В статье содержатся краткие изложения и комментарии к 100 историям из «Декамерона » Джованни Боккаччо .
Каждая история «Декамерона » начинается с краткого заголовка, поясняющего сюжет истории. Заголовки перевода Дж. М. Ригга 1903 года используются во многих из этих резюме. Далее следует комментарий к самой истории.
Перед началом сеансов рассказывания историй десять молодых флорентийцев , семь женщин и трое мужчин, называемых Бригата , [1] собираются в базилике Санта Мария Новелла и вместе решают спастись от Черной смерти , покинув город и остановившись на вилле в сельской местности. Каждый соглашается рассказывать по одной истории каждый день в течение десяти дней. Истории рассказываются в саду первой виллы, на которой останавливается компания, которая находится в нескольких милях от города.
Под правлением Пампинеи первый день повествования — открытая тема. Хотя в этот первый день нет определенной темы рассказов, шесть из них повествуют о том, как один человек осуждает другого, а четыре — сатиры на католическую церковь.
Эту историю рассказал Панфило.
Сер Чеппарелло, обычно известный как Чапеллетто, печально известный злой человек, отправляется по делам в Бургундию , регион, в котором он неизвестен, в качестве услуги для Мусчатто Францези. Оказавшись там, он вскоре смертельно заболевает. Двое флорентийских братьев, которые приютили его во время его пребывания, приводят монаха из соседнего монастыря, чтобы тот выслушал его исповедь и совершил последний обряд . Чапеллетто продолжает рассказывать монаху ложь о своей жизни, которая заставляет его казаться очень чистым, притворяясь, что съеживается из-за простительных грехов. Монах полностью верит ему, и он читает проповедь о его жизни после его смерти. Горожане, которые слышат проповедь, верят, что он был святым человеком, и почитают его как святого еще долго после смерти Чапеллетто.
Эта первая история высмеивает тогдашнюю практику Римско -католической церкви канонизации народом. Самый ранний источник этой истории находится в главе двадцать третьей биографии святого Мартина Турского, написанной святым Сульпицием Севером . Биография датируется примерно 400 годом нашей эры.
Эту историю рассказала Нейфиле.
Авраам, еврей из Парижа, является другом Джаннотто ди Чивиньи, который годами убеждал его стать христианином. Однажды Авраам отправляется в Рим, говоря Джаннотто, что он хочет увидеть лидеров Церкви — папу и курию — чтобы решить, хочет ли он обратиться или нет . Джаннотто, зная о развратных и декадентских путях римского духовенства, опасается, что Авраам никогда не захочет обратиться, став свидетелем разложения Церкви. Но когда Авраам возвращается, он обращается, делая вывод, что если христианство все еще может распространяться, даже когда его иерархия настолько развращена, оно должно быть истинным словом Божьим.
В этой едкой антикатолической истории еврейский персонаж обращается, потому что он логически заключает, что только религия, поддерживаемая Богом, может процветать, несмотря на коррупцию ее руководства. Самый ранний источник этой истории находится в произведении Бузоне да Губбио « L'Avventuroso Ciciliano» , написанном на итальянском языке в 1311 году.
Эту историю рассказывает Филомена.
Саладин, могущественный султан , обнаруживает, что его казна истощена. У Мелхиседека, еврея, достаточно денег, чтобы покрыть дефицит, но Саладин считает, что он слишком жаден, чтобы одолжить их честно. Саладин пытается обмануть Мелхиседека, чтобы он нанес оскорбление (и оправдал захват его богатства), спрашивая его, является ли иудаизм , христианство или ислам истинным Словом Божьим. Мелхиседек избегает ловушки, сравнивая ее с историей о купце, у которого было драгоценное кольцо и три добродетельных сына. Пообещав кольцо — а вместе с ним и свое поместье — всем троим, царь приказал сделать две одинаково драгоценные копии и дал по одному кольцу каждому сыну. Таким образом, нельзя было определить, кто был наследником поместья. Точно так же нельзя определить, какая вера является истиной. Саладин ценит мудрость Мелхиседека и решает быть с ним честным. В конце концов Саладин получает свой заем и возвращает его, а Мельхиседек получает уважение Саладина и похвальные дары за свой интеллект.
В отличие от других авторов Средневековья и Возрождения , Боккаччо относится к евреям с уважением, так как эта история изображает главного героя как мудрого и в положительном свете. Боккаччо, возможно, имел контакт с евреями, когда жил в Неаполе в молодости. Самый старый источник находится во французском произведении Стефана Бурбонского под названием «Семь даров Святого Духа» . Однако, вероятным источником Боккаччо была немного более молодая (около 1321 г.) итальянская история в «L'avventuroso siciliano» Бозоне да Губбио . Эта история была особенно популярна в эпоху Возрождения и может быть найдена во многих версиях по всей Европе. Ее также называют «Сказкой о трех кольцах» и «Легендой о трех кольцах» и, по словам Карло Гинзбурга , она цитировалась в суде над итальянским мельником Меноккио по делу о ереси . [2]
«Притча о кольцах» встречается также в пьесе Лессинга «Натан Мудрый » .
Эту историю рассказывает Дионео, который приобрел репутацию самого непристойного рассказчика.
Молодой монах соблазняет молодую женщину, и за ним тайно наблюдает старший настоятель . Понимая, что его заметили, он оставляет ее под предлогом завершения задания. Он дает ключ от своей комнаты настоятелю, который затем сам идет соблазнять девушку. Монах прячется, наблюдает за всем этим и использует эти знания, чтобы избежать наказания. Монах и настоятель быстро выгоняют женщину из монастыря, но часто возвращают ее обратно.
Самый ранний сохранившийся источник этой антиклерикальной истории находится в Cento Novelle Antiche , итальянском сборнике коротких рассказов конца XIII века. Боккаччо, возможно, также взял эту историю из французской fabliau , " L'Evesque qui benit sa maitresse " (" Епископ , благословляющий свою любовницу").
Эту историю рассказывает Фьямметта.
Маркиз Монферратский , направляясь в крестовый поход , рассказывает королю Франции Филиппу о своем счастливом браке с прекрасной маркизой. Король Филипп очарован ее описанием маркизом и находит повод заехать в Монферрат, чтобы соблазнить ее. Он посылает вперед курьера , чтобы сообщить маркизе, что он скоро прибудет и хотел бы быть принятым и отобедать в поместье. Маркиза придумывает план, как удержать короля Филиппа от нее. Когда он приезжает, она устраивает банкет для короля Филиппа, состоящий исключительно из кур. Король Филипп спрашивает, есть ли петухи. Маркиза отвечает, что их нет, но куры и женщины везде одинаковы. Король Филипп, потрясенный ее остроумием и нежеланием, заканчивает трапезу и быстро возвращается в крестовый поход.
Сюжет взят из «Тысячи и одной ночи» .
Эмилия рассказывает еще одну антиклерикальную историю, уже четвертую за день.
Состоятельный человек, напившись, опрометчиво говорит, что его вино «достаточно хорошо для самого Христа». Жадный инквизитор слышит это и преследует его. Через некоторое время после того, как он выполнил наложенные на него епитимьи , он слышит на мессе , что «ты получишь во сто крат и будешь обладать вечной жизнью». Он возвращается к инквизитору и замечает большие количества «помои», которые раздаются бедным. Он сочувствует инквизитору, говоря, что если он получит в сто раз больше в загробной жизни, то утонет. Это злит инквизитора, но также смущает его за его обжорство.
Некоторые комментаторы идентифицировали инквизитора как Пьетро дель Аквилу , инквизитора Флоренции в 1345 году.
Филострато рассказывает эту историю.
Бергамино, артист, широко известный своим остроумием и ораторским искусством, деликатно порицает внезапный избыток жадности в «Мессере Кангранде делла Скала», рассказывая историю о Примассо (вероятно, Гуго Примасе ) и аббате Клюни .
Кангранде I делла Скала наиболее известен как благодетель Данте , которого он восхваляет в разделе «Рай» « Божественной комедии» (xvii, 68).
Эту историю рассказывает Лоретта, вдохновленная темой предыдущей истории.
Мессер Эрмино де Гримальди — один из самых богатых людей в Генуе и один из самых скупых в мире. В город приезжает шут, наделенный большим остроумием и утонченностью, и общается с богатыми людьми. Он слышит о скупости Гримальди и использует свое остроумие, чтобы заставить Гримальди увидеть себя таким, каким видят его другие.
Элисса продолжает тему праведного осуждения.
Совершив паломничество в Иерусалим, гасконская дама подвергается жестокому нападению бандитов на Кипре. Своим остроумием она пробуждает первого «короля» Кипра от летаргии и вдохновляет его взять на себя ответственность за благополучие своего королевства.
Боккаччо взял эту историю непосредственно из «Cento Novelle Antiche» , где главный герой одновременно является королем Кипра. [3]
Пампинея рассказывает последнюю историю дня.
Мастер Альберто да Болонья — опытный 70-летний врач, который влюбился в гораздо более молодую вдову, которую он увидел на представлении. Косвенно давая понять свои чувства, женщина и ее друзья унижают его. Используя свое остроумие, он соблазняет ее сказать что-то, что компрометирует ее честь.
Филомена правит во второй день и задает тему рассказчикам: злоключения, которые внезапно заканчиваются счастливо.
Мартеллино притворяется паралитиком и делает вид, что он исцелился, положив его на тело Святого Арриго. Его трюк раскрывается; его избивают и арестовывают, и ему грозит повешение, но в конце концов он сбегает .
Эту историю рассказывает Нейфиле, которая, как и I, 1, высмеивает католическую традицию различения святых. Хотя нет известного более раннего источника для этой истории, часть, где друзья Мартеллино несут его на койке, ссылается на Марка 2:2 и Луки 5:19.
Ринальдо д'Асти подвергается ограблению, прибывает в замок Гульельмо и принимается вдовой; его имущество возвращается ему, грабители пойманы и повешены, а он возвращается домой целым и невредимым.
Эта история, по-видимому, берет свое начало в «Панчатантре» , произведении, изначально написанном на санскрите , и к тому времени, когда Боккаччо пересказал ее, ей было уже 1500 лет. Филострато рассказывает эту версию истории.
Три молодых человека растрачивают свое состояние и доходят до нищеты. Их племянник, вернувшись домой отчаявшимся человеком, влюбляется в женщину, переодетую аббатом, в которой он узнает, что она дочь короля Англии. Она выходит за него замуж, и он возвращает себе утраченное и восстанавливает состояние своих дядей.
Эту историю рассказывает Пампинея, более ранняя версия которой неизвестна.
Ландольфо Руффоло доходит до нищеты, становится корсаром , попадает в плен к генуэзцам , терпит кораблекрушение, спасается на сундуке, полном драгоценностей, и, будучи выброшенным на берег Корфу , гостеприимно принимается женщиной и возвращается домой богатым.
Рассказывает Лоретта.
Андреуччо да Перуджа приезжает в Неаполь, чтобы купить лошадей, за одну ночь попадает в три серьезных приключения, благополучно выпутывается из них всех и возвращается домой с рубином.
Фьямметта рассказывает эту историю, которая на самом деле является комбинацией двух более ранних рассказов. Начало рассказа впервые записано около 1228 года Куртуа д'Аррассом в его « Boivin de Provins» . Часть о том, как Андреуччо оказался в ловушке в гробнице архиепископа и как он сбежал, взята из « Эфесской повести» Ксенофонта Эфесского , написанной около 150 года нашей эры. Эта часть истории настолько памятна, что ее все еще рассказывали как правдивую историю в городах и деревнях Европы в начале 20-го века.
Мадам Беритола теряет двух сыновей, ее находят с двумя козами на острове, оттуда она отправляется в Луниджану , где один из ее сыновей поступает на службу к ее хозяину и спит с его дочерью, за что его сажают в тюрьму. Сицилия восстает против короля Карла , сын признается матерью, женится на дочери хозяина, и, когда его брат обнаруживается, восстанавливается в великих почестях.
Эмилия рассказывает эту историю. Она напоминает историю сэра Изумбраса , которая датируется периодом до 1320 года и была очень популярна в средневековой Англии.
Султан Вавилона отправляет одну из своих дочерей, Алатиэль, за море , чтобы выйти замуж за короля Алгарве . Благодаря разнообразным приключениям она попадает в руки девяти мужчин в разных местах в течение четырех лет. Наконец, ее возвращают к ее отцу, которого она снова покидает под видом девственницы, чтобы выйти замуж за короля Алгарве, как это изначально и предполагалось.
Эту скандальную историю рассказал Панфило. Нет единого мнения о ее происхождении, вероятно, из-за очень эклектичной природы сюжета, который, возможно, был собран из разных источников Боккаччо. Некоторые предполагают, что «Тысяча и одна ночь» или « Эфесская сказка» могли дать автору некоторое вдохновение для этой истории, но недостаточно, чтобы можно было определенно назвать их источниками.
Граф Антверпенский , под ложным обвинением, отправляется в изгнание. Он оставляет своих двух детей в разных местах Англии и отправляется на службу в Ирландию. Вернувшись в Англию неизвестным человеком, он находит своего сына и дочь преуспевающими. Он служит конюхом в армии короля Франции; его невиновность доказана, и ему возвращают его прежние почести.
Элисса рассказывает эту историю, которая разделяет тему женской мести за то, что ее отвергли, со многими древними историями. Однако прямым источником может быть реальная история Пьера де Ла Броса и Дамы Брабанта. Данте пишет о душе первого в «Чистилище» , vi. Литературным источником, возможно, был провансальский роман, написанный в 1318 году Арно Видалем де Кастельнодари под названием «Гийом де ла Барр» . Однако эта тема настолько распространена, что выделить один основной источник очень сложно.
Бернабо из Генуи, обманутый Амброджиоло, теряет свои деньги и приказывает казнить свою невинную жену. Она сбегает, принимает мужскую одежду и служит султану. Она обнаруживает обманщика и привозит Бернабо в Александрию, где обманщика наказывают. Затем она снова надевает женскую одежду и вместе с мужем возвращается в Геную богатой.
Филомена рассказывает эту историю, которая лучше всего известна английским читателям по пьесе Шекспира « Цимбелин» . Самая старая известная версия этой истории — французский роман XIII века под названием «Роман о Фиалке или Жераре Неверском» Жильбера де Монтрея.
Паганино да Монако похищает жену мессера Риччардо ди Чинзика, который, узнав, где она находится, идет к Паганино и дружески просит его вернуть ее. Он соглашается, если она будет согласна. Она отказывается вернуться с мужем. Мессер Риччардо умирает, и она выходит замуж за Паганино.
В последней истории второго дня Дионео начинает свой рассказ последней истории дня, который он продолжит до конца «Декамерона» . Мораль истории — молодая женщина не должна выходить замуж за старика — распространена в позднесредневековой народной литературе .
Нейфиле царствует в течение третьего дня. В этих историях человек либо мучительно что-то приобрел, либо потерял, а затем снова обрел.
Мазетто да Лампореккьо притворяется немым и получает место садовника в женском монастыре , которые единодушно спешат лечь с ним в постель.
Рассказ Филострато о том, как человек прибегает к уловкам, чтобы наслаждаться обществом монахинь монастыря, также был включен в «Cento Novelle Antiche» XIII века.
Конюх ложится с женой короля Агилульфа , который узнает об этом, держит свой собственный совет, находит конюха и стрижет его. Остриженный стрижет всех своих собратьев и таким образом выходит из беды невредимым.
Умная история Пампинеи берет свое начало либо в « Панчатантре» , санскритской истории IV века н. э., либо в «Истории» Геродота . Однако версия Боккаччо уникальна тем, что муж в этой истории сохраняет как свою честь, так и честь своей жены, а акцент на «соблюдении приличий» отличает купеческий класс эпохи Возрождения , к которому принадлежал Боккаччо.
Замужняя женщина влюбляется в мужчину. Не имея возможности подойти к нему напрямую, она жалуется его другу, монаху, что он пристает к ней, и просит его сказать ему, чтобы он прекратил это. В конце концов, она обвиняет его в том, что он залез к ней в окно, пока ее мужа нет в городе, давая ему понять, что он может безопасно навестить ее.
Эту историю рассказывает Филомена.
Дон Феличе наставляет брата Пуччо, как достичь блаженства, совершая покаяние. Брат Пуччо совершает покаяние, а тем временем Дом Феличе хорошо проводит время с женой брата Пуччо.
Панфило рассказывает.
Зима дает мессир Франческо Верджеллези коня , который в ответ позволяет ему говорить с его женой. Она молчит, он отвечает вместо нее, и продолжение соответствует его ответу.
Эта история изначально встречается в Hitopadesha , сборнике санскритских сказок. Однако Боккаччо мог напрямую взять историю из The Seven Wise Masters , которая, хотя и имеет восточное происхождение, была широко распространена на латыни во времена написания Decameron . Рассказывает Элисса.
Риччардо Минутоло любит жену Филиппелло Фигинольфи и, зная о ее ревности, заставляет ее поверить, что его собственная жена должна встретиться с Филиппелло в турецкой бане на следующий день; это побуждает ее пойти туда, где, думая, что она была со своим мужем, она обнаруживает, что осталась с Риччардо.
Эту историю, как и предыдущую, рассказывает Фьямметта, она взята из «Семи мудрых учителей» .
Тедальдо, будучи в немилости у своей дамы, уезжает из Флоренции. Через некоторое время он возвращается под видом паломника , говорит со своей дамой и заставляет ее осознать свою вину. Ее мужа, обвиненного в убийстве, он спасает от смертельной опасности, примиряет его с братьями и после этого тайно наслаждается своей дамой.
Эмилия рассказывает эту историю, у которой нет известной предыдущей версии.
Ферондо, принявший некий порошок, был предан земле как мертвый; его выкапывает аббат, который наслаждается его женой; его заключают в тюрьму и учат верить, что он находится в чистилище ; затем его воскрешают, и он воспитывает как своего собственного мальчика, зачатого аббатом от его жены.
Рассказ Лауретты о сложных уловках, которые аббат предпринимает, чтобы насладиться женой Ферондо, вероятно, был взят Боккаччо из французской фаблио Жана де Бова под названием Le Vilain de Bailleul . Боккаччо не только использует эту историю, чтобы высмеять духовенство своего времени, но и простодушие некоторых своих соотечественников.
Жилетта Нарбонская излечивает короля Франции от свища , жаждет супруга Бертрана де Руссильона, который женится на ней против его воли, и назло ему отправляется во Флоренцию, где, поскольку он ухаживает за молодой женщиной, Жилетта ложится с ним вместо нее и рожает от него двух сыновей; по этой причине он впоследствии оказывает ей милость и умоляет стать его женой.
Нейфиле рассказывает эту историю, которая была впервые записана санскритским драматургом и поэтом Калидасой в его «Распознавании Шакунталы» . [ требуется цитата ] Время жизни Калидасы неизвестно, но некоторые ученые считают, что он жил в V веке. Боккаччо, возможно, взял историю из французской версии XI века. Эта история легла в основу пьесы Шекспира «Всё хорошо, что хорошо кончается» .
Алибек, нехристианская девушка из Гафсы , становится отшельницей и обучается у монаха Рустико, как дьявол попадает в ад. Затем ее оттуда увозят, и она становится женой Неербала.
Дионео рассказывает то, что, безусловно, является самой непристойной и похабной историей в « Декамероне» . Алибек, наивная молодая женщина, бродит по пустыне в попытке стать ближе к Богу. Она случайно встречает монаха Рустико, и он лишает ее девственности под предлогом того, что учит ее, как лучше угодить Богу. Алибек становится более воодушевленной идеей «загнать Дьявола обратно в Ад» (половой акт), чем Рустико, почти до точки его гибели. Тем временем ее семья и семейный дом сгорают, оставляя ее единственной наследницей. Неербал похищает ее, к большому облегчению Рустико и неудовольствию Алибек, и Алибек вынуждена выйти замуж за Неербала. В ночь перед свадьбой ее расспрашивают другие женщины о том, как Алибек служила Богу в пустыне, и после того, как она объясняет своим дамам, как Дьявола отправляют обратно в Ад, она узнает, что Неербал наверняка знает, как помочь ей снова служить Богу.
Из-за своей «графической» природы эта история иногда переводилась не полностью, как в переводе Джона Пейна , где сексуальное пробуждение Алибек осталось непереведенным и сопровождалось следующей сноской: «Переводчики сожалеют, что неупотребление магии делает невозможным передачу технических подробностей этого таинственного искусства на приемлемом английском языке; поэтому они сочли необходимым вставить несколько отрывков на оригинальном итальянском языке». [4] Более ранних известных версий не существует.
Боккаччо начинает этот день с защиты своей работы, которая на данный момент завершена. Хотя он говорит, что части более ранних дней циркулировали среди грамотных граждан Тосканы , пока работа была в процессе, это сомнительно. Вместо этого Боккаччо, вероятно, просто расстреливает потенциальных недоброжелателей. Читатель должен помнить, что народная художественная проза не была уважаемым жанром в Италии XIV века, и некоторые из критических замечаний, с которыми Боккаччо борется во введении к четвертому дню, были общими взглядами на жанр. Другие, однако, были специфичны для самого «Декамерона» .
Одной из критических замечаний последнего типа было то, что для мужчины в возрасте Боккаччо — около 38 лет — нездорово общаться с молодыми дамами, для которых, как предполагается, и написано это произведение. Чтобы защититься от этой критики, Боккаччо рассказывает историю, объясняющую, насколько естественно для мужчины наслаждаться обществом женщины. В этой истории Филиппо Балдуччи — отшельник, живущий со своим сыном на горе Асинайо после смерти жены и время от времени отправляющийся во Флоренцию за припасами. Однажды его сын — теперь восемнадцатилетний и никогда прежде не покидавший гору — сопровождает его, потому что Филиппо слишком слаб, чтобы совершить путешествие в одиночку. Там сын очаровывается женщинами, хотя никогда раньше не видел ни одной, и Филиппо жалеет, что вообще привез сына во Флоренцию.
Обычно это называют 101-й историей Декамерона . История берет свое начало в Рамаяне , санскритском эпосе IV века до н. э. Сказка была довольно распространена в средневековую эпоху, появляясь в Варлааме и Иосафате (написанном в VIII веке), exemplum Жака де Витри (XIII век) и Cento Novelle Antiche (также XIII век), The Seven Wise Masters и итальянском сборнике басен под названием Fiore di virtù (XIV век), De heremita iuvene Одо де Ширтона ( XII век) и французском fabliau (XIII век). Последние два являются наиболее вероятными источниками для Боккаччо, потому что в них отец называет женщин «гусями», тогда как в более ранних версиях он называет их «демонами», искушающими души мужчин.
Филострато правит в течение четвертого дня, в котором рассказчики рассказывают истории о влюбленных, чьи отношения заканчиваются катастрофой. Это первый день, когда правит мужчина-рассказчик.
Танкреди, принц Салерно и отец Гисмонды, убивает любовника своей дочери, Гвискардо, и посылает ей его сердце в золотой чаше. Гисмонда, дочь, выливает в чашу ядовитый напиток, выпивает его и умирает.
Эту историю рассказывает Фьямметта, самым ранним источником которой является французская рукопись, написанная человеком по имени Томас . Однако она упоминается в начале XII века в « Тристане и Изольде» .
Брат Альберто обманывает женщину, заставляя ее поверить, что Архангел Гавриил влюблен в нее. В качестве предлога, чтобы переспать с ней, брат Альберто говорит ей, что Гавриил может войти в его тело. После этого, опасаясь ее родственников, он выбрасывается из ее окна и находит убежище в доме бедняка. На следующий день бедняк приводит его под видом дикаря на площадь, где, будучи узнанным, он схвачен своими собратьями-монахами и заключен в тюрьму.
Пампинея рассказывает вторую историю дня, которая является очень древней историей. Предположительно, она происходит из эпизода в жизни Александра Македонского . Другие известные предыдущие записи включают «Иудейские древности » Иосифа Флавия , «Пантшантантру » и «Тысячу и одну тысячу и одну ночь» .
Три молодых человека любят трех сестер и бегут с ними на Крит . Старшая из сестер убивает своего возлюбленного из ревности. Вторая спасает жизнь первой, отдавшись герцогу Критскому . Ее возлюбленный убивает ее и убегает с первой: третья сестра и ее возлюбленный обвиняются в убийстве, их арестовывают, и они признаются в преступлении. Они избегают смерти, подкупив стражу, бегут нищими на Родос и умирают там в нищете.
Рассказывает Лоретта.
Гербино, нарушив обет своего деда, короля Вильгельма , нападает на корабль короля Туниса , чтобы спасти его дочь. Ее убивают те, кто был на борту корабля, Гербино убивает их, а затем его обезглавливают.
Источников, подтверждающих историю Элиссы, не существует.
Братья Лизабетты убивают ее возлюбленного. Он является ей во сне и показывает, где он похоронен. Она выкапывает голову и кладет ее в горшок с базиликом , после чего ежедневно долго плачет. Ее братья забирают у нее горшок, и вскоре она умирает.
Филомена рассказывает эту историю, одну из самых известных в « Декамероне » и основу поэмы Джона Китса « Изабелла, или Горшок с базиликом» .
Андреуола любит Габриотто: она рассказывает ему сон, который видела сама; он рассказывает ей свой сон и внезапно умирает у нее на руках. Пока она и ее служанка несут его тело в его дом, их забирает Синьория. Она рассказывает, как обстоят дела, подеста угрожает ей насилием , но она не желает этого терпеть. Ее отец слышит, как ее обманывают; и, доказав ее невиновность, отпускает ее на свободу; но она, не желая больше оставаться в мире, становится монахиней.
Эту историю рассказывает Панфило, первый мужчина-рассказчик того времени.
Симона любит Паскуино; они вместе в саду; Паскуино трёт зубы листом шалфея и умирает; Симона арестована и, намереваясь показать судье, как умер Паскуино, трёт зубы одним из листьев того же растения и тоже умирает.
Эмилия рассказывает.
Джироламо любит Сальвестру: уступая мольбам матери, он отправляется в Париж; вернувшись, он находит Сальвестру замужней; он тайком проникает в ее дом, ложится рядом с ней и умирает; его несут в церковь, где Сальвестра ложится рядом с ним и умирает.
Рассказывает Нейфиле.
Господин Гийом де Руссильон убивает любовника своей жены, господина Гийома де Кабестена , и отдает ей его сердце, чтобы она его съела. Когда она узнает об этом, она выбрасывается из высокого окна, умирает и ее хоронят вместе с любовником.
Филострато рассказывает эту историю, которая имеет так много общего с рассказом IV, 1, что оба рассказа могли иметь общие источники.
Жена пиявки, считая своего любовника, принявшего опиум , мертвым, кладет его в сундук, который вместе с ним уносят в свой дом два ростовщика . Он приходит в себя, и его принимают за вора; но, поскольку служанка дамы дает понять Синьории, что она положила его в сундук, украденный ростовщиками, он избегает виселицы, а ростовщики получают штраф за кражу сундука.
Дионео, чьи истории не подчиняются теме каждого дня, рассказывает эту историю буддийского происхождения.
На пятый день Фьямметта, чье имя означает «маленькое пламя», задает тему сказок, в которых влюбленные переживают несчастья, прежде чем их любовь завершается счастьем.
Кимон, любя, становится мудрым, завоевывает свою жену Ифигению, пленив ее в открытом море, и оказывается в тюрьме на Родосе . Его освобождает Лисимах; и двое захватывают Кассандру и возвращают Ифигению в час их бракосочетания. Они бегут со своими дамами на Крит, и, женившись там, возвращаются домой.
Как и рассказ во введении к четвертому дню, рассказ Панфило, по-видимому, восходит к истории Варлаама и Иосафата .
Гостанца любит Мартуччо Гомито и, услышав, что он умер, впадает в отчаяние и прячется одна на борту лодки, которую ветер уносит в Сузы . Она находит его живым в Тунисе и дает ему знать о себе. Получив высокое место в милости короля с помощью его совета, он женится на Гостанце и возвращается с ней в Липари .
Эмилия рассказывает эту историю, одна часть которой (мотив использования сверхтонких тетив) предположительно основана на реальном событии, согласно хронике Джованни Виллани. В рассказе Виллани император Кассан Татарский таким образом победил султана Египта в 1299 году.
Пьетро Боккамацца убегает с Аньолеллой и сталкивается с бандой грабителей. Девушка находит убежище в лесу и ее ведут в замок. Пьетро похищают, но он сбегает от грабителей. После некоторых приключений он прибывает в замок и женится на Аньолелле; они возвращаются в Рим.
Эту историю рассказывает Элисса.
Риккардо Манарди находит мессер Лицио да Вальбона после романа с его дочерью, на которой он женится и сохраняет мир с ее отцом.
Филострато рассказывает эту историю, которая, по мнению некоторых, имеет сходство с « Lai du Laustic » знаменитой поэтессы конца XII века Марии Французской . Однако сходство не сильное, и история может быть либо выдумкой Боккаччо, либо исходить из устной традиции.
Гвидотто да Кремона умирает, оставляя девушку Джакомино да Павия. У нее двое любовников в Фаэнце, Джанноле ди Северино и Мингино ди Минголе, которые сражаются из-за нее. Выясняется, что она сестра Джанноле, и ее отдают в жены Мингино.
Нейфиле рассказывает эту историю, которая ранее не имела литературных записей.
Джанни ди Прочида, застигнутый с девицей, которую он любит и которая была отдана королю Фридриху , связан с ней на костре, чтобы сжечь ее. Он узнаётся Руджери делл'Ориа, освобождается и женится на ней.
Эту историю рассказывает Пампинея.
Теодоро был продан мессеру Америго в рабство еще ребенком. Его крестили и воспитывали вместе с Виолентой, дочерью его хозяина. Они влюбились, и Виолента в конце концов родила мальчика. Под угрозой смерти от своего возмущенного отца она назвала имя отца, приговоренного к виселице. Америго приказывает дочери выбрать между ножом и ядом, а ребенка убить. Путешествующие армянские сановники узнают осужденного по родимому пятну в форме клубники. Таким образом, его жизнь была спасена, как и жизнь Виоленты в последнюю минуту. Пара получила благословение отца, поженилась и прожила счастливую жизнь до старости.
Рассказывает Лоретта.
В своей любви к молодой леди из семьи Траверсари Настаджо дельи Онести тратит свое богатство, не получая ответной любви. Друзья уговаривают его покинуть город, и он отправляется в Кьясси, где видит женщину-призрак, проклятую тем, что ее будет преследовать и убивать всадник, а затем каждую неделю пожирать стая гончих. Он узнает, что проклятый всадник находился в такой же ситуации, как и он сам, и покончил с собой, а женщина впоследствии умерла, не раскаявшись в своей роли в его смерти. Затем Настаджо приглашает своих родственников и любимую им даму на банкет в это же место, где женщину-призрак разрывают на куски на глазах у его возлюбленной, которая, опасаясь подобной участи, принимает Настаджо в мужья.
Рассказ Филомены, возможно, восходит к «Хронике Гелинанда» начала XIII века . Однако рассказ был широко распространен, и Боккаччо мог взять его из любого количества источников или даже устной традиции.
Федериго дельи Альбериги, который любит, но не любим в ответ, тратит все свои деньги на ухаживания и остается только с соколом, которого, поскольку ему нечего больше ей подарить, он предлагает съесть своей даме, когда она приходит к нему домой; затем она, узнав об этом, меняет свое решение, берет его в мужья и делает его богатым.
В рассказе Фьямметты (она является рассказчиком в этой истории, вопреки тому, что могут утверждать некоторые неверные источники) также рассказывается о легендарном Хатиме Тае , который жил в VI веке и пожертвовал своей любимой лошадью, чтобы накормить посла греческого императора. Эта самая ранняя версия рассказа имеет персидское происхождение.
Пьетро ди Винчоло уходит из дома, чтобы поесть, а его жена приводит в дом мальчика, чтобы составить ей компанию. Пьетро возвращается, и она прячет своего любовника под курятником. Пьетро объясняет, что в доме Эрколано, с которым он должен был ужинать, был обнаружен молодой человек, подаренный туда женой Эрколано. Дама порицает жену Эрколано, но, к несчастью, осел наступает на пальцы мальчика, который прячется под курятником, так что он кричит от боли. Пьетро бежит туда, видит его и понимает, что его жена сыграла с ним шутку, которую он, тем не менее, в конце концов оправдывает, потому что он сам не свободен от вины.
Как принято среди десяти рассказчиков, Дионео рассказывает последнюю и самую непристойную историю дня. Эта история взята из произведения Луция Апулея «Золотой осел» II века .
В течение шестого дня повествования Элисса становится королевой Бригаты и выбирает в качестве темы истории, в которых персонаж избегает нападения или смущения с помощью умного замечания.
Многие истории шестого дня не имеют предыдущих версий. Боккаччо, возможно, сам придумал многие из них. Он, безусловно, был достаточно умен, чтобы создать ситуации и реплики.
Рыцарь предлагает повезти Мадонну Оретту на лошади и рассказать ей историю, но он рассказывает ее так плохо, что она умоляет его позволить ей спешиться.
Филомена рассказывает эту историю, и многие считают, что она раскрывает мнение Боккаччо о том, что делает рассказчика хорошим или плохим, точно так же, как некоторые отрывки из «Гамлета» и «Сна в летнюю ночь» содержат мнение Шекспира о том, что делает актера хорошим или плохим.
Булочник Чисти меткой речью дает понять мессеру Джери Спине, что тот по неосторожности попросил у него то, чего не следовало.
Пампинея рассказывает.
Монна Нонна де Пульчи быстрым ответом заставляет замолчать не слишком пристойную шутку епископа Флоренции.
Рассказывает Лоретта.
Кикибио, повар Куррадо Джанфильяцци, обязан своей безопасностью готовому ответу, которым он превращает гнев Куррадо в смех и избегает злой участи, которой Куррадо ему угрожал.
Рассказывает Нейфиле.
Мессер Форезе да Рабатта, знающий юрист, и мастер Джотто , художник, по возвращении из Муджелло подшучивают над жалким внешним видом друг друга.
Эту историю рассказывает Панфило.
Микеле Скальца доказывает нескольким молодым людям, что барончи — лучшие джентльмены в мире и Маремме, и выигрывает ужин.
Фьямметта рассказывает.
Мадонна Филиппа, застигнутая мужем с любовником, предстает перед судом по закону, который не делает различий между неверностью и проституцией, наказывая и то, и другое смертью через сожжение. Во время допроса она говорит, что никогда не отрицала сексуальных домогательств мужа, что он подтверждает. Затем она спрашивает, что ей делать с излишками, поскольку он получил от нее столько, сколько хотел. Это забавляет суд, который оправдывает ее и меняет закон, чтобы различать прелюбодеяние и проституцию.
Эту историю рассказывает Филострато.
Фреско увещевает свою племянницу не смотреться в зеркало, если, как она говорит, ей неприятно видеть отвратительных людей.
Эмилия рассказывает. Предостережения против греха тщеславия были распространены в средневековую эпоху.
Гвидо Кавальканти в шутку метко упрекает некоторых флорентийских джентльменов, которые воспользовались его услугами.
Рассказывает Элисса.
Брат Чиполла обещает показать некоторым жителям деревни перо ангела Гавриила , вместо которого он находит угли, которые, как он утверждает, являются теми самыми, на которых был зажарен Святой Лаврентий .
Дионео рассказывает эту историю, которая высмеивает поклонение реликвиям. История берет свое начало в санскритском сборнике историй под названием Canthamanchari . Эта история — классика сборника — происходит в Чертальдо , родном городе Боккаччо (и месте, где он позже умрет). Имя монаха Чиполлы означает «Брат Лук», и Чертальдо был знаменит в ту эпоху своим луком. В этой истории можно почувствовать определенную любовь со стороны Боккаччо к жителям Чертальдо, даже когда он высмеивает их.
В течение седьмого дня Дионео становится королем бригады и задает тему для историй: сказок, в которых жены разыгрывают своих мужей.
Джанни Лоттеринги слышит ночью стук в свою дверь: он будит жену, которая убеждает его, что это оборотень , которого они начинают изгонять молитвой; после этого стук прекращается.
Эмилия рассказывает первую историю дня. В ней Боккаччо утверждает, что услышал ее от старухи, которая утверждала, что это правдивая история, и услышал ее в детстве. Хотя мы никогда не узнаем, действительно ли Боккаччо услышал эту историю от старухи или нет (это возможно), история, безусловно, не является правдой. Она напоминает более раннюю французскую фаблио Пьера Анфонса под названием «Le revenant». Кроме того, английское описание существа как «оборотень» является неправильным. Итальянское слово fantasima описывает сверхъестественное существо, похожее на кошку-обезьяну, или просто призрака.
Ее муж возвращается домой, Перонелла прячет своего любовника в бочке; которую, как она утверждает, продает ее муж, она уже продала кому-то, кто в настоящее время осматривает ее изнутри, чтобы убедиться, что она цела. Любовник выскакивает и объясняет, что бочка недостаточно чистая и что ее нужно как следует вымыть, чтобы покупка состоялась. Таким образом, муж чистит ее, засунув голову внутрь бочки; жена тоже просовывает туда голову, давая указания. Тем временем любовник занимается с женой сзади, а затем заставляет мужа нести бочку к себе домой.
Филострато рассказывает эту историю, которую Боккаччо, несомненно, заимствовал из «Золотого осла » Апулея , того же источника, что и история V, 10.
Брат Ринальдо ложится с матерью своего крестника: ее муж застает его в одной комнате с ней; и они заставляют его поверить, что он излечивает своего крестника от глистов с помощью заклинания.
Элисса рассказывает эту историю, которая имеет так много похожих версий на французском, итальянском и латыни, что невозможно определить одну из них как потенциальный источник для этой. Отношения между крестным отцом ребенка и биологическим родителем считались настолько священными в то время, что половой акт между ними считался инцестом. Это верование высмеивается Боккаччо в более позднем рассказе (VII, 10).
Однажды ночью Тофано запирает свою жену из дома. Поняв, что она не может убедить его впустить ее, она притворяется, что бросается в колодец, бросив внутрь большой камень. Тофано выходит из дома и бежит к месту, а она заходит в дом, запирает его и осыпает его оскорблениями изнутри.
Лауретта — рассказчик этой очень старой истории. Самая ранняя ее форма встречается в санскритском Śukasaptati ( Семьдесят рассказов попугая ), который был составлен в 6 веке нашей эры. Более поздняя версия из 11 века находится в Disciplina Clericalis , которая была написана на латыни Петрусом Альфонси , евреем, обращенным в христианство. Сказка была очень популярна и появляется во многих народных языках той эпохи.
Ревнивый муж переодевается священником и выслушивает исповедь своей жены: она говорит ему, что любит священника, который приходит к ней каждую ночь. Муж становится у двери, чтобы следить за священником, а тем временем дама вводит своего любовника через крышу и остается с ним.
История Фьямметты, скорее всего, заимствована из французской фаблио или, возможно, из провансальского романа, оба из которых были записаны незадолго до написания «Декамерона» .
Мадонна Изабелла находится рядом со своим признанным возлюбленным Леонетто, когда ее застает врасплох мессер Ламбертуччо, который ее любит: ее муж возвращается домой примерно в то же время, она высылает мессера Ламбертуччо из дома с обнаженным мечом в руке, а затем муж провожает Леонетто домой.
Пампинея рассказывает эту версию распространенной средневековой истории, которая берет свое начало в Хитопадеше из Индии. Более поздние версии передают историю на персидский, французский, латынь (в «Семи мудрых учителях ») и иврит.
Лодовико рассказывает Мадонне Беатриче о своей любви к ней. Она посылает Эгано, своего мужа, в сад, переодевшись ею, и ложится с Лодовико. После этого, воскреснув, Лодовико идет в сад и бьет Эгано дубинкой.
Юмористическая история Филомены, вероятно, восходит к более раннему французскому фаблио .
Муж ревнует жену и обнаруживает, что она предупреждает о приближении любовника куском бечевки, который она привязывает к большому пальцу ноги по ночам. Пока он преследует любовника, она кладет в постель вместо себя другую женщину. Муж, обнаружив ее там, избивает ее и отрезает ей волосы. Затем он идет и зовет братьев жены, которые, считая его обвинение ложным, подвергают его потоку оскорблений.
Эту историю рассказывает Нейфиле. Она изначально была из «Пантшатантры» , а затем вошла в другие сборники сказок на санскрите, арабском, французском и персидском языках. Вероятно, Боккаччо использовал французскую версию этой истории.
Лидия, жена Никострата, любит Пирра, который, чтобы удостовериться в этом, просит ее о трех вещах, и она все это исполняет, и при этом наслаждается им в присутствии Никострата и заставляет Никострата поверить, что то, что он видел, было нереальным.
Панфило повествует. Боккаччо объединил две более ранние народные сказки в одну, чтобы создать эту историю. Испытание верности ранее было записано на французском языке ( фаблио ) и на латыни ( Лидия , элегическая комедия ), но изначально пришло из Индии или Персии. История о грушевом дереве, наиболее известная англоговорящим читателям по Кентерберийским рассказам , также происходит из Персии в Бахар-Дануше , в котором муж забирается на финиковое дерево вместо грушевого дерева. История могла прийти в Европу через Тысячу и одну ночь или, возможно, версию в VI книге Маснави Руми .
Двое сиенских мужчин любят одну даму, один из них является крестным отцом ее ребенка: крестный отец умирает, пообещав своему товарищу вернуться к нему с того света; что он и делает, и рассказывает ему, какая там жизнь.
Как обычно, Дионео рассказывает последнюю историю дня. См. комментарий к VII, 3 для информации об отношениях между родителем и крестным ребенком.
Лоретта правит в восьмой день повествования. В этот день члены группы рассказывают истории о трюках, которые женщины проделывают с мужчинами, или которые мужчины проделывают с женщинами.
Гульфардо занимает у Гуаспарруоло деньги, которые он согласился отдать жене Гуаспарруоло, чтобы лечь с ней. Он отдает ей деньги и в ее присутствии говорит Гуаспарруоло, что он так и сделал, и она признает, что это правда.
Рассказывает Нейфиле. Эта история (и следующая) взята из французского фаблио XIII века Эсташа д'Амьена. Англоговорящие знают ее лучше всего по « Рассказу корабельщика » Чосера . Чосер заимствовал из того же фаблио, что и Боккаччо.
Священник Варлунго ложится с Монной Бельколоре: он оставляет ей свой плащ в качестве залога и получает от нее ступку. Он возвращает ступку и требует у нее плащ, который он оставил в залог, и добрая дама возвращает ему его с насмешкой.
Панфило рассказывает эту историю, которую можно считать вариацией VIII, 1.
Каландрино , Бруно и Буффальмакко отправляются на поиски гелиотропа ( кровавого камня) у реки Муньоне. Думая, что нашли его, Каландрино приводит его домой, нагруженный камнями. Его жена ругает его: на что он приходит в ярость, бьет ее и рассказывает своим товарищам то, что они знают лучше, чем он.
Элисса рассказывает эту историю, первую, в которой появляются Бруно и Буффальмакко . Эти двое были итальянскими художниками раннего Возрождения. Однако оба они известны больше своей любовью к розыгрышам, чем своими художественными работами. Хотя, вероятно, Боккаччо сам придумал эту историю и использовал в качестве персонажей известных шутников.
Настоятель церкви во Фьезоле любит вдову, которая его не любит, и, пытаясь возлечь с ней, она обманом заставляет его заняться сексом со своей служанкой, с которой его застают братья этой женщины, и это становится причиной того, что епископ застает его врасплох.
История Эмилии берет свое начало из фаблио «Престр и Элисон» Гийома Ле Нормана.
Трое молодых людей стягивают штаны с судьи из Марчеса, пока он вершит правосудие на своем месте.
Рассказывает Филострато.
Бруно и Буффальмакко крадут свинью у Каландрино и заставляют его сделать вывод о ее выздоровлении с помощью пилюль из имбиря и вина Верначча. Из этих пилюль они дают ему две, одну за другой, сделанные из собачьего имбиря, смешанного с алоэ ; и затем, делая вид, что свинья принадлежит ему, они заставляют его откупиться, если он не хочет, чтобы они рассказали его жене.
Рассказывает Филомена. Так же, как Бруно и Буффальмакко, Каландрино на самом деле был итальянским художником эпохи Возрождения XIV века. Однако современники Каландрино считали его простаком. Возможно, эта история может быть правдой, и Боккаччо первым записал ее. Тест, которому Бруно и Буффальмакко подвергают Каландрино, на самом деле был средневековым тестом на детекторе лжи , и рассказ согласуется с тем, что мы знаем о характерах трех художников.
Ученый любит вдову, которая, будучи влюблена в другого, заставляет его провести зимнюю ночь в ожидании ее в снегу. Затем он хитростью заставляет ее стоять целый день в июле, обнаженной на башне, открытой мухам, слепням и солнцу.
Пампинея рассказывает историю мести за отвергнутую любовь, которая имеет много общих аналогов во многих языках в античности , Средних веках, эпохе Возрождения и раннем Новом времени.
Двое мужчин держатся друг за друга: один спит с женой другого; другой, зная об этом, ухитряется с помощью своей жены запереть одного в сундук, на котором затем спит с женой того, кто заперт в сундуке.
Эту историю рассказывает Фьямметта. Как и многие из восьмого дня, она имеет общую тему со многими историями античной и средневековой эпохи, и невозможно указать на один источник, который послужил вдохновением для Боккаччо.
Бруно и Буффалмакко уговаривают мастера Симоне, врача, отвезти его ночью в определенное место, чтобы там зачислить в отряд, который идет по этому пути. Буффалмакко бросает его в вонючую канаву, и там они его оставляют.
Лоретта рассказывает еще одну историю о Бруно и Буффалмакко и их розыгрышах. Эта история, вероятно, просто средство для способности Боккаччо придумывать игру слов , как это было в истории VI, 10.
Сицилийская женщина хитростью уводит у купца то, что он привез в Палермо ; тот, делая вид, что вернулся с гораздо большим запасом товаров, чем прежде, занимает у нее деньги и оставляет ей вместо них воду и паклю.
История, которую рассказывает Дионео, можно найти в «Disciplina Clericalis» Альфонса и «Gesta Romanorum» , оба из которых написаны на латыни.
Эмилия — королева бригаты девятый день. Во второй раз нет предписанной темы для историй дня (единственный раз был в первый день).
Мадонна Франческа, имея двух любовников, одного по имени Ринуччо, другого по имени Алессандро, и не любя ни одного из них, побуждает одного притвориться трупом в гробнице, а другого войти в гробницу, чтобы вызволить его; таким образом, не удовлетворяя ни одного из ее требований, она искусно избавляется от обоих.
Рассказывает Филомена.
Аббатиса в спешке и в темноте поднимается, намереваясь застать врасплох обвиняемую монахиню в постели с любовником: думая надеть вуаль, она вместо этого надевает бриджи священника, которые у нее с собой. Монахиня, указав на головной убор своей настоятельницы, оправдана, и с этого момента ей становится легче встречаться со своим любовником.
Элисса — рассказчица этой истории, которая была взята либо из фаблио Жана де Конде, написанного между 1313 и 1337 годами, либо из истории о святом Иерониме в «Золотой легенде» , написанной около 1260 года. Первая была более вероятным источником для Боккаччо.
Мастер Симоне, по настоянию Бруно, Буффальмакко и Нелло, заставляет Каландрино поверить, что он беременный. Каландрино, соответственно, дает им каплунов и деньги на лекарства и излечивается без родов.
Филострато рассказывает эту юмористическую историю.
Чекко, сын мессера Фортариго, проигрывает все, что у него было, в Буонконвенто, кроме денег Чекко, сына мессера Анджульери; он гонится за ним в одной рубашке и кричит, что тот его ограбил, и отдает его в руки крестьян; затем он надевает его одежду, садится на своего коня и оставляет его следовать за ним в одной рубашке.
Рассказчиком этой истории является Нейфиле.
Каландрино влюбляется в Никколозу, жену хозяина дома. Бруно дает ему свиток , утверждая, что если он коснется ее им, она сделает все, что он скажет. Их обнаруживает вместе его жена Тесса, которая начинает бить и царапать его. Бруно и Буффальмакко, которые рассказали Тессе об этом романе с самого начала, смеются над несчастьем Каландрино.
Двое молодых людей останавливаются в гостинице, из которых один спит с дочерью хозяина, а его жена случайно спит с другим. Тот, кто спал с дочерью, затем ложится в постель к ее отцу и рассказывает ему все, принимая его за своего товарища. Они обмениваются словами: после чего добрая женщина, понимая обстоятельства, укладывает ее в постель со своей дочерью и различными подходящими словами восстанавливает полное согласие.
Рассказ Панфило взят из басни Жана Боделя «Гомбер и боги-клирики» , которую Чосер также использовал в «Рассказе смотрителя » .
Талано ди Молезе снится, что волк разрывает и терзает шею и лицо его жены: он предупреждает ее об этом, но она не обращает на него внимания, и сон сбывается.
Эту историю рассказывает Пампинея, для которой не существует более ранних источников.
Бионделло и Чакко оба живут богаче, чем могут себе позволить, что делает их соперниками. Бионделло указывает Чакко неправильное место завтрака: за эту выходку Чакко хитро мстит Бионделло, заставляя его позорно избивать Филиппо Ардженти . Наконец они приходят к перемирию.
Рассказчиком в этой новелле выступает Лауретта.
Двое молодых людей спрашивают совета у Соломона : один, как ему стать любимым, другой, как ему привести в порядок непокорную жену. Царь велит одному любить, а другому идти к Гусиному мосту. Один, желавший любить, находит в ответ настоящую любовь. Другой наблюдает за караваном мулов, пересекающим мост, и видит, что, избивая упрямого мула, пастух убеждает его перейти мост. Вернувшись домой, он применяет ту же тактику к своей жене; избивает ее до потери сознания, когда она отказывается приготовить то, что он хочет на ужин. На следующий день он просыпается к горячему завтраку и возвращается домой тем же вечером к своей любимой еде. Кажется, он излечил свою жену от упрямства.
Эмилия рассказывает эту историю, которая, вероятно, возникла в Азии.
Дон Джанни по просьбе своего сплетника Пьетро использует чары, чтобы превратить жену Пьетро Джеммату в кобылу ; но, когда он собирается прикрепить хвост, сплетник Пьетро, говоря, что он не получит хвост, делает чары бесполезными.
Непристойная история Дионео происходит от французского фаблио : «De la demoiselle qui vouloit voler en l'air».
Панфило — король последнего дня повествования, и он приказывает компании рассказывать истории о деяниях щедрости. Эти истории, кажется, возрастают в степени своей щедрости до самого конца, где день (и весь «Декамерон ») достигает кульминации в истории терпеливой Гризельды .
Рыцарь на службе у короля Испании считает себя плохо вознагражденным. Поэтому король, с помощью самых убедительных доказательств, показывает ему, что вина лежит не на нем, а на злой судьбе рыцаря; после чего он дарует ему благородный дар.
История Нейфиле — одна из самых распространенных во всей коллекции. Ее истоки берут начало из двух разных историй. Первая часть (сравнение короля с мулом) взята из «Fortunatus Siculus» Бузоне де'Раффаэлли да Губбио, написанной около 1333 года на итальянском языке. Вторая часть (касающаяся шкатулок, известная англоговорящим по « Венецианскому купцу » Шекспира ) берет начало около 800 года нашей эры из рассказа Иоанна Дамаскина о Варлааме и Иосафате и была написана на греческом языке. Однако Боккаччо, скорее всего, был вдохновлен «Gesta Romanorum» .
Джино ди Такко захватывает аббата Клюни, излечивает его от расстройства желудка и освобождает его. Аббат, вернувшись в Рим, примиряет Джино с папой Бонифацием и делает его приором госпиталя.
Элисса рассказывает. Джино ди Такко — итальянский эквивалент английского Робин Гуда , с той разницей, что ди Такко был реальным человеком, чьи деяния в качестве главаря шайки разбойников вошли в легенду. Он жил во второй половине XIII века. Однако история Боккаччо — одна из многих легенд, которые выросли вокруг него.
Натан, пожилой богач из Катая , известен своей чрезвычайной щедростью по отношению к гостям своего дома на дороге, ведущей из столицы . Митридан, богатый молодой человек, живущий недалеко от Натана, пытается подражать ему, но разочаровывается и решает убить его. Неожиданно столкнувшись с Натаном, Натан советует Митридану, как ему достичь своей цели. Следуя совету Натана, он находит пожилого джентльмена в роще и, узнав его, стыдится и становится его другом.
Филострато рассказывает эту историю. Он приписывает ее «различным генуэзцам », но это можно рассматривать как нежелание доверять Марко Поло (как венецианцу , врагу Флоренции и очень презираемому лично Боккаччо); хотя в трудах Поло нет конкретной истории, похожей на эту, его рассказы о щедрости Хубилай-хана , вероятно, вдохновили на создание этой истории. [5]
Мессер Джентиле де Каризенди из Модены выкапывает даму, которую он любил и которая была похоронена как мертвая. Она, будучи реанимирована, рожает ребенка мужского пола; и мессер Джентиле возвращает ее, вместе с ее сыном, Никколуччо Каччианимико, ее мужу.
Лауретта приводит эту историю, для которой нет четкого сохранившегося источника. История немного похожа на флорентийскую легенду о Джиневре дельи Амьери, действие которой происходит в последнее десятилетие XIV века, но опубликована не ранее начала XVI века.
Мессер Ансальдо влюблен в Мадонну Дианору, замужнюю женщину, и часто посылает ей послания о своей любви. Она не отвечает ему взаимностью и, пытаясь оттолкнуть его, говорит, что она будет его только в том случае, если он сможет доказать свою любовь, предоставив ей сад, такой же прекрасный в январе, как и в мае. Мессер Ансальдо нанимает за большую сумму некроманта и тем самым отдает ей сад. Мадонна Дианора рассказывает мужу о своем обещании, и он говорит, что, хотя он предпочел бы, чтобы она оставалась ему верна, если это возможно, она должна сдержать свое слово, данное мессеру Ансальдо. Когда мессер Ансальдо узнает об этом, он освобождает ее от обещания, и она возвращается к мужу. С тех пор мессер Ансальдо испытывает к Мадонне Дианоре только почтенную привязанность. Некромант впечатлен этим и отказывается брать какую-либо плату от мессера Ансальдо.
Эмилия рассказывает. Эта история встречается в более поздних рукописях Шукасаптати . Она встречается в нескольких сборниках рассказов из Азии и на многих языках.
Король Карл Старый , будучи завоевателем, влюбляется в молодую девушку и, устыдившись своей глупости, с почетом выдает ее и ее сестру замуж.
Фьямметта рассказывает.
Король Педро , узнав о пылкой любви, которую питает к нему Лиза Пуччини, которая от этого больна, утешает ее и тотчас выдает замуж за молодого джентльмена и, поцеловав ее в лоб, объявляет себя ее рыцарем навеки.
Эту историю рассказывает Пампинея. Более ранние версии неизвестны, хотя, возможно, существовала народная сказка, основанная на приключениях Макальды ди Скалетта с королем Педро. [6]
Софрония, хотя и считает себя женой Джизиппа, на самом деле жена Тита Квинтия Фульва, и едет с ним в Рим, куда Джизипп прибывает в нищете и, считая себя презираемым Титом, чтобы добиться своей собственной смерти, утверждает, что он убил человека. Тит узнает его и, чтобы спасти свою жизнь, утверждает, что это он убил человека: свидетелем чего становится тот, кто совершил это деяние, он сам оказывается убийцей. В результате чего все трое освобождаются Октавианом; и Тит отдает Джизиппу в жены свою сестру и делит с ним все свое имущество.
Эту историю рассказывает Филомена, которую Боккаччо, возможно, заимствовал из «Disciplina clericalis» Альфонса. Однако ее первоисточник находится на Востоке, хотя существуют споры о том, где именно и когда именно.
Саладин , султан, под видом торговца, с почетом умоляет мессера Торелло. Последовавший крестовый поход , мессер Торелло назначает дату, после которой его жена может снова выйти замуж: он попадает в плен к Саладину и, обучая ястребов, попадает в поле зрения Саладина. Саладин узнает его, представляется ему и умоляет со всеми почестями. Мессер Торелло заболевает и с помощью магических искусств переносится за одну ночь в Павию , где затем должен состояться второй брак его жены, и, присутствуя на нем, он узнается ею и возвращается с ней в свой дом.
Рассказчиком этой истории является Панфило. [7]
Маркиз Салуццо , Гвалтьери, подавленный мольбами своих вассалов, соглашается взять жену, но, желая угодить себе в ее выборе, берет дочь земледельца, Гризельду . У него от нее двое детей, обоих из которых он заставляет ее поверить, что он предал смерти. После этого, притворившись, что устал от нее и взял другую жену, он выгоняет ее из дома в ее рубашке и приводит свою дочь в дом под видом своей невесты; но, найдя ее под всем этим терпящей, он снова приводит ее домой и показывает ее детей, теперь уже взрослых, и оказывает ей почести, и заставляет ее почитать, как маркизу.
Дионео рассказывает последнюю (и, возможно, самую пересказанную) историю « Декамерона» . Хотя Боккаччо был первым, кто записал эту историю, он почти наверняка не придумал ее. Петрарка упоминает, что слышал ее много лет назад, но не от Боккаччо. Поэтому она, вероятно, уже циркулировала в устной традиции, когда был написан «Декамерон» . Позднее Петрарка пересказал историю на латыни, [8] что, вероятно, является самым большим фактором, способствовавшим ее огромной популярности в последующие столетия.
Произведение заканчивается довольно внезапно. Боккаччо, как и во введении к четвертому дню, защищает свое произведение от недоброжелателей. Однако на этот раз он делает это в юмористической и святотатственной манере.