Лимбургский язык получает защиту в соответствии с главой 2 хартии. В Бельгии , где также говорят на лимбургском языке, он не получает такого признания или защиты, поскольку Бельгия не подписала хартию. Лимбургский язык подвергся влиянию прибрежных диалектов, таких как кёльнский диалект Kölsch, и получил несколько иное развитие с позднего Средневековья.
В Голландии говорят на голландском языке , но первоначальные формы диалекта, которые находились под сильным влиянием западно-фризского субстрата и, с XVI века, брабантских диалектов, сейчас относительно редки. Городские диалекты Рандстада , которые являются голландскими диалектами, не сильно отличаются от стандартного голландского, но есть четкая разница между городскими диалектами Роттердама , Гааги , Амстердама и Утрехта .
В некоторых сельских районах Голландии по-прежнему используются более аутентичные голландские диалекты, особенно к северу от Амстердама.
Другая группа диалектов, основанных на голландском, распространена в городах и крупных населенных пунктах Фрисландии , где он частично вытеснил западно-фризский в XVI веке и известен как Stadsfries («городской фризский»).
Лимбургский (лимбургский: Limburgs или Lèmburgs ; голландский: Limburgs ) на нем говорят в Лимбурге (Бельгия) , а также в Лимбурге (Нидерланды) и он распространяется за пределы немецкой границы. Однако это не голландский диалект, а отдельный родственный язык. Смешанный диалект голландско-лимбургского в отличие от собственно лимбургского обычно не распространяется в Германии за пределы Зельфканта.
Недавнее использование
На голландских диалектах и региональных языках говорят не так часто, как раньше. Недавние исследования Герта Дриссена показывают, что использование диалектов и региональных языков как среди взрослых голландцев, так и среди молодежи резко сокращается. В 1995 году 27 процентов взрослого населения Нидерландов регулярно говорили на диалекте или региональном языке, в то время как в 2011 году этот показатель составлял не более 11 процентов. В 1995 году 12 процентов детей младшего школьного возраста говорили на диалекте или региональном языке, в то время как в 2011 году этот показатель снизился до 4 процентов. Из трех официально признанных региональных языков больше всего говорят на лимбургском (в 2011 году среди взрослых 54%, среди детей 31%), а меньше всего — на нижнесаксонском (взрослые 15%, дети 1%); западно-фризский занимает среднюю позицию (взрослые 44%, дети 22%). [4] В Бельгии, однако, диалекты очень живы; многие пожилые люди там не могут говорить на стандартном голландском. [ необходима ссылка ]
Фландрия
Во Фландрии существует четыре основные группы диалектов:
Некоторые из этих диалектов, особенно западно- и восточнофламандский, включили некоторые французские заимствования в повседневный язык. Примером может служить fourchette в различных формах (первоначально французское слово, означающее вилку), вместо vork . Брюссель особенно сильно подвержен влиянию французского языка, поскольку примерно 85% жителей Брюсселя говорят по-французски. Лимбургский диалект в Бельгии тесно связан с голландским лимбургским. Странность западнофламандцев (и в меньшей степени восточных фламандцев) заключается в том, что, когда они говорят на AN, их произношение звука «мягкий g» ( звонкий велярный фрикативный звук ) почти идентично произношению звука «h» ( звонкий гортанный фрикативный звук ), таким образом, слова hold (герой) и geld (деньги) звучат почти одинаково, за исключением того, что в последнем слове в «мягкий g» встроен звук «y» /j/. Однако, когда они говорят на своем местном диалекте, их "g" почти совпадает с "h" в Algemeen Nederlands, и они не произносят "h". Некоторые фламандские диалекты настолько отличны, что их можно было бы считать отдельными языковыми вариантами, хотя сильное значение языка в бельгийской политике не позволило бы правительству классифицировать их как таковые. Западно-фламандский в частности иногда считался отдельной разновидностью. Границы диалектов этих диалектов не соответствуют нынешним политическим границам, а отражают более старые, средневековые разделения.
Например, брабантская диалектная группа также распространяется на большую часть юга Нидерландов, как и лимбургский . На западнофламандском также говорят в зеландской Фландрии (часть голландской провинции Зеландия) и пожилые люди во французской Фландрии (небольшой области, граничащей с Бельгией).
Неевропейские диалекты и дочерние языки
За пределами Европы существует множество диалектов и дочерних языков голландского языка, на которых говорит население неевропейских частей Королевства Нидерландов и бывших голландских колоний .
Голландский Карибский
Голландские Карибы являются частью Королевства Нидерландов . Регион состоит из Карибских Нидерландов ( Бонайре , Синт-Эстатиус и Саба ), трех заморских специальных муниципалитетов внутри страны Нидерланды , а также трех стран-членов внутри Королевства, а именно Аруба , Кюрасао и Синт-Мартен . Голландский является одним из официальных языков во всех четырех странах-членах Королевства, [5] однако английский и креольский язык на основе португальского языка, называемый папьяменто , являются наиболее распространенными языками в Голландских Карибах. [6] Диалекты голландского языка в Голландских Карибах различаются от острова к острову.
По данным на 2021 год процент носителей голландского языка среди населения Нидерландских Карибских островов составляет: [6]
Карибские Нидерланды: 56,8%
Бонайре: 76,6%
Саба: 33,0%
Синт-Эстатиус: 38,3%
Суринам
Суринамский голландский — диалект голландского языка, на котором говорят как на родном языке около 80% двуязычного населения Суринама . Голландский — единственный официальный язык Суринама. [7]
Индонезия
На индонезийском голландском языке до сих пор говорят некоторые пожилые жители бывших голландских колоний Индонезии , Голландской Ост-Индии , где они говорят на диалекте голландского языка 19-20 веков. [8]
Бонт, Антониус Петрус де (1958) Диалект ван Кемпенланд 3 Дил [в 5 томах] Ассен: ван Горкум, 1958–60. 1962, 1985 гг.
Ссылки
^ Уилберт (Ян) Херинга, Over de indeling van de Nederlandse streektalen. Een nieuwe Methode getoetst , в: Driemaandelijkse Bladen , jaargang 54, 2002 или Driemaandelijkse Bladen voor taal en volksleven in het oosten van Nederland , vol. 54, №. 1–4, 2002, стр. 111–148, здесь стр. 133ф. (Херинга: Статьи → ср. PDF). В этой статье Херинга ссылается на: Кор и Гир Хоппенбрауэрс, De indeling van de Nederlandse streektalen: Dialecten van 156 steden en dorpen geklasserd volgens de FFM [ FFM = Featurefrequentie-methode , т.е. частотно-частотный метод ], 2001 г.
^ Вильберт (Ян) Херинга, Глава 9: Измерение расстояний между диалектами голландского языка , докторской диссертации: Измерение различий в произношении диалектов с использованием расстояния Левенштейна , серия: Groningen Dissertations in Linguistics (GRODIL) 46, 2004, (в частности) стр. 231, 215 и 230 (диссертация, глава 9 (PDF), альтернативный источник)
^ Совет Европы: Подробности Договора № 148: Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, см. Оговорки и заявления.
^ Дриссен, Герт (2012). Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, steektalen en dialecten in de periode 1995–2011 (PDF) (на голландском языке). ITS, Университет Радбауд, Неймеген. п. 3.
^ "Нидерланды в Карибском море живут в Суринаме - Таалуни" . taalunie.org (на голландском языке) . Проверено 31 мая 2023 г.
↑ ab Statistiek, Центральное бюро (27 сентября 2022 г.). «Карибская Нидерланды; gesproken Talen en voertaal, personskenmerken». Центральное бюро статистики (на голландском языке) . Проверено 31 мая 2023 г.
^ "Нидерланды в Карибском море живут в Суринаме - Таалуни" . taalunie.org (на голландском языке) . Проверено 31 мая 2023 г.
^ "Индонезия и Южная Африка - Taalunie". taalunie.org (на голландском) . Получено 2023-05-31 .
Библиография
Дриссен, Герт (2012): Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten в период 1995-2011 гг . Неймеген: ЕГО.
Эльменталер, Майкл (1998): «Die Schreibsprachgeschichte des Niederrheins. Forschungsprojekt der Uni Duisburg», в: Sprache und Literatur am Niederrhein , (Schriftenreihe der Niederrhein-Akademie Bd. 3, 15–34). (на немецком языке)
Фринс, Жан (2005): Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreiländereck. Eine Übersicht begleitet von einer Анализируйте aus politisch-gesellschaftlicher Sicht . Гронинген: RUG Repro [Бакалаврская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
Фринс, Жан (2006): Каролингиш-Франкиш. Die plattdůtsche Volkssprache im Aachener Dreiländereck . Гронинген: RUG Repro [магистерская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
Фрингс, Теодор (1916): Mittelfränkisch-niederfränkische Studien. I. Das ripuarisch-niederfränkische Übergangsgebiet. II. Zur Geschichte des Niederfränkischen , в: Beiträge zur Geschichte und Sprache der deutschen Literatur 41 (1916), 193–271; 42, 177–248.
Ханше, Ирмгард (2004): Atlas zur Geschichte des Niederrheins (= Schriftenreihe der Niederrhein-Akademie; 4). Ботроп/Эссен: Питер Помп. ISBN 3-89355-200-6
Людвиг, Уве и Шильп, Томас (ред.) (2004): Mittelalter an Rhein und Maas. Beiträge zur Geschichte des Niederrheins. Дитер Геуених цум 60. Geburtstag (= Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; 8). Мюнстер/Нью-Йорк/Мюнхен/Берлин: Ваксманн. ISBN 3-8309-1380-X
Михм, Аренд (1992): Sprache und Geschichte am unteren Niederrhein , в: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung ; 1992, 88–122.
Тервоорен, Хельмут (2005): Ван дер Масен тот оп ден Рейн. Ein Handbuch zur Geschichte der volkssprachlichen mittelalterlichen Literatur im Raum von Rhein und Maas . Гельдерн: ISBN Эриха Шмидта 3-503-07958-0