stringtranslate.com

Транзитивность (грамматика)

Транзитивность — это лингвистическое свойство, которое относится к тому, обозначает ли глагол , причастие или герундий переходный объект . Оно тесно связано с валентностью , которая учитывает другие аргументы в дополнение к транзитивным объектам.

Грамматика английского языка проводит бинарное различие между непереходными глаголами (например, arrive , belongs или die , которые не обозначают переходный объект) и переходными глаголами (например, announce , bring или complete , которые должны обозначать переходный объект). Во многих языках, включая английский, есть дитранзитивные глаголы , которые обозначают два объекта, а некоторые глаголы могут быть амбитранзитивными в манере, которая является либо переходной (например, «Я прочитал книгу» или «Мы выиграли игру»), либо непереходной (например, «Я читал до сна» или «Мы выиграли ») в зависимости от данного контекста.

История

Понятие транзитивности, как и другие понятия, которые сегодня являются основами лингвистики, впервые было введено стоиками и перипатетиками , но они, вероятно, относились ко всему предложению, содержащему переходные или непереходные глаголы, а не только к глаголу. [ 1] [2] Открытие стоиков позднее было использовано и развито филологами Александрийской школы и более поздними грамматиками . [1] [3]

Формальный анализ

Многие языки, такие как венгерский , отмечают транзитивность через морфологию ; переходные и непереходные глаголы ведут себя по-разному. В языках с полиперсональным согласованием непереходный глагол будет согласовываться только со своим подлежащим, тогда как переходный глагол будет согласовываться как с подлежащим, так и с прямым дополнением.

В других языках различие основано на синтаксисе . Например, в английском языке можно определить непереходный глагол, попытавшись снабдить его соответствующим прямым дополнением:

Напротив, непереходный глагол в сочетании с прямым дополнением приведет к грамматически неверному высказыванию:

И наоборот (по крайней мере, в традиционном анализе), использование переходного глагола в английском языке без прямого дополнения приведет к неполному предложению:


Английский язык необычайно мягок по сравнению с другими индоевропейскими языками в своих правилах транзитивности; то, что может показаться переходным глаголом, может использоваться как непереходный глагол, и наоборот. Eat и read и многие другие глаголы могут использоваться как переходно, так и непереходно. Часто существует семантическая разница между непереходными и переходными формами глагола: вода кипит против I boiled the water ; виноград вырос против I grown the grapes . В этих примерах, известных как эргативные глаголы , роль подлежащего различается между непереходными и переходными глаголами.

Несмотря на то, что непереходный глагол может не иметь прямого дополнения, он часто может иметь соответствующее косвенное дополнение :

Глаголы, которые считаются непереходными, могут также принимать однокоренные объекты , где объект считается неотъемлемой частью действия, например, She sleep a troubled sleep .

Языки, выражающие транзитивность посредством морфологии

Примерами языков, имеющих эту особенность, являются следующие языки из перечисленных ниже языковых семей (или гипотетических языковых семей): [4]

В языковой семье сино-тибетских языков :

В урало-алтайской гипотетической языковой семье:

В индоевропейской (индоарийской) языковой семьеː

В палеосибирской гипотетической языковой семье:

Все разновидности меланезийского пиджина используют -im или -em в качестве маркера транзитивности:

Все салишские языки . [8]

Отображения формы и функции

Формальная транзитивность связана с различными семантическими функциями в разных языках. В кросслингвистическом плане Хоппер и Томпсон (1980) предложили разложить понятие транзитивности на десять формальных и семантических признаков (некоторые бинарные, некоторые скалярные); признаки, которые, как утверждается, связаны со степенью транзитивности, суммированы в следующей хорошо известной таблице:

Нэсс (2007) подробно изложил следующие два положения:

  1. Хотя формально транзитивность представляет собой широкую категорию явлений, она сводится к способу максимального различения двух вовлеченных участников (стр. 22–25);
  2. Основные участники описываются в терминах семантических признаков [±Волевой] [±Подстрекательский] [±Затронутый], которые отличают их друг от друга. Различные комбинации этих бинарных значений дадут различные типы участников (стр. 89), которые затем совместимы или несовместимы с различными глаголами. Отдельные языки могут, конечно, делать более тонкие различия (глава 5).

Обсуждаемые типы участников включают:

напр. me на испанском Me gusta. ['Мне нравится.']
напр. торнадо в Торнадо разбил мои окна.
напр. молоток в «Молотке разбили чашку».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab "Linguaggio nell'Enciclopedia Treccani".
  2. ^ Майкл, Ян (2010-06-10). Английские грамматические категории: и традиция до 1800 года. ISBN 9780521143264.
  3. ^ Фреде, Михаэль (1994). «Стоическое понятие грамматического падежа». Бюллетень Института классических исследований . 39 : 13–24. doi : 10.1111/j.2041-5370.1994.tb00449.x . JSTOR  43646836.
  4. ^ Пустай 1990: 86–92
  5. ^ Magier, David (декабрь 1987 г.). «Прототип транзитивности: свидетельство из хинди». WORD . 38 (3): 187–199. doi :10.1080/00437956.1987.11435888. ISSN  0043-7956.
  6. ^ "Текучая эргативность в гуджарати". www-personal.umich.edu . Получено 07.01.2021 .
  7. ^ Краткое описание частей речи в гуджарати, Региональные исследования Южной Азии, Университет Пенсильвании, 820, Уильям Холлс 36-я и Спрус. http://ccat.sas.upenn.edu/plc/gujarati/gujaratiwords.pdf
  8. ^ Дэвис, Генри; Мэтьюсон, Лиза (июль 2009 г.). «Проблемы синтаксиса и семантики языка салиш». Language and Linguistics Compass . 3 (4): 1097–1166. doi : 10.1111/j.1749-818x.2009.00145.x .

Ссылки

Внешние ссылки