Scriptio continua (лат.«непрерывный сценарий»), также известный как scriptura continua или scripta continua , — это стиль письма безпробеловилидругих знаковмежду словами или предложениями. В этой форме также отсутствуютзнаки препинания,диакритические знакиили различающиесярегистры букв. На Западе в древнейших греческих и латинских надписях использовалисьразделители словдля разделения слов в предложениях; однакоклассический греческийи поздняяклассическая латыньиспользовали scriptio continua как норму.[1][2]
Хотя scriptio continua засвидетельствовано в большинстве классических греческих и классических латинских рукописей, различные стили письма изображены в документах, которые датируются еще более ранним периодом. Классическая латынь часто использовала интерпункт , особенно в памятниках и надписях.
Самые ранние тексты на классическом греческом языке, которые использовали греческий алфавит, в отличие от линейного письма Б , были отформатированы в виде постоянной строки заглавных букв справа налево. Позже это превратилось в бустрофедон , который включал строки, написанные в чередующихся направлениях.
Латинский язык и родственные ему италийские языки сначала стали писать с помощью алфавитных шрифтов, адаптированных из этрусского алфавита (который в конечном итоге произошел от греческого алфавита). Первоначально латинские тексты обычно обозначали деление слов точками, но позже римляне стали следовать греческой практике scriptio continua . [3]
До и после появления кодекса латинский и греческий шрифты записывались на свитках рабами-писцами. Роль писцов заключалась в том, чтобы просто записывать все, что они слышали, для создания документации. Поскольку речь непрерывна, не было необходимости добавлять пробелы. [ необходима цитата ] Обычно читателем текста был обученный исполнитель, который уже помнил содержание и разрывы сценария. [ необходима цитата ] Во время представлений по чтению свиток действовал как подсказка и, следовательно, не требовал глубокого чтения. [ необходима цитата ]
Отсутствие разбора слов заставляло читателя различать элементы сценария без визуального пособия, но также предоставляло читателю большую свободу в интерпретации текста. Читатель имел свободу вставлять паузы и диктовать тон, что делало акт чтения значительно более субъективным занятием, чем сегодня. Однако отсутствие пробелов также приводило к некоторой двусмысленности, поскольку незначительное расхождение в разборе слов могло придать тексту другой смысл. Например, фраза, написанная в scriptio continua как collectamexiliopubem , может быть интерпретирована как collectam ex Ilio pubem , что означает «народ, собравшийся из Трои», или collectam exilio pubem , «народ, собравшийся для изгнания». Таким образом, читатели должны были быть гораздо более осведомлены о контексте, к которому относился текст. [4]
Со временем нынешняя система быстрого молчаливого чтения для получения информации заменила старую, более медленную и более драматичную, основанную на исполнении, [5] : 113–115 и разделители слов и пунктуация стали более полезными для текста. [6] Хотя палеографы не согласны с хронологическим упадком scriptio continua во всем мире, общепризнанно, что добавление пробелов впервые появилось в ирландских и англосаксонских Библиях и Евангелиях с седьмого и восьмого веков. [7] : 21 Впоследствии все большее число европейских текстов принимало обычные интервалы, и в течение тринадцатого и четырнадцатого веков все европейские тексты были написаны с разделением слов. [7] : 120–121
Когда разделение слов стало стандартной системой, это рассматривалось как упрощение римской культуры, поскольку оно подрывало метрическую и ритмическую беглость, созданную посредством scriptio continua . Напротив, палеографы сегодня определяют исчезновение scriptio continua как критический фактор в увеличении широкого усвоения знаний в досовременную эпоху. Избавляя читателя от утомительного процесса интерпретации пауз и разрывов, включение пробелов позволяет мозгу быстрее понимать написанный текст. Кроме того, мозг обладает большей способностью к глубокому синтезу текста и фиксации большей части информации в памяти. [7] : 16–17
Scriptio continua все еще используется в тайском письме , других юго-восточно-азиатских абугидах : ( бирманском , лаосском , кхмерском , яванском , балийском , сунданском письме ) и в языках, использующих китайские иероглифы ( китайском и японском ). Однако современный разговорный китайский язык отличается от древнего scriptio continua использованием знаков препинания, хотя этот метод разделения был заимствован с Запада только в 19 и 20 веках. До этого единственными формами пунктуации, встречающимися в китайских письменах, были знаки для обозначения кавычек, имен собственных и ударения. Современные тибетские языки также используют форму scriptio continua ; хотя они и пунктуируют слоги, они не используют пробелы между единицами смысла.
Латинский текст, написанный scriptio continua с типичными заглавными буквами, взят из книги Цицерона De finibus bonorum et Malorum :
Что в современной пунктуации выглядит так:
С древней латинской пунктуацией: NEQVE·PORRO·QVISQVAM·EST·QVI·DOLOREM·IPSVM·QVIA·DOLOR·SIT·AMET·CONSECTETVR·ADIPISCI·VELIT
Греческий текст в scriptio continua с типичными заглавными буквами, взят из Теогонии Гесиода :
Что в современной пунктуации выглядит так:
Известно, что в еврейском тексте на протяжении многих столетий отсутствовала пунктуация. Современные версии языка постепенно исправили эти особенности.
Весь шведский рунический камень Rök написан в scriptio continua , что создает проблемы для ученых, пытающихся его перевести. Одним из примеров является фраза, повторяющаяся несколько раз, sakumukmini . Предлагаемые толкования включают sagum Ygg minni 'скажем память Иггру ', sagum mógminni 'скажем народную память' и sagum ungmenni 'скажем группе молодых людей'.
Форма scriptio continua стала распространенной в интернет-адресах электронной почты и доменных именах , где, поскольку символ «пробел» недействителен, адрес веб-сайта для «Example Fake Website» пишется как examplefakewebsite.com
– без пробелов между отдельными словами. Однако символы «подчеркивания» или «тире» часто используются в качестве заменителей символа «пробел», когда его использование было бы недействительным, а их использование – нет.
Другой пример: так называемый camel case — в котором первая буква каждого слова пишется с заглавной буквы — стал частью культуры многих языков программирования . В этом контексте имена переменных и подпрограмм , а также другие идентификаторы становятся более удобными для чтения, как в MaxDataRate
. Camel case также может устранить неоднозначность: CharTable
может называть таблицу символов, тогда как Chartable
может задавать или отвечать на вопрос «Можно ли (что-то) изобразить на схеме?»
Китайский язык не сталкивается с проблемой включения пробелов в текст, поскольку, в отличие от большинства систем письма , китайские иероглифы представляют собой морфемы , а не фонемы. [3] Поэтому китайский язык читается без пробелов.
Западная пунктуация впервые была использована в Китае в 20 веке в результате взаимодействия с западной культурой. [10]
Однако предложения все еще могут быть двусмысленными из-за отсутствия знаков препинания и/или переносов слов. Одна китайская шутка [ требуется цитата ] касается контракта между землевладельцем и бедным ученым, который был написан без знаков препинания и, таким образом, был истолкован двумя разными способами:
В японском языке широко используются китайские иероглифы , называемые кандзи . Однако из-за радикальных различий между китайским и японским языками написание японского языка исключительно кандзи сделало бы его чрезвычайно трудным для чтения. [11] Это можно увидеть в текстах, которые предшествовали современной системе кана , в которой японский язык был написан полностью кандзи и манъёгана , последние из которых писались исключительно для указания произношения слова, а не его значения. По этой причине были разработаны различные слоговые системы, называемые каной, чтобы отличать фонетические графемы от идеографических .
Современный японский язык обычно пишется с использованием трех различных типов графем, первый из которых — кандзи, а два последних — системы кана, курсивная хирагана и угловая катакана . Хотя пробелы обычно не используются в письме, границы между словами часто быстро воспринимаются носителями японского языка, поскольку кана обычно визуально отличается от кандзи. Носители японского языка также знают, что определенные слова, морфемы и части речи обычно записываются с использованием одной из трех систем. Кандзи обычно используется для слов японского и китайского происхождения, а также для содержательных слов (например, существительных, глаголов, прилагательных, наречий). Хирагана обычно используется для исконно японских слов, а также для общеизвестных слов, фраз и грамматических частиц , а также для склонений содержательных слов, таких как глаголы, прилагательные и наречия. Катакана обычно используется для заимствованных слов из языков, отличных от китайского, звукоподражаний и выделенных слов.
Как и в китайском языке, в японском отсутствовала какая-либо пунктуация, пока взаимодействие с западными цивилизациями не стало более распространенным. Пунктуация была принята в период Мэйдзи .
Современный тайский шрифт, который, как говорят, был создан королем Рамом Кхамхенгом в 1283 году, не содержит пробелов между словами. Пробелы указывают только на четкие окончания предложений или предложений. [ необходима цитата ]
Ниже приведен пример предложения на тайском языке, написанного сначала без пробелов между словами (с тайской латинизацией в скобках), затем на тайском языке с пробелами между словами (также с тайской латинизацией в скобках), а затем, наконец, переведенного на английский язык.
Например, «ในน้ำมีปลา ในนามีข้าว» (произносится как « nai nam mi phla nai na mi khao », что означает «В воде есть рыба; на рисовых полях есть рис») также можно записать как «ใน น้ำ มี ปลา ใน นา มี ข้าว». [12]
В этом примере показана первая строка Всеобщей декларации прав человека, написанная на яванском языке , а также пример текста, разделенного, как в некоторых современных письменностях, пробелами и знаками тире, которые выглядят по-разному.
Из-за отсутствия пробела в компьютерной типографике перенос строки должен быть вставлен вручную, иначе длинное предложение не будет разбито на новые строки. Некоторые методы компьютерного ввода вместо разрыва слова ставят пробел нулевой ширины , который затем разбивает длинные предложения на несколько полос, но недостатком этого метода является то, что он не будет отображать текст правильно.
До того, как пишущая машинка, компьютер и смартфоны изменили способ письма, арабский язык писался непрерывно. [ необходима цитата ] Это легко, потому что 22 буквы в арабском языке имеют конечную, срединную и начальную формы, что сопоставимо с начальной или заглавной формой латинского алфавита со времен Ренессанса . Шесть букв в арабском языке имеют только одну конечную форму, и всякий раз, когда они встречаются в слове, в нем есть некоторое пространство, которое изначально было таким же широким, как и пространство между словами. Также не было переносов. Во всех ранних рукописях слова заканчивались на следующей строке или, во многих коранических рукописях, даже на следующей странице.
До 1970-х годов Гурбани и другие сикхские писания были написаны традиционным методом письма Гурмукхи, известным как ларивар, в котором не было пробелов между словами в текстах (некоторые использовали интерпункты в виде точек, чтобы различать слова, например, Гуру Арджан ). Это противоречит сравнительно более позднему методу письма в Гурмукхи, известному как пад чед , который разбивает слова, вставляя пробелы между ними. [13]
До изобретения разделителей и других знаков препинания для выделения групп из трех цифр в числах, длиннее четырех, большие числа (например, числа больше 999) писались слитно. В настоящее время только числа, содержащие менее четырех цифр, пишутся без разделителей и других знаков препинания. Этот способ чем-то похож на то, как разделять слова в предложении.
Хотя для разделения трех цифр рекомендуются числа длиной до четырех цифр, некоторые из них не рекомендуются. К ним относятся большинство славянских языков , испанский , венгерский и швейцарский немецкий . В этих языках не используется разделитель для разделения чисел из четырех цифр. Английский язык иногда следует этой практике.
...до начала 1970-х годов все копии Гуру Грантх Сахиб были представлены в формате larivaar, в котором все слова были связаны без разрывов, после чего SGPC выпустил однотомное издание, в котором слова были отделены друг от друга в формате «pad chhed» (Mann 2001: 126). В то время как раньше читателям приходилось распознавать слова и делать соответствующие разрывы во время чтения, pad chhed позволял «чтение тем, кто не был обучен читать непрерывный текст». (Mann 2001: 126). AKJ выступает за возвращение к формату ларивар Гуру Грантх Сахиб.