Клинописный знак ia 𒅀, является комбинированным знаком, содержащим i (клинопись), лигатурированную с a (клинопись) ; он имеет общее значение в суффиксной форме -ia , для значения "-мое". В амарнских письмах , письмах, написанных фараону Египта (Мизри/Мисри в письмах), фараон часто упоминается как "Господь-мой", или особенно: Царь-Господь-мой : "Мой царь, Мой господин". В аккадском языке форма - "Šarru-Bēlu-ia"-(Царь-Господь-мой), так как написание в некоторых амарнских письмах иногда ŠÁR- RI вместо Šarru, (LUGAL = ŠÁR).
Ia также используется в Эпосе о Гильгамеше . Он указан в Глоссарии Парполы (Parpola, 1971), для аккадских слов: значение «мой» , «(ко) мне» и «меня» , а также одно использование для слова «таран», iašubů . [1]
Помимо использования слов аккадского языка , начинающихся с ia , общие примеры — iāši , "(мне)", iāti , "мне", iā'u , "мое", [2] и iānu , [3] "нет", (часто ia- a - nu ), "ia" используется в Вводном параграфе , к Фараону. Заявление часто находится в притяжательной форме как суффикс, -ia -( iYa ), начиная с самого начала письма, и иногда повторяется в следующих строках или в более поздних параграфах:
Суффиксальная форма встречается во всех разделах амарнских писем.
Конкретные примеры суффиксной формы можно увидеть в письмах Алашии и Тушратты , царя Митанни (письма Тушратты EA 19 , EA 26 и EA 28; письмо Алашии EA 35 ). В этих письмах суффикс -ia используется особенно со словом «брат»: «Брат-мой», клинопись для брата используется как шумерограмма : ŠEŠ (брат Шумерограмма) , поскольку šeš (клинопись) в Эпосе о Гильгамеше также используется для: sis , šes , šeš , šiš и «ŠEŠ (брат Шумерограмма)». [4]