектив. [21]

Эрже был арестован 3 сентября, поскольку он был назван соучастником документа Сопротивления, известного как «Галерея предателей». [30] Это будет первый из четырех инцидентов, в которых Эрже был арестован и освобожден: органами государственной безопасности, судебной полицией, Бельгийским национальным движением и Фронтом независимости , во время которых он провел одну ночь в тюрьме. [31] 8 сентября Верховный штаб союзных экспедиционных сил издал прокламацию, в которой объявлялось, что «любому журналисту, который помогал издавать газету во время оккупации, на время запрещается заниматься своей профессиональной деятельностью». [32] Занесенный в черный список, Эрже оказался безработным. [33] Газета La Patrie , тесно связанная с бельгийским Сопротивлением , выпустила полосу под названием « Приключения Тинтина в стране нацистов» , в которой Эрже высмеивался как коллаборационист. [34]

«[Во время оккупации] я работал, как шахтер, водитель трамвая или пекарь! Но если инженеру казалось нормальным управлять поездом, то на представителей прессы навешивали ярлык «предателей»».

Эрже [28]

В этот период были широко распространены обвинения против обвиняемых в пособничестве: военные суды осудили 30 000 человек по незначительным обвинениям и 25 000 человек по более серьезным обвинениям; из них 5500 были приговорены к пожизненному заключению или смертной казни. [35] Судебное расследование по делу Эрже было начато заместителем прокурора Винсоттом, хотя в своем докладе он призвал к снисхождению, заявив, что «я склонен закрыть дело. Я считаю, что это вызовет насмешки над судебной системой». преследовать безобидного автора и иллюстратора детских книг. С другой стороны, Эрже работал в Le Soir во время войны, и именно его иллюстрации заставили людей покупать газету». [36] Не имея возможности работать для прессы, Эрже работал дома, перерисовывая, а Джейкобс раскрашивал старые « Приключения Тинтина» для публикации его книжным издателем Кастерманом , завершив вторую версию « Тинтина в Конго» и начав со «Скипетра короля Оттокара». . [37] Кастерман поддерживал Эрже на протяжении всего его испытания, за что он всегда оставался благодарным. [38] Он и Джейкобс выпустили комикс под псевдонимом «Олав», хотя ни один издатель не принял его. [39] Хотя этот период позволил ему уйти от давления ежедневного производства, которое повлияло на большую часть его трудовой жизни, [28] у него также были семейные проблемы, с которыми нужно было справиться; его брат Пауль вернулся в Брюссель из немецкого лагеря для военнопленных , а их мать впала в сильное бредовое состояние и была переведена в психиатрическую больницу. [40]

Буклет, опубликованный бельгийской группой сопротивления L'Insoumis , осуждает Жоржа Реми [ sic ] как коллаборациониста. Позже Эрже признался, что «я ненавидел Сопротивление… Я знал, что за каждое действие Сопротивления заложники будут арестованы и расстреляны». [41]

В октябре 1945 года к Эрже обратился Раймон Леблан , бывший член консервативной группы Сопротивления, Национального роялистского движения (МНД), и его соратники Андре Синаве и Альберт Дебати. Трио планировало выпустить еженедельный журнал для детей. Леблан, у которого были теплые детские воспоминания о Тинтене в Стране Советов , считал, что Эрже идеально подойдет для этой роли. [42] Эрже согласился, и Леблан получил для него документы, позволяющие ему работать. [43] Обеспокоенный судебным расследованием причастности Эрже к войне, Леблан убедил Уильяма Уге , лидера бельгийского Сопротивления, который теперь отвечал за цензуру и свидетельства о гражданстве, изучить досье создателя комикса. Уге пришел к выводу, что Эрже был «скорее промахом, чем предателем» в своей работе в Le Soir . [44] Решение о том, будет ли Эрже предстать перед судом, принимал генеральный аудитор Военного трибунала Вальтер Гансхоф ван дер Меерш . Он закрыл дело 22 декабря, заявив, что «с учетом особенно безобидного характера рисунков, опубликованных Реми, предать его военному трибуналу было бы неуместно и рискованно». [45]

Теперь, свободный от угрозы судебного преследования, он продолжал поддерживать своих коллег из Le Soir , которым были предъявлены обвинения в пособничестве; шестеро из них были приговорены к смертной казни, а остальные к длительным срокам тюремного заключения. [46] Среди приговоренных к смертной казни был друг Эрже, Поль Жамен, хотя его приговор был заменен пожизненным заключением. [47] [b] В мае 1946 года Эрже был выдан сертификат хорошего гражданства, который стал во многом необходим для получения работы в послевоенной Бельгии. [49] Торжества были омрачены смертью его матери в возрасте 60 лет в апреле 1946 года. [50] Гарри Томпсон описал этот послевоенный период как «величайший переворот» в жизни Эрже. [11] Позже Эрже описал это как «опыт абсолютной нетерпимости. Это было ужасно, ужасно!» [51] Он считал послевоенные процессы над коллаборационистами большой несправедливостью, нанесенной многим невинным людям, [52] и никогда не прощал бельгийскому обществу того, как с ним обошлись, хотя и скрывал это от своей публичной персоны. [53]

Новый журнал Леблана был назван «Тинтин» по совету Синаве, который считал, что это поможет привлечь широкую аудиторию. [54] Приняв слоган «Газета для молодежи в возрасте от 7 до 77 лет», [55] на логотипе журнала был изображен сам персонаж Тинтина. [56] Вдохновленный примером Le Petit Vingtième , журнал Tintin должен был стать еженедельником, посвященным одноименному герою. «Приключения Тинтина» будут выходить по две страницы в неделю вместе с другими франко-бельгийскими комиксами . Впервые «Приключения» с самого начала будут цветными. [29] Для этой цели Эрже собрал команду художников, в том числе Эдгара П. Джейкобса и Жака Ван Мелькебеке , который стал первым редактором журнала. [57] Эрже продолжил с того места, где он оставил «Семь хрустальных шаров» , прежде чем приступить к «Узникам Солнца» , [58] хотя оба были опубликованы под названием «Храм дю Солей» ( «Храм Солнца »). [59] Вместо того, чтобы повторно публиковать историю с самого начала, он начал новый журнал с краткого изложения истории, представленной в виде вырезки из прессы. [60] [c] Журнал имел мгновенный успех и вскоре получил еженедельный тираж в 100 000 экземпляров в Бельгии и Нидерландах. [61] Сериализация «Семи хрустальных шаров» завершилась 22 апреля 1948 года, через четыре с половиной года после ее начала. [62]

переиздание

Как и в случае с предыдущими приключениями, с 19 мая 1946 года он начал публиковаться во французской католической газете Cœurs Vaillants . [27] После завершения сериализации рассказа издательская компания Casterman разделила его на два тома: Les Sept Boules de Cristal и Le Temple. du Soleil , которые они выпустили в 1948 и 1949 годах соответственно. [27] Одна из сцен, найденных в «Суаре» , где Хэддока унижает ясновидящий в театре, была удалена из рассказа, когда его переформатировали в книгу. [63] Книга содержала дополнительные предыстории, отсутствующие в оригинальной сериализованной истории, нарисованной Джейкобсом. [27]

При переводе на английский язык для публикации Метуэна в 1963 году ряд франкоязычных топонимов был изменен; например, порт Сен-Назер был переименован в Вестермут, что, по мнению автора Майкла Фарра , вероятно, было вдохновлено реальным английским прибрежным городом Уэймут . [21] Поскольку англоязычный перевод был опубликован после английского перевода других приключений Тинтина , которые на самом деле были написаны позже «Семи хрустальных шаров» , в английской версии сделаны ссылки на события, которые произошли в «Деле исчисления» и Акулы Красного моря . [64]

Критический анализ

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Питерс считал «Семь хрустальных шаров» «самыми ужасающими» из сериала.

Биограф Бенуа Петерс назвал «Семь хрустальных шаров» «самыми ужасающими из приключений Тинтина ». [14] Он считал, что в этой истории Эрже попал под явное влияние Джейкобса: «декор становится более пышным, детали более ясными. Больше нет улиц, обозначенных несколькими линиями, монохромными плакатами или персонажами, идущими по улице». край кадра». [25] В другом месте он отметил, что в этой истории Эрже «создал захватывающую историю, которая пошла дальше, чем любая другая, в направлении сверхъестественного». [65] Коллега-биограф Пьер Ассулин считал, что «Семь хрустальных шаров» достигли «более полной интеграции повествования и иллюстраций», чем предыдущие приключения, [66] и что с этого момента его книги «начинают формировать связное произведение, произведение». [67]

Гарри Томпсон заявил, что «главной темой» «Семи хрустальных шаров» был «страх перед неизвестным», добавив, что, хотя в ней действительно сочетаются юмор и угроза, она остается «самой пугающей книгой Эрже». [11] Он отметил, что эта история знаменует собой полный переход капитана Хэддока от «жалкого пьяницы», каким он был представлен в « Крабе с золотыми когтями», на позицию «главного помощника и комической привлекательности», а Сноуи был понижен до уровня позиция «нормальной собаки». [68]

Майкл Фарр охарактеризовал и «Семь хрустальных шаров» , и «Узников Солнца» как «классического Тинтина среднего периода», комментируя их «удивительно хорошо сбалансированное повествование» и отмечая, что они представили скудные свидетельства бурной личной жизни Эрже. [62] Он чувствовал, что «Семь хрустальных шаров» воплощают в себе «аэрацию обреченности», которая пронизывала настроение Европы того времени в даже большей степени, чем Эрже в своей более ранней работе « Падающая звезда» . [62] В то же время Фарр думал, что это «простая детективная история», сравнивая охоту Тинтина за уликами относительно исчезновения Исчисления с рассказами Артура Конан Дойля о вымышленном детективе Шерлоке Холмсе . [62] Он думал, что эта история была «поистине хичкоковской по своему напряжению и весьма кинематографичной по своей подаче», сравнивая использование мюзик-холла в рассказе с его использованием в фильме Хичкока «39 шагов » (1935). [62] Фарр предположил, что в сцене, в которой Хэддок уныло сидит вокруг Марлинспайка в ожидании новостей об исчислении, «Эрже позволил себе на мгновение встать на место Хэддока и стать автобиографичным». [ указать ] [29]

Жан-Марк Лофсье и Рэнди Лофсье считали, что двухэтажная арка представляет собой «еще один шаг вперед в графических и повествовательных навыках Эрже» в результате перехода к полноцветным двойным страницам в качестве первоначального средства публикации. [69] Они отметили, что «Семь хрустальных шаров» «купаются в сюрреалистической атмосфере, которую Эрже так хорошо умел создать», где Тинтин сталкивается с «темной и гнетущей силой», которая «достойна фильма Хаммера ». [69] Они особенно хвалили персонажей профессора Эстрагона и Марка Фальконера (Марк Шале), описывая первого как «для археологии то же самое, что Хэддок для моря», и что последний напоминал старшего Тинтина с более темными волосами, отмечая, что «один сожалеет, что их появления слишком кратки, и задается вопросом, какими будут приключения Фальконера и Эстрагона». [19] В конечном итоге Лоффиеры присвоили обеим половинам сюжетной арки пять баллов из пяти. [70]

Литературный критик Том Маккарти также похвалил Эстрагона, заявив, что он излучает присутствие, «намного превосходящее то, что мы могли бы ожидать от писателя, не говоря уже о карикатуристе». [71] Затем он сравнил сценарий, в котором Эстрагон оказался в ловушке в своем доме, со сценарием в «Деле исчисления» , в котором профессор Тополино был связан в своем доме. [72] Он также определил элементы истории, которые, по его мнению, отражают повторяющиеся темы « Приключений Тинтина» . Он утверждал, что то, как Алькасар был представлен как друг Тинтина в этой истории, было проявлением повторяющейся темы дружбы. [73] Он думал, что появление драгоценностей Раскара Капака отражает использование Эрже драгоценностей в качестве темы на протяжении всего сериала, [74] в то время как удаление мумии из гробницы было проявлением повторяющейся концепции гробницы. [75]

В своем психоаналитическом исследовании «Приключений Тинтина» академик Жан-Мари Апостолидес считал, что арка «Семь хрустальных шаровузники Солнца» отражает противостояние между цивилизациями, а также между священным и светским. [76] Он также обсудил позицию Хэддока в рассказе, отметив, что сцена в театре, в которой маска быка падает на голову Хэддока, отражает «одну из самых постоянных тем Эрже: союз человека и животного». [77] Далее он добавил, что превращение Хэддока из моряка в деревенского джентльмена неправдоподобно. [78] Он предположил, что появление Ямилы и Кастафиоре в начале истории привнесло в историю «женский элемент», который представлял собой попытку «дополнить семью Хэддока», в которой доминировали мужские фигуры Тинтина. Исчисление и Снежок. [79] Он также утверждал, что похищение Калькулуса представляет собой «обряд посвящения», который позволит ему присоединиться к семье Тинтина и Хэддока. [80]

Адаптации

В 1969 году анимационная компания Belvision Studios , продюсировавшая в 1956–57 телесериал «Приключения Тинтина Эрже» , выпустила свой первый полнометражный анимационный фильм « Тинтин и Храм Солнца» , адаптированный из «Семи хрустальных шаровузников света». Сюжетная арка Солнца . [81] Продюсер Раймон Леблан и режиссер Эдди Латесте, сценарий написали Латесте, карикатурист Грег , Йос Мариссен и Ласло Мольнар. [81] Музыка была написана Франсуа Раубером, а песня Зоррино была написана Жаком Брелем . [81] Лофисье и Лофисье отметили, что часть фильма, основанная на «Семи хрустальных шарах» , «страдает от чрезмерной сжатости по причинам времени». [81]

В 1991 году был выпущен второй мультсериал по мотивам «Приключений Тинтина» , на этот раз в сотрудничестве французской студии Ellipse и канадской анимационной компании Nelvana . «Семь хрустальных шаров» стали одиннадцатым адаптированным рассказом, разделенным на два тридцатиминутных эпизода. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за то, что он «в целом верен» оригинальным комиксам, вплоть до того, что анимация была непосредственно заимствована из оригинальных панелей Эрже. [82]

Видеоигра Prisoners of the Sun была разработана и издана французской компанией Infogrames в 1997 году на основе фильмов «Семь хрустальных шаров» и «Узники Солнца» . [83]

На рубеже нового столетия Тинтин оставался популярным. В 2001 году «Семь хрустальных шаров» и «Узники Солнца» были адаптированы в театральный мюзикл «Kuifje – De Zonnetempel» ( «Тинтин – Храм Солнца »), премьера которого состоялась в Stadsschouwburg в Антверпене на голландском языке 15 сентября. В постановке, поставленной Дирком де Калуве и адаптированной Сетом Гаайкемой и Фрэнком Ван Лаке на музыку Дирка Броссе , в роли Тинтина фигурировал Том Ван Ландуйт. Мюзикл был адаптирован Дидье Ван Ковелартом на французский язык, и год спустя его премьера состоялась в Шарлеруа под названием « Тинтен – Храм дю Солей» . Оттуда постановка была запланирована на Париж в 2003 году, но была отменена. [84] [85] Он вернулся на короткий пробег в Антверпен 18 октября 2007 года. [86]

Рекомендации

Примечания

  1. ↑ После этой сцены, в которой Тинтин выходит из больницы, Эрже затем опубликовал в Le Soir сцену , в которой Тинтен, поглощенный газетной статьей, буквально сталкивается на улице с генералом Алькасаром и ему сообщают, что Чикито исчез, что и было последняя панель перед закрытием Le Soir . Эта сцена с Тинтином и Алькасаром на улице была фактически вырезана и сделана по-другому, когда два года спустя история возобновилась и была опубликована в виде книги. [29]
  2. Джамин был освобожден из тюрьмы в начале 1950-х годов. [48]
  3. Читатели, которые в течение двух лет обходились без «Приключений Тинтина», были воссоединены с историей «Семи хрустальных шаров» в новом журнале «Тинтин» с символическим изображением Тинтина, возвращающегося в Марлинспайк-холл (стр. 50 в книге). Фарр предположил, что образ капитана Хэддока, уныло ожидающего у телефона, за которым последовало его триумфальное возвращение к приключениям, был символическим изображением Эрже самого себя в конце его двухлетнего перерыва. За этими сценами вскоре последовала переделанная сцена с Тинтином и генералом Алькасаром. [29]

Сноски

  1. ^ Эрже 1962, с. 1–40.
  2. ^ Эрже 1962, с. 41–62.
  3. ^ Assouline 2009, стр. 70–71; Петерс 2012, стр. 116–118.
  4. ^ Assouline 2009, с. 72; Петерс, 2012, стр. 120–121.
  5. ^ Годдин 2009, с. 73; Ассулин 2009, с. 72.
  6. ^ Assouline 2009, с. 73; Питерс 2012.
  7. ^ Томпсон 1991, с. 99; Фарр 2001, с. 95.
  8. ^ Томпсон 1991, с. 99.
  9. ^ Годдин 2009, стр. 128, 130; Ассулин 2009, с. 94.
  10. ^ Годдин 2009, с. 130.
  11. ^ abcd Томпсон 1991, с. 124.
  12. ^ Фарр 2001, с. 115; Lofficier & Lofficier 2002, с. 57.
  13. ^ Петерс 2012, с. 152.
  14. ^ abc Peeters 2012, с. 153.
  15. ^ Фарр 2001, с. 121; Петерс 2012, с. 154.
  16. ^ Фарр 2001, с. 121; Петерс 2012, с. 153.
  17. ^ Цимендорф, Стефан (2023). «Идентификация мумии, вдохновившей Эрже на создание Раскара Капака». Социальные расследования . 48 : 79–94.
  18. ^ Годдин 2009, с. 137.
  19. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, с. 57.
  20. ^ Аб Томпсон 1991, с. 125; Lofficier & Lofficier 2002, с. 57; Ассулин 2009, с. 99.
  21. ^ abcd Фарр 2001, стр. 116.
  22. ^ Фарр 2001, с. 116; Годдин 2009, с. 157.
  23. ^ Фарр 2001, с. 116; Годдин 2009, с. 134.
  24. ^ Томпсон 1991, с. 124; Фарр 2001, с. 118; Lofficier & Lofficier 2002, с. 55; Assouline 2009, стр. 98–99.
  25. ^ abc Peeters 2012, с. 154.
  26. ^ Петерс 2012, с. 155.
  27. ^ abcd Lofficier & Lofficier 2002, стр. 55.
  28. ^ abcd Фарр 2001, стр. 118.
  29. ^ abcd Фарр 2001, стр. 119.
  30. ^ Assouline 2009, с. 195; Петерс 2012, с. 159.
  31. ^ Томпсон 1991, с. 126; Фарр 2001, стр. 117–118; Ассулин 2009, с. 106; Петерс 2012, с. 159.
  32. ^ Фарр 2001, с. 116; Петерс 2012, с. 160.
  33. ^ Assouline 2009, с. 106.
  34. ^ Томпсон 1991, с. 127; Фарр 2001, с. 118; Ассулин 2009, с. 106; Петерс 2012, с. 160.
  35. ^ Assouline 2009, с. 107.
  36. ^ Assouline 2009, стр. 108–109.
  37. ^ Фарр 2001, с. 118; Ассулин 2009, с. 108; Петерс 2012, с. 162.
  38. ^ Петерс 2012, с. 162.
  39. ^ Assouline 2009, с. 126; Петерс 2012, с. 162.
  40. ^ Петерс 2012, стр. 163–164.
  41. ^ Петерс 2012, с. 150.
  42. ^ Assouline 2009, с. 109; Петерс 2012, стр. 164–165.
  43. ^ Assouline 2009, с. 110.
  44. ^ Assouline 2009, стр. 111–112.
  45. ^ Assouline 2009, стр. 111–113.
  46. ^ Assouline 2009, с. 118; Петерс 2012, с. 167.
  47. ^ Петерс 2012, с. 168.
  48. ^ Петерс 2012, с. 233.
  49. ^ Assouline 2009, с. 113; Петерс 2012, с. 167.
  50. ^ Assouline 2009, с. 113; Петерс 2012, с. 169.
  51. ^ Assouline 2009, стр. 113–114; Петерс 2012, с. 161.
  52. ^ Петерс 2012, с. 161.
  53. ^ Assouline 2009, с. 113.
  54. ^ Петерс 2012, с. 165.
  55. ^ Assouline 2009, с. 124.
  56. ^ Assouline 2009, с. 122.
  57. ^ Томпсон 1991, с. 130; Фарр 2001, стр. 119, 121.
  58. ^ Годдин 2009, с. 161.
  59. ^ Томпсон 1991, с. 131.
  60. ^ Assouline 2009, с. 124; Петерс 2012, с. 174.
  61. ^ Томпсон 1991, с. 131; Фарр 2001, с. 121.
  62. ^ abcde Farr 2001, с. 115.
  63. ^ Томпсон 1991, с. 135.
  64. ^ Фарр 2001, с. 125.
  65. ^ Петерс 1989, с. 80.
  66. ^ Assouline 2009, с. 99.
  67. ^ Assouline 2009, с. 100.
  68. ^ Томпсон 1991, с. 125.
  69. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, с. 58.
  70. ^ Lofficier & Lofficier 2002, с. 59.
  71. ^ Маккарти 2006, с. 8.
  72. ^ Маккарти 2006, стр. 74–75.
  73. ^ Маккарти 2006, стр. 48–49.
  74. ^ Маккарти 2006, с. 97.
  75. ^ Маккарти 2006, с. 73.
  76. ^ Апостолидес 2010, с. 154.
  77. ^ Апостолидес 2010, с. 162.
  78. ^ Апостолидес 2010, с. 159.
  79. ^ Апостолидес 2010, стр. 150–151.
  80. ^ Апостолидес 2010, с. 153.
  81. ^ abcd Lofficier & Lofficier 2002, с. 89.
  82. ^ Lofficier & Lofficier 2002, с. 90.
  83. ^ Часто задаваемые вопросы по играм, 1997.
  84. ^ Тинтинолог.org 2005.
  85. Антверпенский вестник, 30 августа 2001 г.
  86. Антверпенский вестник, 19 августа 2007 г.

Библиография

Внешние ссылки