Франсизация (в американском английском , канадском английском и оксфордском английском ) или францисация (в других британских вариантах английского языка ), также известная как френцификация , — это расширение использования французского языка — либо посредством умышленного усыновления, либо принуждения — всё большим и большим количеством социальных групп, которые ранее не использовал язык как обычное средство выражения в повседневной жизни. [1] [2] [3] [4] Как лингвистическая концепция, обычно известная как галлицизация , это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на французском языке.
По данным Международной организации франкофонии (OIF), цифра в 220 миллионов франкофонов (говорящих на французском языке) занижена [5] , поскольку она учитывает только людей, которые могут свободно писать, понимать и говорить по-французски, таким образом исключая большинство африканцев. Франкоязычные люди, не умеющие писать. [6] По данным французского Совета по экономическому, социальному и экологическому анализу, если бы они были учтены, общее число говорящих по-французски превысило 500 миллионов в 2000 году . [7] Относительная доля говорящих на французском языке самая быстрорастущая в мире.
В 2014 году исследование французского банка Natixis показало, что к 2050 году французский язык станет самым распространенным языком в мире. [8] [9] [10] Однако критики исследования утверждают, что французский язык сосуществует с другими языками во многих странах и Оценки исследования склонны к преувеличению.
Число франкоязычных стран в мире существенно возросло с 1980-х годов. В 1985 году в мире насчитывалось 106 миллионов франкоязычных людей. Это число быстро выросло до 173,2 миллиона в 1997 году, 200 миллионов в 2005 году, 220 миллионов в 2010 году (+10% по сравнению с 2007 годом). [11] и достигло 274 миллионов в 2014 году. [12] По прогнозам, число франкоговорящих в одной только Африке достигнет 400 миллионов в 2025 году, 715 миллионов (скорректировано в 2010 году) [13] к 2050 году и достигнет 1 миллиарда и 222 миллионов человек. в 2060 г. (скорректировано в 2013 г.). [14] Ожидается, что численность франкоговорящего населения во всем мире увеличится в четыре раза, тогда как население мира, по прогнозам, вырастет вдвое. [15]
В Африке 32 франкоговорящие страны, что составляет более половины от их общего числа (53); [ нужна ссылка ] Французский также был самым распространенным языком в Африке в 2015 году. [16]
Однако в Нигерии, самой густонаселенной стране континента, преимущественно говорят по-английски. [17]
Франкоязычная зона Африки в два раза превышает площадь Соединенных Штатов Америки (включая Аляску). [18] [ круговая ссылка ]
Французский язык был завезен в Африку Францией и Бельгией в колониальный период. Процесс францизации продолжился и после колониального периода, так что англоязычные страны, такие как Гана или Нигерия , ощущают сильное французское влияние со стороны своих франкоязычных соседей.
Французский язык стал самым распространенным языком в Африке после арабского и суахили в 2010 году. [19] Число носителей французского языка очень быстро менялось в период с 1992 по 2002 год, при этом число изучающих французский язык в странах Африки к югу от Сахары увеличилось на 60,37%, с 22,33 миллиона до 34,56 млн человек. [20] Аналогичная тенденция наблюдается в регионе Магриба . Однако, поскольку данные, предоставленные МОФ по региону Магриба, были объединены с данными по Ближнему Востоку, точный подсчет только по странам Магриба невозможен. В этом более крупном регионе (Магриб и Ближний Восток) в период с 1992 по 2002 год наблюдался рост с 10,47 миллиона до 18 миллионов человек, изучающих французский язык.
Следует учитывать количество говорящих на французском языке в каждой стране, чтобы получить представление о важности французского языка в Африке.
Многие африканские страны, не имеющие французского языка в качестве официального языка, недавно присоединились к МОФС с целью франчайзинга своих стран:
Французский язык в настоящее время играет важную роль в Африке, становясь все более и более общим языком или родным языком (в частности, в Габоне, Кот-д'Ивуаре, Конго, Камеруне и Бенине). Африканская академия языков была создана в 2001 году для управления лингвистическим наследием. [21]
В 2014 году население франкоязычных африканских стран насчитывало 370 миллионов жителей. Ожидается, что к 2050 году это число достигнет 700–750 миллионов. [22] В Африке уже больше франкоязычных стран , чем в Европе . [23]
Вьетнам , Камбоджа и Лаос когда-то были частью Французского Индокитая , частью Французской империи. Французская культура в аспектах архитектуры, кулинарии и лингвистики была интегрирована в местную, хотя последняя оставалась весьма своеобразной. Раньше французский язык был официальным языком и пользовался значительной популярностью и влиянием в этих колониях, но после того, как они были деколонизированы и получили независимость, новые правительства в целом устранили его влияние, сделав родной язык единственным официальным языком в новых независимых государствах. В настоящее время присутствие французского языка в этих странах незначительно, чем раньше.
Англия, а, следовательно, и английский язык , в Средние века были глубоко франкизированы . Это произошло в результате завоевания Англии Вильгельмом Завоевателем из Нормандии в 1066 году, королем, который говорил исключительно по-французски и навязал французский язык в Англии. Древнеанглийский стал языком бедного населения, а французский — языком двора и богатого населения. Говорят, что в этот период люди в Англии говорили по-французски лучше, чем во Франции. [24] Сегодня, по оценкам, от 50% до 60% английского языка происходит из французского или латыни. [25] [ нужна полная цитата ]
Кулинария дает хороший пример этой тенденции: названия многих сельскохозяйственных животных имеют англосаксонские корни. Однако названия их мяса (когда-то предназначенного только для богатых) имеют старофранцузское происхождение: [26]
«Франкизация» также используется для обозначения любой из многих политик культурной ассимиляции, реализованных французскими властями после Французской революции . Они были направлены на то, чтобы навязать или сохранить доминирование французского языка и французской культуры. До революции французский язык все еще был языком меньшинства во Франции по количеству говорящих, но был престижным языком. Постановление Виллер-Котре при короле Франции Франциске I предписывало официальное использование французского языка, диалекта langue d'oil , на котором говорили в то время в Иль-де-Франс , во всех документах. Другие языки, такие как окситанский, начали исчезать как письменные языки.
С упадком латыни французский язык стал все более важным для письма. Часто людей поощряли или заставляли перенимать французский язык, тем самым развивая французскую идентичность за счет уже существующей. Использование других языков часто подавлялось. Это произошло, например, с алеманноязычными жителями Эльзаса и лотарингско-франконскими жителями Лотарингии после того, как эти регионы были завоеваны Людовиком XIV в семнадцатом веке, с фламандцами во Французской Фландрии , с окситанцами в Окситании и баскам , бретонцам , каталонцам , корсиканцам и нисардам . _ Корсика перешла от Генуэзской Республики к Франции в 1769 году после Версальского договора . Итальянский язык был официальным языком Корсики до 1859 года. [27] На Корсике произошла франкизация, которая привела к почти исчезновению итальянского языка, поскольку многие носители итальянского языка в этих регионах мигрировали в Италию. [28]
Вскоре после падения Ancien Régime новое революционное правительство приняло политику продвижения французского языка как объединяющего и модернизирующегося языка, одновременно принижая статус языков меньшинств как оплотов феодализма, церковного контроля над государством и отсталости в целом. Менее чем через год после прихода к власти (1792 г.) Комитет народного просвещения распорядился укрепить недавно расширенное государственное образование путем отправки франкоязычных учителей в регионы, где говорят на других языках. [29] Эта программа достигла многих своих целей в 19 веке: к 1860-м годам почти 80% населения страны могли говорить по-французски. [30]
После подписания Туринского договора в 1860 году между Виктором Эммануилом II и Наполеоном III в результате Пломбьерского соглашения графство Ницца было передано Франции в качестве территориальной награды за французскую помощь во Второй итальянской войне за независимость против Австрии . в результате которого Ломбардия объединилась с Пьемонтом-Сардинией . Итальянский язык был официальным языком графства Ницца, использовался церковью, в ратуше, преподавался в школах, использовался в театрах и в Опере, был немедленно отменен и заменен французским языком. [31] [32] Французское правительство реализовало политику франкизации общества, языка и культуры графства Ницца. [33] Топонимы коммун древнего графства были франчайзингованы с обязательством использовать французский язык в Ницце, [34] а также некоторые фамилии (например, итальянская фамилия «Бьянки» была преобразована в «Леблан», и итальянская фамилия «Дель Понте» была преобразована в «Дюпон»). [35]
К 1900 году французский стал родным языком большинства взрослого населения Франции. Жюль Ферри ввел бесплатное обязательное образование во время Третьей французской республики и открыто пытался укрепить централизованное государство, прививая населению французскую национальную идентичность. [36] Французский был представлен как язык современности, в отличие от региональных языков, таких как бретонский или баскский , которые назывались варварскими или племенными. Учеников, уличенных в разговоре на этих языках, наказывали, заставляя выставлять напоказ знаки стыда. [37] В окситанскоязычных регионах эту школьную политику называли vergonha .
Исторически сложилось так, что Конституция Франции не признавала ни одного официального языка. В 1994 году французский язык был конституционно объявлен языком Французской Республики. В 1998 году Франция стала участником Европейской Хартии языков меньшинств ; однако, это еще [ когда? ] ратифицировать его, при общем согласии среди политического класса, что меры поддержки не являются ни достаточно популярными, чтобы привлечь широкую поддержку, ни достаточно банальными, чтобы быть бесспорными, с озабоченностью конкретно по поводу судов, заставляющих государство действовать, если права, закрепленные в хартии, будут признаны.
Инициативы по поощрению использования языков меньшинств ограничиваются отказом французского правительства признать их на основании Конституции Франции, которая гласит, что «языком Французской Республики является французский». Эта точка зрения была поддержана в 2021 году, когда депутат Поль Молак неожиданно получил большинство голосов в Национальной ассамблее Франции , разрешив иммерсивное обучение на языках меньшинств в государственных школах. Решение Ассамблеи было немедленно оспорено Конституционным советом Франции , который отменил голосование парламента. [38] Совет также счел неконституционным использование диакритических знаков, не используемых во французском языке, таких как тильда в «ñ». [39]
За последние два столетия Брюссель превратился из города, говорящего исключительно на голландском языке, в двуязычный город с французским языком большинства и лингва-франка . Языковой сдвиг начался в восемнадцатом веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой , а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных границ города. [40] [41] Начиная с 1880 года, все больше и больше говорящих по-голландски людей становились двуязычными, что привело к росту числа одноязычных франкоговорящих людей после 1910 года. В середине двадцатого века количество одноязычных франкоговорящих людей превысило ( в основном) двуязычные фламандские жители. [42] Только с 1960-х годов, после установления бельгийской языковой границы и социально-экономического развития Фландрии, голландцы смогли остановить волну увеличения использования французского языка. [43] Францизация фламандской периферии вокруг Брюсселя все еще продолжается из-за продолжающейся иммиграции франкоговорящих людей из Валлонии и Брюсселя.
Правительство Квебека проводит политику франчайзинга, направленную на то, чтобы сделать французский язык основным языком бизнеса и коммерции. Все предприятия обязаны предоставлять письменные сообщения и графики работы на французском языке и не могут делать знание другого языка, кроме французского, условием найма, если это не оправдано характером обязанностей. Предприятия, в которых работает более пятидесяти сотрудников, должны зарегистрироваться в Квебекском офисе французского языка, чтобы получить право на получение сертификата франчайзинга, который выдается при соблюдении языковых требований. В противном случае работодатели обязаны принять программу франчайзинга, которая включает в себя привлечение сотрудников, особенно на руководящих должностях, которые не говорят по-французски или плохо понимают французский язык, посещать курсы французского языка. [44]
В рамках программы франчайзинга правительство Квебека предоставляет бесплатные языковые курсы для недавних иммигрантов (из других стран или других провинций), которые не говорят по-французски или плохо владеют французским языком. Правительство также предоставляет финансовую помощь тем, кто не может найти работу, потому что не говорит по-французски. [45]
Другой аспект францизации в Квебеке касается качества французского языка, используемого в Квебеке. Квебекское управление французского языка с момента своего создания взяло на себя задачу препятствовать распространению англицизмов и продвигать высокие стандарты франкоязычного образования в школах. [46]
Программы франчайзинга были признаны большим успехом. Хотя в период с 1971 по 2016 год доля французского языка как родного в провинции выросла с 80,6% до 77,4%, [47] знание французского языка среди населения провинции за тот же период выросло с 88,5% до 94,5%. [48] В период с 1971 по 2016 год доля английского как родного языка упала с 13,1% до 8,8% [49] населения провинции, а знание французского языка среди людей, для которых английский является родным языком, выросло с 37% [50] до 69% [51] ] за тот же период. В 1971 году во французской школе учились только 14,6% учащихся-аллофонов. В 2012 году это число достигло 87,5% [52].
Французский язык также становится все более привлекательным для иностранцев, что позволяет предположить, что программы франчайзинга оказались успешными. [ нужна цитата ]
Монреаль представляет собой особый интересный случай, поскольку, в отличие от остальной части Квебека, доля франкоговорящего населения уменьшилась. Однако это не означает, что программы франчайзинга провалились, поскольку доля англоговорящих также уменьшилась; кажется более вероятным, что снижение было вызвано тем фактом, что 93% новых иммигрантов в Квебеке решили поселиться в Монреале [53] с соответствующим ростом числа языков, отличных от английского и французского. По оценкам правительства Квебека, в течение следующих 20 лет доля франкоязычных жителей Монреаля снова увеличится. [54]
Но некоторые эксперты, похоже, недооценивают эти оценки, поскольку статистика показывает, что эта доля уже выросла с 55,6% (1996 г.) до 56,4% (2001 г.). [55]
Успех францизации Квебека можно увидеть и за пределами его территории: в Онтарио доля англоговорящих снизилась с 70,5% в 2001 году до 68% в 2006 году, [56] [57] в то время как доля франкоязычных выросла вырос с 4,06% (488 815) в 2006 году до 4,80% (580 000) в 2009 году. Однако эту статистику необходимо рассматривать в сочетании с последствиями оттока франкоязычных жителей Квебека. Межпровинциальная миграция , особенно в Онтарио, приводит к чистой потере населения Квебека. Число франкоговорящих жителей Квебека, покидающих провинцию, как правило, аналогично числу въезжающих, в то время как иммигранты в Квебек, как правило, уезжают. [58]
Ни одна из статистических данных Квебека не корректируется для компенсации процента — примерно 20% — англоязычных людей, покинувших провинцию к середине 1980-х годов из-за лингвистического национализма. [59] К 2001 году более 60% англоязычного населения Квебека в 1971 году покинули провинцию. [60]
Хартия французского языка имела полный успех, по словам Эрве Лавенира де Бюффона (генерального секретаря Международного комитета по французскому языку, европейскому языку»), который сказал в 2006 году: «До законопроекта 101 Монреаль выглядел как американский Теперь Монреаль выглядит как франкоязычный город; это доказывает, насколько хорошо сработал законопроект 101!" [61]
Эта политика оказалась еще более успешной в Нью-Брансуике , например: в городе Эдмундстон доля франкоязычных выросла с примерно 89% в 1996 году до 93,4% в 2006 году, в городе Монктон с 30,4% в 1996 году до 33% в 2006 году, Далхаузи (с 42,5% до 49,5%) и Дьепп (с 71,1% в 1996 г. до 74,2% в 2006 г.). В период с 1991 по 2006 год в некоторых городах доля франкоговорящих даже превысила 50%, например, в Батерсте, где доля франкоязычных людей выросла с 44,6% в 1996 году до 50,5% в 2006 году, или в Кэмпбеллтоне с 47% в 1996 году до 55% в 2006 году. [62] [ 63] [64]
Уровень францизации может быть установлен для любой группы путем сравнения количества людей, обычно говорящих по-французски, с общим количеством людей в группе языкового меньшинства. См. обсуждение в книге Кэлвина Вельтмана « Языковой сдвиг в Соединенных Штатах » (1983).
В истории и массовой культуре есть много примеров францизации:
То же самое существует и для других языков, например английского, и в этом случае предметы или люди могут быть англизированы .