stringtranslate.com

Кариока

Кариока ( португальское произношение: [kaɾiˈɔkɐ] или [kɐɾiˈɔkɐ]) —демоним, используемый для обозначения всего, что связано сгородом Рио-де-ЖанейровБразилии. Первоначальное значение этого термина является спорным, возможно, изязыка тупи"кари'ока", что означает "белый дом" как побеленные каменные дома европейских поселенцев или даже самих колонистов, путем слияния "караива" (белый человек) и «ока» (дом). В настоящее время более общепринятым в академических кругах является значение, происходящее от слова «карио ока», которое происходит от местного тупи «домкарихо», которым называлигуарани, коренноеплемяРио-де-Жанейро, жившее в окрестностях рекиКариока., между районамиГлорияиФламенго.

Как и другие бразильцы, Кариокас говорят по-португальски. Акцент кариока и социолект (также называемый просто « кариока », см. ниже) являются одними из наиболее широко распространенных в Бразилии, отчасти потому, что TV Globo , вторая по величине телевизионная сеть в мире, имеет штаб-квартиру в Рио-де-Жанейро. Таким образом, во многих бразильских телевизионных программах, от новостных и документальных до развлекательных (например, теленовелл ), представлены таланты актерского мастерства и речи кариока .

История

Кариокас

Архаичным демонимом штата Рио-де-Жанейро является Fluminense , происходящее от латинского слова flumen , что означает «река». Несмотря на то, что Кариока — более древний демоним жителей Рио-де-Жанейро (известный с 1502 года), он был заменен на флуминенсе в 1783 году, когда последний был признан официальным демонимом Королевского капитанства Рио-де-Жанейро (позже провинции Рио-де-Жанейро). Через несколько лет после этого город Сан-Себастьян-ду-Рио-де-Жанейро стал столицей бразильских колоний. С 1783 года и на протяжении всего имперского режима Кариока оставалась лишь прозвищем, которым другие бразильцы называли жителей Рио (города и провинции). В первые годы Бразильской Республики Кариока было именем, которое давали тем, кто жил в трущобах, или уничижительным способом обращения к бюрократической элите Федерального округа. Только когда город Рио потерял свой статус федерального округа и стал бразильским штатом (штат Гуанабара), когда столица была перенесена в Бразилиа, Кариока стала официальным демонимом вместе с Гуанабарино . В 1975 году штат Гуанабара был упразднен президентом Эрнесто Гейзелем (при военной диктатуре), став современным городом Рио-де-Жанейро, а Кариока стала демонимом его муниципалитета. В настоящее время кариока используется исключительно для обозначения тех, кто родился в городе Рио-де-Жанейро, в то время как всех, кто родился в штате Рио-де-Жанейро, называют флуминенсе. [1]

Достижения и влияние

Люди Кариока изобрели несколько видов спорта; Самый известный – футволей .

Кариокасу приписывают создание стиля музыки босса-нова .

Среди известных Кариок в кино - «бразильская бомба» Кармен Миранда , бразильянка португальского происхождения, выросшая в Рио-де-Жанейро. Одноименная песня « Carioca » из фильма 1933 года « Flying Down to Rio » стала джазовым стандартом .

Карнавал Кариока — португальское название крупнейшего бразильского карнавалаКарнавала в Рио . [2]

Samba Carioca — локализованный стиль бразильской самбы .

Существует упражнение для динамической растяжки под названием Carioca . Он состоит из повторяющихся танцевальных шагов самбы. [3] [4]

Социолект

Португальский язык, на котором говорят в штатах Рио-де-Жанейро и Эспириту-Санту , а также в соседних городах Минас-Жерайс (и в определенной степени в городе Флорианополис ), имеет схожие черты, почти не отличающиеся друг от друга, поэтому такие города, как Парати , Резенде , Кампос-дос Можно сказать, что Гойтаказес , Качойру-де-Итапемирим , Вила-Велья и Линьярес имеют тот же диалект, что и Рио-де-Жанейро, поскольку люди из других частей Бразилии вряд ли воспринимают их как сильные региональные варианты.

Вариант бразильского португальского языка , на котором говорят в городе Рио-де-Жанейро (и агломерации), называется Carioca , а на местном уровне его называют Sotaque , что буквально переводится как «акцент». Можно сказать, что Рио-де-Жанейро представляет собой социолект внутри основного диалекта Флуминенсе-Капишаба , поскольку говорящих внутри города можно легко узнать больше по их сленгу, чем по фонологии их речи, которая ближе к стандартному бразильскому португальскому языку. СМИ, чем другие варианты. Он особенно известен несколькими отличительными чертами, новыми для любого варианта (европейского или бразильского) португальского языка :

  1. (для бразильцев) Кода /s/ и /z/ может произноситься как палато-альвеолярное [ ʃ ] и [ ʒ ] в английском языке или альвеоло-небное [ ɕ ] и [ ʑ ] в каталонском языке . Он унаследован от европейского португальского языка, а Кариока разделяет его только с Флорианополитано и некоторыми другими акцентами Флуминенсе . В северных тонах бразильского португальского языка не все коды /s/ и /z/ становятся постальвеолярными.
  2. (для европейцев) /ʁ/ , а также то, что было бы кодой /ɾ/ (если оно не предвокальное) в европейском португальском языке, может быть реализовано как различные глухие и звонкие гортанные звуки , чаще всего последние (в отличие от других частях Бразилии), и многие или большинство из них могут быть частью фонетического репертуара одного говорящего. Среди них велярные и увулярные пары фрикативов, а также оба голосовых перехода ( звонкий и глухой ), глухой глоточный фрикативный звук и увулярная трель : [ x ] , [ ɣ ] (между гласными), [ χ ] , [ ʁ ] , [ ч ] , [ ɦ ] , [ ħ ] и [ ʀ ] . [5] [6] Такое разнообразие аллофонов одной ротической фонемы редко встречается не только в бразильском португальском, но и среди языков мира.
  3. (для обоих) Согласные /t/ и /d/ перед /i/ или финальное безударное ~ e/ ( [ e̞ ] , которое в этой позиции может повышаться до [i] или удаляться) становятся аффрикатами [ ~ ] и [ ~ ] (опять же, как в английском или каталанском языке, в зависимости от говорящего) соответственно. Первоначально, вероятно, под влиянием тупи, [7] через португальский посткреольский язык, который появился на юго-востоке Бразилии после запрета маркиза Помбала Língua Geral Paulista как маркера деятельности иезуитов, теперь это обычное явление в бразильском португальском языке, поскольку оно распространение с Бандейрас Паулистас , расширением Минейроса на центрально-западный регион и средствами массовой информации. Он не так универсален в Сан-Паулу, Эспириту-Санту и на юге Бразилии, хотя они были населены в основном коренными бандейрантами ( caboclos , ранее говорящими на Língua Geral ), потому что европейские иммигранты, изучающие португальский язык, и их потомки предпочитали более консервативные регистры языка, возможно, как знак отдельной социальной идентичности. На северо-востоке также был Нхеенгату, еще один Língua Geral, но там было больше носителей португальского языка, он имел более тесные контакты с колониальной метрополией и был более густонаселенным.
  4. (для обоих) Историческое [ ɫ ] ( / l / в слоговой коде), которое слилось с кодой / ɾ / ( [ ɻ ] ) в Кайпире , подверглось лабиализации до [lʷ] , а затем огласилось до [ ]; [8] Тем не менее, за исключением [ ʊ̯ ], используемого в Южной Бразилии и Сан-Паулу вместо [u̯] , оба обычно транскрибируются как [ w ] , этот процесс в настоящее время почти повсеместен в бразильском португальском языке, поэтому только некоторые области сохраняют веляризованную боковую часть. альвеолярный аппроксимант (сельские районы вблизи границы с Уругваем) или ретрофлексный аппроксимант (очень немногие районы кайпиры ) как код /l/ .

Черты (особенно chiado , процесс палатализации , который создает постальвеолярное произношение кодов и z и аффрикатное произношение [ti] и [di] и te и de рифмы ), в целом и последовательные среди подавляющего большинства говорящих, когда-то были особенно характерны для речи Рио-де-Жанейро и особенно отличались от произношения в Сан-Паулу и районах южнее, где раньше не было адаптировано ни одной из характеристик. Считается, что chiado шипящей коды датируется началом оккупации города португальской королевской семьей в начале 1800-х годов, поскольку европейский португальский язык имел аналогичную характеристику для постальвеолярных кодов.

Однако в последнее время все эти черты распространились по большей части страны благодаря культурному влиянию города, которое уменьшило характер социального маркера, который когда-то имело отсутствие палатализации (часть ассимиляции меньшинств кабокло в большинстве южных и юго-восточных регионов). Бразилия). Сегодня аффрикация широко распространена, если не почти повсеместна, среди молодых бразильцев, а гортанная кода r также встречается по всей стране (их присутствие в Бразилии также является общим наследием речи тупи), но в меньшей степени среди говорящих в 5 самых южных штатах, кроме Рио-де-Жанейро. и если акцент является хорошим социальным индикатором, то 95-105 миллионов бразильцев в некоторых случаях последовательно палатализируют шипящую коду (но, как в Рио-де-Жанейро, во Флорианополисе и Белене это всего лишь маркер принятия иностранной фонологии в целом: палатализация, как в любой другой романский язык - это очень старый процесс в португальском языке, и в нем отсутствует какой-то диалект, а не отражается определенный набор галисийских, испанских и местных влияний на их формирование).

Другой общей характеристикой речи кариока является добавление в ударном последнем слоге /j/ перед кодой /s/ ( mas , dez может превращаться в [majʃ], [dɛjʃ] , что также можно двусмысленно отметить как [mɐ̞ⁱʃ], [дɛⁱʃ] ). Это изменение, возможно, произошло на северо-востоке, где издавна можно было услышать такое произношение, как «Иисус» [ʒezujs] . Также иммиграция из северо-восточной Бразилии и испанская иммиграция вызывают дебуккализацию шипящего кода: mesmo [meɦmu] . Многие бразильцы предполагают, что это характерно для Рио, но на северо-востоке дебуккализация уже давно является сильным и продвинутым фонологическим процессом, который может также влиять на начало шипящих /s/ и /z/, а также на другие согласные, в первую очередь [v] .

Есть у этого социолекта и некоторые грамматические особенности, важной из которых является смешение местоимений второго лица você и tu даже в одной речи. Например, в то время как нормативный португальский язык требует наклона lhe для você и te как наклона для tu , в сленге Кариока некогда формальный você (теперь широко распространенный как неформальное местоимение во многих вариантах бразильского португальского языка) используется во всех случаях. В разговорной речи местоимение ту сохраняется, но с глагольными формами, принадлежащими к форме você: Tu foi na festa? («Ты ходил на вечеринку?»). Таким образом, глагольные формы для você и tu одинаковы .

Многие кариока и многие паулисты (с побережья, столицы или внутренних районов) сокращают você и вместо этого используют : Cê vai pra casa Agora? ("Ты идешь домой?"). Однако это распространено только в разговорной речи и редко пишется.

Сленговые слова среди молодежи из Рио-де-Жанейро включают карака! (боже!) [теперь распространилось по всей Бразилии], да? и qualé/quaé/coé? (буквально «что такое [это]», что имеет значение, подобное «Что случилось?»), maneiro («крутой», «прекрасный», «интересный», «забавный»), mermão («бро», сокращение meu irmão ), caô (ложь) и sinistro (на стандартном португальском языке «зловещий», на сленге «потрясающий», «потрясающий», но также «ужасный», «хлопотный», «пугающий», «странный»). Многие из этих жаргонных слов можно встретить практически по всей Бразилии благодаря культурному влиянию города. Большая часть сленга из Рио-де-Жанейро распространяется по всей Бразилии и может быть неизвестна как родом из этой страны, а те, которые менее культурно приняты в других местах, иногда используются, чтобы избегать не только речи определенной субкультуры, возрастной группы или социального класса, но и всего акцента.

Рекомендации

  1. ^ "Рио-де-Жанейро | Cidades e Estados | IBGE" . www.ibge.gov.br (на португальском языке) . Проверено 21 ноября 2023 г.
  2. ^ «Школа самбы Салгейру готова к карнавалу в Рио-2016 | Rio Times» . Рио Таймс онлайн . 20 января 2016 года . Проверено 28 июня 2017 г.
  3. ^ "Carioca Quick Step | Видео и руководства с упражнениями" . Бодибилдинг . Проверено 28 июня 2017 г.
  4. ^ «Здоровый образ жизни - упражнения кариоки» . АЗ Центральный . Проверено 28 июня 2017 г.
  5. ^ Барбоза, Плинио А. (2004), «Бразильский португальский», Журнал Международной фонетической ассоциации 34 (2): 227–232.
  6. ^ «Фонетический блог Джона Уэллса: Приоритизация неважного» . 15 февраля 2010 г.
  7. ^ (на португальском языке) Диалекты Бразилии: палатализация фонем / t / и / d /. Архивировано 3 декабря 2013 г. в Wayback Machine .
  8. ^ Бисол (2005), с. 211

Библиография