Транзитивность — это лингвистическое свойство, которое относится к тому, обозначает ли глагол , причастие или герундий переходный объект . Оно тесно связано с валентностью , которая учитывает другие аргументы в дополнение к транзитивным объектам.
Грамматика английского языка проводит бинарное различие между непереходными глаголами (например, arrive , belongs или die , которые не обозначают переходный объект) и переходными глаголами (например, announce , bring или complete , которые должны обозначать переходный объект). Во многих языках, включая английский, есть дитранзитивные глаголы , которые обозначают два объекта, а некоторые глаголы могут быть амбитранзитивными в манере, которая является либо переходной (например, «Я прочитал книгу» или «Мы выиграли игру»), либо непереходной (например, «Я читал до сна» или «Мы выиграли ») в зависимости от данного контекста.
Понятие транзитивности, как и другие понятия, которые сегодня являются основами лингвистики, впервые было введено стоиками и перипатетиками , но они, вероятно, относились ко всему предложению, содержащему переходные или непереходные глаголы, а не только к глаголу. [ 1] [2] Открытие стоиков позднее было использовано и развито филологами Александрийской школы и более поздними грамматиками . [1] [3]
Многие языки, такие как венгерский , отмечают транзитивность через морфологию ; переходные и непереходные глаголы ведут себя по-разному. В языках с полиперсональным согласованием непереходный глагол будет согласовываться только со своим подлежащим, тогда как переходный глагол будет согласовываться как с подлежащим, так и с прямым дополнением.
В других языках различие основано на синтаксисе . Например, в английском языке можно определить непереходный глагол, попытавшись снабдить его соответствующим прямым дополнением:
Напротив, непереходный глагол в сочетании с прямым дополнением приведет к грамматически неверному высказыванию:
И наоборот (по крайней мере, в традиционном анализе), использование переходного глагола в английском языке без прямого дополнения приведет к неполному предложению:
Английский язык необычайно мягок по сравнению с другими индоевропейскими языками в своих правилах транзитивности; то, что может показаться переходным глаголом, может использоваться как непереходный глагол, и наоборот. Eat и read и многие другие глаголы могут использоваться как переходно, так и непереходно. Часто существует семантическая разница между непереходными и переходными формами глагола: вода кипит против I boiled the water ; виноград вырос против I grown the grapes . В этих примерах, известных как эргативные глаголы , роль подлежащего различается между непереходными и переходными глаголами.
Несмотря на то, что непереходный глагол может не иметь прямого дополнения, он часто может иметь соответствующее косвенное дополнение :
Глаголы, которые считаются непереходными, могут также принимать однокоренные объекты , где объект считается неотъемлемой частью действия, например, She sleep a troubled sleep .
Примерами языков, имеющих эту особенность, являются следующие языки из перечисленных ниже языковых семей (или гипотетических языковых семей): [4]
В языковой семье сино-тибетских языков :
В урало-алтайской гипотетической языковой семье:
В индоевропейской (индоарийской) языковой семьеː
В палеосибирской гипотетической языковой семье:
Все разновидности меланезийского пиджина используют -im или -em в качестве маркера транзитивности:
Все салишские языки . [8]
Формальная транзитивность связана с различными семантическими функциями в разных языках. В кросслингвистическом плане Хоппер и Томпсон (1980) предложили разложить понятие транзитивности на десять формальных и семантических признаков (некоторые бинарные, некоторые скалярные); признаки, которые, как утверждается, связаны со степенью транзитивности, суммированы в следующей хорошо известной таблице:
Нэсс (2007) подробно изложил следующие два положения:
Обсуждаемые типы участников включают: