stringtranslate.com

Ток Писин

Спикер Ток Писин, записано на Тайване.

Ток Писин ( английский: / t ɒ k ˈ p ɪ s ɪ n / , [3] [4] / t ɔː k , - z ɪ n / ; [5] Ток Писин [ˌtok piˈsin] [1] ), часто упоминаемый говорящим по-английски, как новогвинейский пиджин или просто пиджинкреольский язык , на котором говорят по всей Папуа-Новой Гвинее . Это официальный язык Папуа-Новой Гвинеи и наиболее широко используемый язык в стране. Однако в некоторых частях южных провинций Западной , Персидского залива , Центральной , Оро и Милн-Бей использование Ток Писина имеет более короткую историю и менее универсально, особенно среди пожилых людей.

От пяти до шести миллионов человек в той или иной степени используют Ток Писин, хотя не все говорят на нем свободно. Многие сейчас изучают его как первый язык, особенно дети родителей или бабушек и дедушек, которые изначально говорили на разных языках (например, мать из Маданга и отец из Рабаула ). В частности, городские семьи, а также семьи сотрудников полиции и сил обороны , часто общаются между собой на ток-писине, либо никогда не овладевая местным языком ( ток плес ), либо изучая местный язык в качестве второго (или третьего) языка после ток Писин (и, возможно, английский ). На протяжении десятилетий ток-писин все больше обгонял хири-моту как доминирующий лингва-франка среди горожан. [6] Сейчас около миллиона человек используют ток-писин в качестве основного языка. Ток-писин постепенно «вытесняет» другие языки Папуа-Новой Гвинеи . [7] [6]

Имя

Справочник 1971 года по ток-писину (этот язык называется меланезийским пиджином ).
Дверные таблички в гостиничных номерах в Папуа-Новой Гвинее

Ток происходит от английского слова «разговор», но имеет более широкое применение и также означает «слово», «речь» или «язык». Пизин происходит от английского слова « пиджин »; последнее, в свою очередь, может происходить от слова бизнес , которое описывает типичное развитие и использование пиджинов в качестве языков межэтнической торговли.

Хотя имя Ток-Писин на языке — Ток-Писин , на английском его также называют «новогвинейский пиджин» [8] . Англоязычные жители Папуа-Новой Гвинеи часто называют Ток Писин «пиджином», когда говорят по-английски. [9] Такое использование слова «пиджин» отличается от термина « пиджин », используемого в лингвистике. Ток-писин не является пиджином в последнем смысле, поскольку для многих людей он стал первым языком (а не просто лингва- франка , облегчающим общение с носителями других языков). Таким образом, в лингвистической терминологии он считается креольским . [10]

Классификация

Язык ток-писин является результатом смешения жителей островов Тихого океана, когда людей, говорящих на разных языках, отправляли работать на плантации в Квинсленде и на различных островах (см. « Жители островов Южного моря и черный дрозд »). Рабочие начали развивать пиджин, черпая словарный запас в основном из английского, а также из немецкого , малайского , португальского и своих собственных австронезийских языков (возможно, особенно куануа , языка народа толай в Восточной Новой Британии ).

Этот английский пиджин превратился в ток-писин в немецкой Новой Гвинее (где также говорили на немецком креольском языке Unserdeutsch ). Он стал широко используемым лингва-франка и языком взаимодействия между правителями и управляемыми, а также среди самих управляемых, которые не имели общего разговорного языка. Ток-писин и близкородственный ему бислама в Вануату и пиджин на Соломоновых островах , которые развивались параллельно, традиционно рассматривались как разновидности одного меланезийского пиджин-английского или «неомеланезийского» языка. Расцвет преимущественно английского языка Ток Писин в Германской Новой Гвинее (несмотря на то, что языком метрополии является немецкий) можно противопоставить Хири Моту , лингва-франка Папуа , который произошел не от английского, а от Моту , языка Папуа. разговорный язык коренных жителей района Порт-Морсби .

Официальный статус

Наряду с английским и хири-моту , ток-писин является одним из трех официальных языков Папуа-Новой Гвинеи. Часто это язык дебатов в национальном парламенте . Большинство правительственных документов издается на английском языке, но кампании по информированию общественности часто частично или полностью проводятся на языке Ток Писин. Хотя английский является основным языком в системе образования, в некоторых школах в первые три года начального образования используется ток-писин для повышения ранней грамотности.

Региональные вариации

В различных частях Папуа-Новой Гвинеи существуют значительные различия в словарном запасе и грамматике, с отдельными диалектами в высокогорье Новой Гвинеи , на северном побережье Папуа-Новой Гвинеи и на островах за пределами Новой Гвинеи. Например, носители пиджина из Финшхафена говорят довольно быстро, и им часто трудно объясниться в другом месте. Вариант, на котором говорят на Бугенвиле и Буке, умеренно отличается от варианта Новой Ирландии и Восточной Новой Британии , но гораздо ближе к нему, чем к пиджину , на котором говорят на остальной части Соломоновых Островов.

Существует 4 социолекта Ток Писин: Ток Бус (что означает «разговор об отдаленных районах») или Ток Канака (что означает «разговор о людях из отдаленных районов»), Ток Билонг ​​Асплес (что означает «язык деревень»), которые это традиционный сельский Ток Писин, Ток Скул (что означает «разговор о школах») или Ток Билонг ​​Таун (что означает «разговор о городах»), который является городским Ток Писин, и Ток Маста (что означает «язык колонизаторов»). бессистемно упрощенный английский язык с некоторыми словами ток-писина [11] ). [6]

Алфавит

Алфавит Ток Писин состоит из 22 букв , пять из которых гласные , и четыре диграфа . [12] Буквы (гласные выделены жирным шрифтом):

а , б, г, е , е, ж, ч, я , к, л, м, п, о , п, р, ы, т, и , в, ш, у

Четыре диграфа отмечают дифтонги , а также некоторые согласные:

ai , au , oi и ⟨ng⟩ (используется как для /ŋ/, так и для /ŋɡ/ )

Фонология

Ток-писин, как и многие пиджины и креольские языки, имеет более простую фонологию , чем суперстратный язык. В нем 17 согласных и 5 гласных . [1] Однако это зависит от местных языков- основ и уровня образования говорящего. Ниже приводится «основной» фонематический перечень, общий практически для всех разновидностей ток-писина. Более образованные носители и/или те, у кого основной язык(и) имеет больший набор фонем, могут иметь до 10 различных гласных.

Носовые плюс взрывные смещения теряют взрывной элемент в Ток Писин, например, английская рука становится Ток Писин хан . Кроме того, звонкие взрывные звуки становятся глухими на концах слов , так что английская свинья в Ток Писин переводится как пик .

Согласные

Гласные

В ток-писине пять чистых гласных :

Грамматика

У глагола есть суффикс -im (<англ. his ), чтобы указать на переходность ( luk , «смотреть»; lukim , «видеть»). Но некоторые глаголы, например kaikai «есть», без него могут быть переходными. Время обозначается отдельными словами bai Будущее (<англ. by и by ) и bin (прошлое) (<англ. be ). Настоящее прогрессивное время обозначается словом stap  – например, Hem kaikai stap «Он ест».

Существительное не указывает на число, в отличие от местоимений .

Прилагательные обычно используют суффикс -pela (сейчас часто произносится -pla , хотя в большей степени для местоимений, и -pela для прилагательных; от «товарищ») при изменении существительных; Исключением является ликлик «маленький». [13] Он также встречается в цифрах и определителях:

Ток Писин: wanpela → Англ. "один"
Ток Писин: тупела → Англ. "два"
Ток Писин: dispela boi → Англ. "этот парень"

Местоимения показывают лицо , число и группу . Парадигма варьируется в зависимости от местных языков; двойное число является обычным явлением, а пробное - реже. Самый большой перечень местоимений Ток Писин: [14]

Редупликация очень распространена в Ток Писин. Иногда он используется как метод вывода; иногда слова просто имеют это. Некоторые слова различаются лишь дублированием: sip "корабль", sipsip "овца".

Правильных предлогов всего два :

Некоторые фразы используются в качестве предлогов, например, « long namel (bilong)» , «в середине».

Некоторые из этих особенностей вытекают из общих грамматических норм австронезийских языков [15] – хотя обычно в упрощенной форме. Однако другие функции, такие как порядок слов , ближе к английскому.

В предложениях, в которых подлежащее от 3-го лица, слово i часто ставится непосредственно перед глаголом. Это может быть написано или не написано отдельно от глагола, иногда в виде префикса. Хотя считается, что это слово происходит от слов «он» или «есть», само по себе оно не является местоимением или глаголом, а является грамматическим маркером, используемым в определенных конструкциях, например, Kar i tambu long hia означает «здесь запрещена машина», т.е. , "Парковка запрещена".

Время и аспект

Прошедшее время: отмечено bin (<англ. bee ):
Tok Pisin: Na praim minista i bin tok olsem.
Русский: «И премьер-министр говорил так». (Ромейн 1991: 629)

Продолжение же времени выражается через: глагол + i stap .
Ток Писин: Эм, я поскользнулся и постучал .
Русский: «Он/Она спит». (там же: 631)

Завершающий или совершенный вид, выраженный через слово pinis (<англ. финиш ):
Tok Pisin: Em i lusim bot pinis .
Русский: «Он вышел из лодки». (Мюльхойслер 1984: 462)

Переходные слова выражаются через -им (<англ. ему ):
Ток Писин: Ю пинис им стори нау.
Русский: «Закончи свою историю сейчас!» (там же: 640)

Будущее выражается через слово « бай » (<англ. по-порядку ):
Ток Писин: Бай ол и иду лонг ром.
Русский: «Они сейчас разойдутся по своим комнатам». (Мюльхойслер 1991: 642)

Развитие Ток Писин

Ток-писин — язык, развившийся на основе региональных диалектов языков местных жителей и английского языка, привезенных в страну с прибытием англоговорящих людей. В разработке Ток Писин было четыре этапа, которые были изложены Лорето Тоддом.

  1. Случайные контакты между носителями английского языка и местными жителями привели к появлению маргинального пиджина.
  2. Пиджин-английский использовался между местными жителями. Язык расширился за счет родного языка пользователей.
  3. По мере увеличения межрасовых контактов словарный запас расширялся в зависимости от доминирующего языка.
  4. В регионах, где английский был официальным языком, произошла депиджинизация (Todd, 1990).

Ток Писин также известен как «смешанный» язык. Это означает, что оно состоит из характеристик разных языков. Ток Писин получил большую часть своего словарного запаса из английского языка (т. е. английский является его лексификатором ). Происхождение синтаксиса является предметом споров. Хаймс утверждает, что синтаксис заимствован из языков-субстратов — языков местных народов. [16] Анализ креольского языка, проведенный Дереком Бикертоном , с другой стороны, утверждает, что синтаксис креольского языка навязывается безграмматическому пиджину его первыми носителями языка: детьми, которые растут, знакомясь только с пиджином, а не с более развитым языком. например, один из местных языков или английский. В этом анализе исходный синтаксис креольского языка в некотором смысле является грамматикой по умолчанию, с которой люди рождаются.

Пиджины менее развиты, чем непиджинские языки. Их типичные характеристики, обнаруженные в Ток Писине:

  1. Меньший словарный запас, который приводит к метафорам для снабжения лексических единиц:
    • Меньший словарный запас:
      Ток Писин: вот = «выборы» (н) и «голосование» (в)
      Ток Писин: хеви = «тяжелый» (прил.) и «вес» (сущ.)
    • Метафоры :
      Ток Писин: скру билонг ​​хан (винт руки) = « локоть » .
      Ток Писин: скру билонг ​​лек (винт ноги) = « колено » (Просто скру почти всегда означает колено. В литургическом контексте бруким скру означает «преклонять колени»).
      Ток Писин: gras bilong het (трава головы) = «волосы» (Hall, 1966: 90f) (чаще всего просто gras  — см. примечание о скру билонг ​​лек выше).
    • Перифразы :
      Ток Писин: nambawan pikinini bilong misis kwin (буквально «первый ребенок госпожи королевы ») = король Карл III , известный в то время благодаря своему родству с королевой. [17]
  2. Сокращенная грамматика: отсутствие связок , определителей ; сокращенный набор предлогов и союзов
  3. Менее дифференцированная фонология: [р] и [ф] в Ток Писин не выделяются (находятся в свободной вариации). Свистящие /s/ , /z/ , /ʃ/ , /ʒ/ , / tʃ/ и /dʒ/ также не различаются.
    Все английские слова fish , персик , пир , моча и мир были бы реализованы в Ток Писин как pis . На самом деле, Tok Pisin pis означает «рыба» (и обычно имеет звук, близкий к [ ɪ ], почти как английское слово piss ). Английское слово «piss» было дублировано, чтобы оно было различимым: таким образом, pispis означает «моча» или «мочиться».
    Аналогично, глоток в Ток Писин мог обозначать английский корабль , кливер , джип , решето , овцу или вождя . На самом деле это означает «корабль».

Словарный запас

Многие слова в языке ток-писин заимствованы из английскогоавстралийским влиянием), коренных меланезийских языков и немецкого языка (часть страны находилась под властью Германии до 1919 года). Некоторые примеры:

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека в Ток Писин:

Юми олгета мама карим уми лонг стап фри на ванкаин лонг вэй юми луким и гутпела на стрепела тру. Юми ольгета игат тинг тинг билонг ​​ванем самтинг и райт на ронг на мипела олгета и мас меким гутпела пасин лонг ол нарапела лонг тингтинг билонг ​​братья суса. [18]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [19]

Цитаты

  1. ^ abc Смит, Джеффри. 2008. Ток Писин в Папуа-Новой Гвинее: Фонология. В книге Берриджа, Кейт и Бернда Кортманна (ред.), «Разновидности английского языка», Том 3: Тихий океан и Австралазия . Берлин: Вальтер де Грюйтер. 188-210.
  2. ^ аб Ток Писин в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ «Ток Писин | Определение Ток Писин на английском языке в Оксфордских словарях» . Оксфордские словари | Английский . Архивировано из оригинала 24 сентября 2018 года . Проверено 24 сентября 2018 г.
  5. ^ "Определение ТОК ПИСИН" . www.merriam-webster.com . Проверено 16 ноября 2022 г.
  6. ^ abc Мюльхойслер, Питер; Даттон, Томас Эдвард; Ромейн, Сюзанна (2003). Ток Писин: Тексты от начала до наших дней . Филадельфия, Пенсильвания: Джон Бенджаминс. стр. 1–5. ISBN 9781282255319.
  7. ^ АВ (24 июля 2017 г.). «Невероятное языковое разнообразие Папуа-Новой Гвинеи». Экономист . Проверено 20 июля 2017 г.
  8. ^ Например, Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist, 1969.
  9. В опубликованных протоколах суда Папуа-Новой Гвинеи Ток Писин упоминается как «пиджин»: см., например, Шуберт против штата [1979] PNGLR 66.
  10. См. запись в Glottolog о Ток Писин (которая сама по себе свидетельствует о том, что лингвистическое сообщество считает его самостоятельным языком и предпочитает называть его Ток Писин ), а также многочисленные ссылки там.
  11. ^ Мюльхойслер, Питер; Монаган, Пол (1999). Пиджин-разговорник (2-е изд.). Боярышник, Виктория, Австралия: Публикации Lonely Planet. п. 99. ИСБН 0864425872.
  12. ^ Мундхенк, Норм (1990). «Лингвистические решения в Библии Ток Писин». Меланезийский пиджин и ток-писин: материалы Первой международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии : 372.
  13. ^ Liklik также может использоваться как наречие, означающее «слегка», как в dispela bikpela liklik ston , «этот немного большой камень».
  14. ^ Верхаар, Джон WM (1995). К эталонной грамматике Ток Писина: эксперимент корпусной лингвистики . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . п. 354. ИСБН 9780824816728.
  15. Язык Толай часто называют [ нужна ссылка ] как оказавший важное влияние на ранний Ток Писин.
  16. ^ Хаймс 1971b: 5.
  17. ^ «Принц Уэльский, Намбаван Пикинини, посещает Папуа-Новую Гвинею» . Телеграф . 4 ноября 2013 г. Архивировано из оригинала 12 января 2022 г.
  18. ^ "TOKSAVE LONG OL RAITS BILONG OL MANMERI LONG OLGETA HAP BILONG DISPELA GIRAUN AS BILONG TOKTOK" . ohchr.org .
  19. ^ Нации, Организация Объединенных Наций. «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .

Общие ссылки

дальнейшее чтение

Внешние ссылки