Compadre ( исп. [komˈpaðɾe] , португальский [kõˈpaðɾɨ] , дословно «соотец» или «сородитель») — отношения между родителями и крестными родителями ребенка — это важная связь, которая возникает при крещении ребенка в иберийских, латиноамериканских, филиппинских христианских и индийских гоанских христианских брахманских семьях. Абстрактные существительные compadrazgo (испанский и филиппинский) и compadrio (португальский), оба означающие «сородительство», иногда используются для обозначения институциональных отношений между compadres . [1] [2] [3]
С момента церемонии крещения крестные родители (крестный отец и крестная мать, padrino и madrina на испанском языке, padrinho и madrinha на португальском языке, и ninong и ninang на филиппинском языке) разделяют родительскую роль крещеного ребенка с его биологическими родителями. Согласно католической доктрине, после крещения ребенка крестные родители принимают на себя ответственность за то, чтобы ребенок воспитывался в соответствии с требованиями католической веры и чтобы ребенок стремился к жизни, полной улучшений и успехов (через образование, брак, личностное развитие и т. д.).
В момент крещения крестные и кровные родители становятся compadres друг друга (форма множественного числа compadres включает как мужчин, так и женщин, являющихся сородителями). Женский эквивалент compadre — comadre ( исп.: [koˈmaðɾe] , португальский: [kuˈmaðɾɨ] ). Таким образом, отец ребенка будет называть крестную мать ребенка «comadre», а она будет называть его «compadre» и т. д.
В Португалии этот термин в разговорной речи также используется для обозначения родителей обеих сторон пары.
Традиционно среди иберийцев и латиноамериканцев эти отношения формализуют уже существующую дружбу, которая приводит к прочной связи на всю жизнь между compadres . В своей первоначальной форме отношения compadre являются одними из самых крепких типов семейной любви вскоре после нуклеарной семьи . Во многих латиноамериканских обществах давние друзья или братья и сестры, которые всегда общались друг с другом неформально (используя неформальное испанское местоимение второго лица tú ), могут обозначать свои новые отношения compadre , используя уважительную или официальную речь (используя формальное испанское местоимение второго лица usted ).
Ряд других ритуальных случаев считаются результатом отношений compadre в различных латиноамериканских обществах. Они могут включать ритуальное спонсорство других католических таинств (первое причастие, конфирмация и брак); спонсорство празднования кинсеаньеры ; и, в Перу, спонсорство ритуальной церемонии первой стрижки, которая обычно проводится, когда ребенку исполняется три года.
Compadrazgo имеет свои корни в средневековом европейском католицизме. Дож Венеции Пьетро II Орсеоло всю свою жизнь работал над созданием прочных контактов с современными монархами, достигая хороших отношений с Византийской империей . С другой стороны, он приближался к Оттону III, императору Священной Римской империи , и в конечном итоге назвал его буквально титулом compadre , что означало «соотец детей венецианского дожа». Отто это особенно понравилось, и он стал крестным отцом детей. [4]
Классический испанский роман « Дон Кихот » (1605–1615) содержит несколько ссылок на compadres ; однако, отношения compadre имеют гораздо менее формальное значение в современной Испании, где это ссылка как на крестного отца/ padrino , так и просто на лучшего друга, без ссылки на какой-либо ритуал. Выражение используется, в частности, на юге Испании. В средневековой Англии родители и крестные называли друг друга «godsibs» (то есть «братья и сестры Бога»). Единственным следом этой старой католической английской практики в современном английском языке является слово gossip , предположительно, ссылка на склонность близких товарищей, таких как compadres, болтать и сплетничать друг с другом. В испанском языке глагол comadrear (от comadre ) аналогично означает «сплетничать», как и французское родственное слово commérage (от commère ).
Термин compadre был расширен в некоторых регионах, таких как Бразилия, для описания общих отношений между двумя хорошими друзьями. В регионе Алентежу в Португалии compadre — это термин, используемый как неформальная манера обращения между любыми двумя, обычно пожилыми, знакомыми мужчинами. В Аргентине и Парагвае это слово используется в народной речи (особенно в уменьшительном, compadrito ) для обозначения «хвастун, крикун, задира». Однако среди более традиционных латиноамериканских и испаноязычных/латиноамериканских семей это слово сохраняет свое первоначальное значение и символику, и для его членов быть приглашенным на должность padrino или compadre — большая, пожизненная честь.