Ang mo или ang moh ( китайский :紅毛; Pe̍h-ōe-jī : âng-mô͘ / âng-mn̂g ) — это дескриптор, используемый для обозначения белых людей . Он используется в основном в Малайзии и Сингапуре , а также иногда в Таиланде и на Тайване . Он буквально означает « рыжеволосый » и происходит от хоккиен , разновидности южно-миньского языка . [1]
Другие похожие термины включают ang mo kow (紅毛猴; «рыжеволосая обезьяна»), ang mo kui (紅毛鬼; «рыжеволосый дьявол»), ang mo lang (紅毛儂 / 紅毛人; «рыжеволосые люди»). Хотя этот термин исторически имел некоторые уничижительные коннотации, он вошел в повседневный язык как нейтральный термин в Сингапуре и Малайзии, где он относится к белому человеку или, когда используется как прилагательное, к западной культуре в целом.
Самое раннее происхождение термина ang mo можно проследить до контакта между носителями языка хоккиен (южно-миньский) в южной части провинции Фуцзянь с Португальской империей и голландской Ост-Индской компанией в период Хайдзин («Морской запрет») в 16-м и 17-м веках. Одно из самых ранних известных письменных упоминаний термина найдено в начале 1600-х годов на карте Селдена , где Молуккские острова в Индонезии обозначены как ang mo , что, вероятно, указывает на голландское присутствие там. [2]
В 17 веке Голландская Ост-Индская компания потерпела неудачу в своей попытке прорваться в Фуцзянь для торговли в 1620-х годах во время китайско-голландских конфликтов , и местные жители называли их ang mo . Голландская Ост-Индская компания, а затем Испанская империя колонизировали Тайвань , и испанцы построили форт Санто-Доминго в Тамсуе , Тайвань . Позже голландцы вытеснили испанцев и захватили форт, который также стал известен как «Город рыжеволосых» (китайский:紅毛城; пиньинь: hóng máo chéng ; Pe̍h-ōe-jī: Âng-mn̂g-siâⁿ ) на тайваньском хоккиен . Голландцы были известны на Тайване как ang mo lang («рыжеволосые люди») на тайваньском хоккиен. Это, скорее всего, потому, что рыжие волосы являются относительно распространенной чертой среди голландцев. Этот исторический термин ang mo lang продолжает использоваться в контексте тайваньской истории для обозначения голландцев.
Китайские иероглифы для ang mo такие же, как и в историческом японском термине kōmō (紅毛) , который использовался в период Эдо (1603–1868) как эпитет для (северо-западных европейцев) белых людей. Он в первую очередь относился к голландским торговцам, которые были единственными европейцами, которым было разрешено торговать с Японией во время Сакоку , 200-летнего периода ее изоляции. [3] Португальские и испанские торговцы, напротив, назывались nanban (南蛮) , что, в свою очередь, родственно китайскому nanman и означает «южные варвары». [4]
В 19 веке Уолтер Генри Медхерст в своей академической работе «Словарь диалекта хок-кен китайского языка» упомянул , что âng mô («рыжеволосый») в основном применялся к англичанам . С большой миграцией хокло в Юго-Восточную Азию , преимущественно в Малайзию и Сингапур , термин ang moh стал более распространенным и стал использоваться для обозначения белых людей в целом.
Термин ang mo обычно рассматривается белыми людьми как расистский и уничижительный. [5] Другие, однако, утверждают, что он приемлем, [6] делая его в некоторых контекстах возвращенным словом . Несмотря на это, это широко используемый термин, по крайней мере среди не-западных людей. Он появляется, например, в сингапурских газетах, таких как The Straits Times , [7] а также в телевизионных программах и фильмах.
В Сингапуре и Малайзии термин ang mo sai ( кит .紅毛屎; букв. «рыжеволосое дерьмо») является уничижительным термином, используемым в китайской общине для насмешки над другими китайцами, которые не умеют читать по-китайски. [8]
âng mô , рыжеволосый, обычно применяется к англичанам.
Культура, пришедшая в Японию через голландский язык, называлась культурой Комо – Комо означает рыжие волосы.; Маргарита Винкель (1999), «Академические традиции, городская динамика и колониальная угроза: подъем этнографии в ранней современной Японии», в книге Яна ван Бремена; Акитоси Симидзу (ред.), Антропология и колониализм в Азии и Океании , Ричмонд, Суррей: Curzon, стр. 40–64 в 53, ISBN 978-0-7007-0604-4Его
[ Морисимы Тюрё ] книга о голландцах «Сборник рыжих волос» ( Kōmō zatsuwa ) также появилась в 1787 году. ... «Сборник рыжих волос» — первая книга, содержащая относительно подробное описание повседневной жизни голландцев, проживающих на острове Дешима, выделенном им искусственном острове в заливе Нагасаки.; Ян Э. Вельдман (2002), «Историческая зарисовка: медицина рыжих волос», ORL , 64 (2): 157–165, doi : 10.1159/000057797, PMID 12021510, S2CID 7541789; Томас М. ван Гулик; Юдзи Нимура (январь 2005 г.), «Голландская хирургия в Японии», World Journal of Surgery , 29 (1): 10–17 в 10, doi :10.1007/s00268-004-7549-3, PMID 15599736, S2CID 25659653,
Было основано несколько голландских хирургических школ, через которые распространялась голландская хирургия, известная в Японии как «хирургия рыжеволосых».; Майкл Данн (20 ноября 2008 г.), «Японизация для южных варваров: некоторые из первых предметов торговли с Западом были украшены лаком маки-э», Japan Times , архивировано с оригинала 24 июня 2010 г.
Голландский вкус диктовал новый стиль экспортного лака, известный как «комо сикки» («рыжие волосы» — распространенный термин для североевропейцев), в котором сложная инкрустация изделий Нанбан заменялась сложным декором из золотого лака.
[М]ногие из моих сингапурских друзей считали, что термин
ang moh
был определенно расистским. Один из них сказал с удивительной категоричностью: "Первоначальный термин был
ang moh gui
, что на хоккиенском означает "рыжеволосый дьявол". Это определенно расизм". Однако часть
gui
уже давно убрана из термина, что значительно его обезвредило. ... И
ang moh gui,
и
gwailo
— на кантонском диалекте означает "человек-дьявол" — произошли от изначального китайского подозрения к иностранцам еще в те дни, когда страна считала себя Срединным Королевством.
; Шон Эшли (5 ноября 2004 г.), «Перестаньте называть меня ang moh [письмо]», The Straits Times , стр. 5.
Как «ang moh», проживший здесь более шести лет, я надеюсь, что больше людей поймут, насколько оскорбительным является этот термин.
Когда мои китайские друзья-сингапурцы называют меня
ang moh,
это более смешно, чем что-либо еще. Поскольку оскорбление не подразумевается, оно не принимается.