stringtranslate.com

Убу Рой

«Убу Рой» ( [yby ʁwa] ; «Король Убу» или «Король Убу») — пьеса французского писателя Альфреда Жарри , которому тогда было 23 года. Впервые он был исполнен в Париже в 1896 году в Театре творчества Орельена Люнье-По в Нуво-Театре (сегодня Театр де Пари). Единственное публичное исполнение постановки сбило с толку и оскорбило публику своей неуправляемостью и непристойностью . Считающаяся дикой, причудливой и комической пьесой, значимой тем, что она отменяет культурные правила, нормы и условности, ученые 20-го и 21-го веков считают, что она открыла дверь для того, что стало известно как модернизм в 20-м веке. и как предшественник дадаизма , сюрреализма и театра абсурда .

Обзор

Впервые «Убу Руа» было исполнено в Париже 10 декабря 1896 года в « Театре де л'Увр» Орельена Люнье- По в Нуво-Театре (сегодня Театр де Пари), 15, улица Бланш, в 9-м округе . Спектакль, запланированный на приглашенный «отраслевой» показ, за ​​которым на следующий вечер последует единственное публичное выступление, вызвал бурную реакцию публики и обличительные отзывы в последующие дни. [1] [2] Это считается дикой, причудливой и комической пьесой, важной тем, как она отменяет культурные правила, нормы и условности. Некоторым из тех, кто присутствовал на премьере, в том числе У.Б. Йейтсу , поэту и эссеисту Катюлю Мендесу , это показалось событием революционной важности, но многие были озадачены и возмущены кажущейся ребячливостью, непристойностью и неуважением произведения. Теперь некоторые считают, что он открыл дверь для того, что стало известно как модернизм в 20 веке. [3] Это предшественник дадаизма , сюрреализма и театра абсурда . Это первый из трех стилизованных бурлесков, в которых Джарри высмеивает власть, жадность и их злые дела – в частности, склонность самодовольной буржуазии злоупотреблять властью, порожденной успехом.

Название иногда переводится как «Король Какашка» ; однако слово «Убу» на самом деле является просто бессмысленным словом, которое произошло от французского произношения имени «Эбер», [4] которое было именем одного из учителей Джарри, который был сатирической целью и вдохновителем первых версий игра. [5]

Джарри внес несколько предложений относительно того, как следует ставить свою пьесу. Он хотел, чтобы король Убу носил в определенных сценах картонную голову лошади, «как в старом английском театре», поскольку он намеревался «написать гиньоль » . Он думал, что «человек в подходящем костюме войдет, как в кукольных спектаклях, и повесит таблички, указывающие места различных сцен». Он также хотел, чтобы костюмы содержали как можно меньше конкретных местных цветов или исторической точности. [6]

За Ubu Roi последовали Ubu Cocu ( «Убу рогоносцы» ) и Ubu Enchaîné ( «Убу в цепях »), ни один из которых не был исполнен за 34-летнюю жизнь Джарри. [7] Одна из его более поздних работ, роман/эссе о « патафизике », предлагается в качестве объяснения идей, лежащих в основе Убу Рои . Патафизика, как объясняет Джарри, «наука о мире за пределами метафизики». Патафизика — это псевдонаука, созданная Джарри для критики членов академии. Он изучает законы, которые «управляют исключениями и объясняют вселенную, дополняющую эту». Это «наука воображаемых решений». [8]

Краткое содержание

Альфред Жарри, «Два аспекта оригинальной марионетки д'Убу Короля» , премьера которого состоялась в Театре де л'Увр 10 декабря 1896 года.

Эта история является пародией на «Макбет » Шекспира и некоторые части «Гамлета» и «Короля Лира» .

В начале пьесы жена Убу убеждает его возглавить революцию и убивает короля Польши и большую часть королевской семьи. Сын короля Бугрелас и королева убегают, но последняя позже умирает. Призрак мертвого короля является его сыну и призывает к мести. Вернувшись во дворец, Убу, теперь король, начинает облагать людей высокими налогами и убивать дворян ради их богатства. Приспешник Убу попадает в тюрьму; который затем сбегает в Россию , где заставляет царя объявить войну Убу. Когда Убу отправляется противостоять вторгшимся русским, его жена пытается украсть деньги и сокровища во дворце. Ее прогоняет Бугрелас, возглавляющий восстание народа против Убу. Она убегает к своему мужу Убу, который тем временем потерпел поражение от русских, был брошен своими последователями и подвергся нападению медведя. Жена Убу притворяется ангелом Габриэлем, чтобы попытаться напугать Убу и заставить его простить ее за попытку украсть у него. Они дерутся, и ее спасает появление Бугреласа, преследующего Убу. Убу сбивает нападавших телом мертвого медведя, после чего он и его жена бегут во Францию , на чем пьеса заканчивается.

В действии присутствуют мотивы, встречающиеся в пьесах Шекспира : убийство короля и коварная жена из «Макбета» , призрак из «Гамлета» , бунт Фортинбраса из «Гамлета» , отказ от бекингемской награды от Ричарда III и преследующий медведь из «Зимней сказки» . Он также включает в себя другие культурные отсылки, например, к « Царю Эдипу » Софокла ( «Король Эдипа» по-французски) в названии пьесы. Убу Рой считается потомком комического гротескного французского писателя эпохи Возрождения Франсуа Рабле и его романов «Гаргантюа» и «Пантагрюэль» . [9] [10]

Язык пьесы представляет собой уникальную смесь сленговых кодовых слов, каламбуров и ненужной лексики, дополненной странными речевыми моделями. [11]

Разработка

«Начало оригинального убу, — пишет Джейн Тейлор , — приобрело статус легенды во французской театральной культуре». [7] В 1888 году, когда он стал студентом лицея в Ренне в возрасте пятнадцати лет, Жарри наткнулся на краткий фарсовый скетч « Полоне» , написанный его другом Анри Мореном и братом Анри Шарлем. Этот фарс был частью кампании студентов по высмеиванию своего учителя физики Феликса-Фредерик Эбера (1832–1917). [12] Les Polonais изобразил своего учителя как короля воображаемой Польши, [2] и был одной из многих пьес, созданных вокруг Пера Эбе, персонажа, который в руках Жарри в конечном итоге превратился в короля Убу. «Les Polonais» были разыграны студентами как марионеточная пьеса у себя дома в так называемом «Театре финансов», названном в честь страсти отца Эбера к «финансам» (финансам) или деньгам. Этот прототип Убу Рои давно утерян, поэтому истинные и полные подробности авторства Убу Рои , возможно, никогда не станут известны. Однако ясно, что Джарри значительно переработал и расширил пьесу.

В то время как его одноклассники потеряли интерес к легендам Убу после окончания школы, Джарри продолжал дополнять и перерабатывать материал до конца своей короткой жизни. Его пьесы вызывают споры из-за их скудного уважения к королевской власти, религии и обществу, их вульгарности и скатологии, [13] [14] их жестокости и низкой комедии, а также их кажущегося полного отсутствия литературной законченности. [15]

Убу

Гравюра Джарри с изображением Убу

По словам Джейн Тейлор, «главный герой известен своей инфантильной привязанностью к своему миру. Убу обитает в сфере жадного самоудовлетворения». [7] Метафора Джарри для современного человека: он антигерой – толстый, уродливый, вульгарный, прожорливый, грандиозный, нечестный, глупый, унылый, ненасытный, жадный, жестокий, трусливый и злой – выросший из школьных легенд о воображаемом. жизнь ненавистного учителя, который был то рабом на турецкой галере , то замерзшим во льдах Норвегии , то королем Польши . Убу Рой следит и исследует его политические, военные и уголовные подвиги.

«Существует, — пишет Тейлор, — зрители, наблюдающие за этими инфантильными атаками, получают особое удовольствие. Частично удовлетворение возникает из-за того, что в стиле бурлеска , который изобретает Джарри, нет места последствиям. безжалостный в своих политических устремлениях и жестокий в личных отношениях, он, по-видимому, не оказывает заметного влияния на тех, кто населяет фарсовый мир, который он создает вокруг себя. Любой ценой". [7] Производное прилагательное «ubuesque» часто встречается во французских и франкоязычных политических дебатах.

Премьера

И Убу ​​Коку, и Убу Рой имеют запутанную историю, пережившую десятилетия переписывания и, в случае с первым, так и не придя, несмотря на усилия Джарри, к окончательной версии. [16] К тому времени, когда Джарри захотел опубликовать и поставить «Убу Рои» , Морины потеряли интерес к школьным шуткам, и Анри разрешил Джарри делать с ними все, что он хотел. Чарльз, однако, позже попытался заявить о себе, но никогда не было секретом, что он имел некоторое отношение к самой ранней версии. Музыку написал и исполнил на премьере Клод Террас . [17]

Первое слово пьесы («merdre», французское слово, означающее «дерьмо», с лишней буквой «r»), возможно, было одной из причин реакции на пьесу в Париже. В конце выступления вспыхнул бунт, инцидент, который с тех пор стал «стандартным элементом биографии Джарри». [7] После этого Убу Рой был объявлен вне закона со сцены, и Джарри перенес его в кукольный театр.

Жарри сказал публике в речи на занавесе перед первым выступлением в Париже: «Вы можете видеть в М. Убу столько намеков, сколько захотите, или же простую марионетку — карикатуру школьника на одного из своих учителей, который олицетворял для него все безобразие мира». [13]

Поэт У. Б. Йейтс , хотя и не понимал французского языка, присутствовал на премьере со спутником, который интерпретировал для него действие. В своих мемуарах «Дрожание завесы» он вспоминал свое беспокойство по поводу того, что пьеса бросила вызов символистской, духовно-тематической литературе, которую он защищал: «Чувствуя себя обязанными поддержать самую энергичную партию, мы кричали о пьесе, но в тот вечер в Отель «Корнель» Мне очень грустно, потому что комедия, объективность вновь проявила свою растущую силу, я говорю: «После Стефана Малларме, после Поля Верлена, после Гюстава Моро, после Пюви де Шаванна, после наших собственных стихов, после всех наших тонких цвет и нервный ритм, после слабых смешанных оттенков Кондера, что еще возможно? После нас Дикий Бог».» [18]

Адаптации

20 век

В 1936 году Тадеуш Бой-Желенский , великий польский модернист, плодовитый писатель и переводчик, создал на польском языке Ubu Król czyli Polacy («Король Убу, иначе Поляки»). [19] Некоторые из его фразеологизмов в пьесе перешли в язык. В 1990 году по приглашению Мюнхенской оперы Кшиштоф Пендерецкий написал оперу-буффа на тему Жарри под названием «Убу Рекс» , поставленную 8 июля 1991 года к открытию Мюнхенского оперного фестиваля ; Позже опера была установлена ​​в Польше в 2003 году .

Первым английским переводом был «Убу Рой». Драма в пяти действиях, за которой следует «Песня о расчленении» Барбары Райт , к которой она написала предисловие. Он был проиллюстрирован Франциской Темерсон и опубликован издательством Gaberbocchus Press в 1951 году. [20]

В 1964 году Стокгольмский кукольный театр поставил очень популярную версию « Короля Убу» в постановке Михаэля Мешке со декорациями Францишки Темерсон. [21]

«Убу Рой» был переведен на сербский язык в 1964 году Любомиром Драшкичем и исполнялся в театре «Ателье 212» в Белграде в течение следующих 20 лет, пока Зоран Радмилович , сыгравший Пере Убу, не умер. Пьеса имела такой успех, что в 1973 году по ней был экранизирован фильм.

«Убу Рой» был переведен на чешский язык Иржи Восковцем и Яном Верихом как «Крал Убу» , а премьера состоялась в 1928 году в Osvobozené divadlo . Спектакль был запрещен в Чехословакии после советского вторжения в 1968 году .

Пьеса легла в основу анимационного фильма Яна Леницы «Убу и великий гидуй» (1976).

В 1976–1977 годах Окли Холл III перевел и адаптировал «Убу Рой» (названный «Убу Рекс ») и его продолжения и поставил их в Нью-Йорке вне Бродвея и в театре Лексингтонской консерватории в Лексингтоне, штат Нью-Йорк . [22] В адаптации снялся Рихард Зобель , который также продюсировал пьесу и создал для нее маски. [23]

В Литве (тогда входившей в состав СССР) пьеса была адаптирована режиссером Йонасом Вайткусом под названием «Каралиус Убас» в 1983 году.

Пьеса была адаптирована в оперу с либретто Майкла Финнисси и Эндрю Туви и музыкой Туви. Он был поставлен Театром Банф-Центр, Канада, в сотрудничестве с Музыкальным театром Уэльса в мае 1992 года под руководством Кейта Тернбулла.

Музыкальная адаптация « Ubu Rock» по книге Андрея Белградера и Шелли Берк, музыка и слова Расти Маги , премьера которой состоялась в Американском репертуарном театре в 1995 году, а в следующем году была перемонтирована в ART.

Спектакль был адаптирован для чешского фильма «Крал Убу » режиссера Ф.А. Брабца в 1996 году. Фильм получил три премии «Чешский лев» .

Адаптация Шерри К.М. Линдквист была показана в Чикаго, в Общественном театре в Нью-Йорке, на Международном фестивале кукольного театра и в Театре Эдисона в Сент-Луисе, штат Миссури, компанией Hystopolis Productions, Чикаго, с 1996 по 1997 год.

Джейн Тейлор адаптировала «Убу Рой» как «Убу и Комиссия по установлению истины» (1998), пьесу, посвященную эмоциональным сложностям, выявленным в ходе работы Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению , которая была сформирована в ответ на зверства, совершенные во время апартеида .

21-го века

Постановка 2012 года « Убу Рой» производства Национальной школы драмы (Нью-Дели), режиссер Дипан Шивараман.

В Польше пьеса была адаптирована Петром Шулкиным для фильма «Убу Крул» (2003) , [24] подчеркивающего гротескный характер политической жизни в Польше сразу после падения коммунизма. [19]

Пьеса была переведена Дэвидом Боллом в «Антологии драмы Нортона» в 2010 году и в том же году была показана в Университете Вирджинии .

Вдохновленный черной комедией коррупции в Убу Рои , пуэрториканский абсурдистский рассказ Джаннины Браски «Соединенные Штаты банана» (2011) драматизирует с чрезмерным гротескным расцветом « патафизики » падение Американской империи и освобождение. Пуэрто-Рико. [25] [26]

Спектакль был адаптирован и поставлен Дашем Круком в рамках основного сезона 2013 года компании Vena Cava Production. Показанная в Брисбене, Австралия , адаптация содержала культурно-политические отсылки к премьер-министру Квинсленда Кэмпбеллу Ньюману , включая его даже в рекламный плакат шоу. [27]

В 2013 году международная театральная компания Cheek by Jowl создала франкоязычную постановку «Ubu Roi», поставленную Декланом Доннелланом и оформленную Ником Ормеродом . [28] Продукция была представлена ​​в Европе, России, США и Мексике. Его транслировали в прямом эфире по всему миру из Линкольн-центра в Нью-Йорке 26 июля 2015 года . подростка, который безжалостно осуждает старших». [30]

В 2014 году театральная труппа «Одна маленькая коза» в Торонто поставила спектакль «Убу-мэр: вредное развлечение» , сочетающий в себе наполненные мерзостью чувства Убу Роя со всемирно известными выходками, нелепостями и непристойностями мэра Торонто Роба Форда и его брата Дуга .

В 2016 году пьеса была адаптирована Джаредом Стрэнджем в UBU ROY: An American Tale , обновленную версию оригинальной пьесы через призму президентских выборов в США 2016 года . Шоу открылось 3 ноября 2016 года в Лаббоке, штат Техас , как первая постановка Общественного театра Лаббока в сезоне «LCT After Dark». [31] [32]

В 2020 году спектакль был адаптирован и разворачивается на территории современной Тасмании на специально построенной сцене в ущелье Катаракт .

В 2020 году труппа Kneehigh Theater также экранизировала по пьесе мюзикл.

В феврале 2020 года театр «Вернал и Сер» представил в Атланте, штат Джорджия, мировую премьеру адаптации под названием «УБУ », в которой главный персонаж короля Убу представлялся директором, идущим по коридорам типичной американской школы, и ставил под сомнение фундаментальную систему, с помощью которой Соединенные Штаты управляют и инструктируют своих граждан.

Упоминания в популярной культуре

Макс Эрнст , Убу Император , 1923. ( Национальный музей современного искусства , Париж)

В 1923 году пионер дадаизма Макс Эрнст создал картину под названием «Убу Император» . [33]

Альфред Жарри - один из немногих реальных персонажей, появившихся среди многих литературных персонажей в романе Андре Жида « Les Faux-Monnayeurs» ( «Фальшивомонетчики» , 1925) . В части III, главе 8, Джарри посещает литературный банкет, где вымышленный граф де Пассаван представляет его как автора « Убу Короля» , говоря о литературном наборе: «Они назвали его гением, потому что публика только что проклинала его пьесу. Все-таки это самое интересное, что ставили на сцене за последнее время». [34]

Хоан Миро использовал Убу Рои в качестве темы своих 50 литографий в 1940 году, названных « Серия Барселона» . Эти фотографии могли бы быть Ubu Roi, но они также высмеивают генерала Франко и его генералов после того, как он выиграл гражданскую войну в Испании . [35]

В своей книге «Шестидесятые годы Линды Маккартни: Портрет эпохи» Линда Маккартни упоминает, что Пол заинтересовался авангардным театром и погрузился в произведения Джарри. Так Маккартни открыл для себя слово « патафизический », которое он использовал в тексте своей песни « Maxwell's Silver Hammer ». [36]

Американская экспериментальная рок-группа Pere Ubu названа в честь главного героя. Их альбом 2009 года Long Live Père Ubu! это адаптация пьесы Джарри. [37]

Фронтмен Dead Can Dance Брендан Перри отсылает к Перу Убу в песне «The Bogus Man» (из его второго сольного альбома Ark ) строчкой «Славься, отец Убу, вот идет Гран Гиньоль».

Фигура Убу Роя, особенно изображенная Джарри на гравюре на дереве, по-видимому, вдохновила персонажа Уги Буги в анимационном фильме Тима Бертона «Кошмар перед Рождеством ». [38]

Телепродюсер Гэри Дэвид Голдберг назвал свою собаку Убу и свою продюсерскую компанию Ubu Productions в честь Убу Роя. [39]

Песня австралийской группы Mmethyl Ethel "Ubu" содержит отсылки к пьесе. [40]

Главного героя романа Уолтера Джона Уильямса «Станция ангелов» зовут Убу Рой.

В одном из предложений Фонда SCP 001, «Последняя поездка дня», фигурирует существо, названное SCP-UBU в честь Убу Рой. SCP-УБУ — непобедимая садистская сущность, мучающая человечество на протяжении веков.

Бросать

Рекомендации

  1. ^ Хилл, Филипп Г. Наше драматическое наследие. Том. 6 . Фэрли Дикенсон, 1995, с. 30. ISBN  0838634214.
  2. ^ Аб Форд, Марк (10 мая 2012 г.), «Король харизмы», The New York Review of Books . 59 (8): 63–64
  3. ^ Болл, Дэвид. «УБУ в театральном переводе: защита и иллюстрация». Метаморфозы, журнал литературного перевода . Весна и осень. 2006 [1]
  4. ^ Фелл, Джилл. Альфред Джарри, Восстание воображения . Rosemont Publishing & Printing Corp. с. 142
  5. ^ Джарри, Альфред. Убу Рой . Дувр (2003)
  6. ^ Бенедикт, Майкл и Веллварт. Современный французский театр . Даттон. 1966. стр. x – xi.
  7. ^ abcde Тейлор, Джейн. «Убу и Комиссия по установлению истины». Издательство Кейптаунского университета. 2007. ISBN 978 19197 13168 стр. III 
  8. ^ Хилл, Филипп Г. Наше драматическое наследие. Том. 6 . Фэрли Дикенсон, 1995, с. 31. ISBN 0838634214. 
  9. ^ Фаустролль, доктор Патафизика 2: Патафизика E Алхимия, Том 2 . iUniverse (2004). ISBN 9780595337453 
  10. ^ Оффорд, М. Х. Франкоязычная литература: литературный и лингвистический спутник . Психология Пресс (2001). ISBN 9780415198400 стр. 123 
  11. ^ Джарри, Альфред. Убу играет . Nick Hearn Books, Ltd. 1997. Введение.
  12. ^ Пиндар, Ян. «Меррррррр! Альфред Жарри и Пере Убу». Литературное приложение к «Таймс» . 17 апреля 2013 г.
  13. ^ аб Джарри, Альфред. Убу Рой . Дувр. 2003 г.
  14. Убу носит в качестве оружия пшитта-меч и пшитташук, а его скипетр имеет традиционную форму уборочной машины; в какой-то момент он бросает свою совесть в туалет. Между тем его сверстники носят такие имена, как МакНюр, Писсвит и Писсал. Кроме того, первое слово Убу Рои — «мердре», намеренно близкое к «мерде» , что означает «экскременты».
  15. ^ Убу Рой имеет свободную повествовательную нить, большое количество персонажей, которые появляются только в короткой сцене, а также смесь высокой литературы и сленга, большая часть которых придумана.
  16. Третья пьеса была единственной, полностью написанной взрослым Джарри.
  17. Альфред Жарри/Клод Террасс, Ubu Roi: круглое ревю
  18. ^ Йейтс, Автобиографии: Мечты о детстве и юности и Трепет завесы , Лондон: Макмиллан.
  19. ^ abc «Короли без нации: польская адаптация Убу Роя».
  20. ^ Джарри. Убу Рой. Драма в пяти действиях, за которой следует «Песня о расчленении». Первый английский перевод и предисловие Барбары Райт. Рисунки Францишки Темерсон. Лондон: Gaberbocchus Press. 1951 год
  21. ^ Веб-сайт Мешке с фотографией его Убу.
  22. ^ Окли Холл III (2010). Джарри и я: Автобиография Альфреда Джарри. Абсент Пресс. ISBN 9780977421459.
  23. ^ Окли Холл III . «ROI UBU Альфреда Джарри; перевод Окли Холла III» (сценарий и примечания к производству). Firlefanz-Gallery.com . Проверено 23 декабря 2017 г.
  24. ^ "Убу Крул (2003) - IMDb" . IMDB .
  25. ^ Браски, Джаннина (сентябрь 2012 г.). «Что читать сейчас: смешанная литература». Мировая литература сегодня . 86 (5): 6. doi :10.1353/wlt.2012.0181 . Проверено 25 марта 2018 г.
  26. ^ Юкер, Тимоти Э. (осень 2015 г.). «Война и мир и Убу: колониализм, исключение и наследие Джарри». Критика . 57 (4): 533–556. дои : 10.13110/критика.57.4.0533. JSTOR  10.13110/критика.57.4.0533.
  27. ^ Vena Cava Productions представляет рентабельность инвестиций UBU. Гдевент (22 июля 2013 г.). Проверено 25 мая 2014 г.
  28. ^ "Щека от Jowl - Убу Рой (2013-2015)" .
  29. ^ «Афиша - Как вы можете смотреть прямую трансляцию фестиваля Линкольн-центра Ubu Roi» .
  30. Брантли, Бен (23 июля 2015 г.). «Обзор: «Убу Рой», вечеринка взрослых гротесков для мамы и папы». Нью-Йорк Таймс .
  31. ^ Келли, Аден. «LCT After Dark дебютирует в четверг» . Проверено 3 ноября 2016 г.
  32. ^ Фалькенберг, Эмили (01 ноября 2016 г.). «Ищете юмор на этих выборах? Вы уже освещали общественный театр Лаббока» . ВСЕ ЛАББОК . Проверено 3 ноября 2016 г.
  33. ^ "Арчимбольдо лицом к лицу". ТЛ маг . 31 августа 2021 г. Проверено 11 декабря 2021 г.
  34. ^ Жид, Андре . Фальшивомонетчики в переводе Дороти Бюсси. Винтажные книги , 1973. с. 289.
  35. Сирл, Адриан (11 апреля 2011 г.). «Хоан Миро: Тонкая грань». Хранитель . Проверено 28 сентября 2011 г.
  36. ^ Маккартни, Линда. Шестидесятые Линды Маккартни: портрет эпохи . Bullfinch Press, с. 153. 1992 г.
  37. ^ "Да здравствует отец Убу!"
  38. ^ Блог атомного каравана
  39. Журнал 80-х и 90-х: «Сиди Убу. Сиди».
  40. ^ «Метил Этель - Убу». Сделай сам . Проверено 28 июля 2018 г.

Библиография

Внешние ссылки