stringtranslate.com

Подзаголовок

В «Кабинете доктора Калигари» (1920 г.) использовались стилизованные подзаголовки.
Титульная карточка с этикетом кино ( ок.  1912 г. )

В фильмах интертитры , также известные как титульная карточка , представляют собой фрагмент отснятого напечатанного текста, отредактированный в середине (т. е. между ) сфотографированного действия в различных точках. Интертитры, используемые для передачи диалогов персонажей, называются «диалоговыми титрами», а те, которые используются для предоставления соответствующего описательного / повествовательного материала, называются «пояснительными титрами». [1] В современном использовании эти термины относятся к аналогичному тексту и логотипу, вставленному в начале или конце фильмов и телешоу или рядом с ними.

Эпоха немого кино

В эпоху немого кино субтитры в основном назывались « субтитрами », а также «лидерами», « подписями », «названиями» и «заголовками» до того, как их стали называть интертитрами, [2] и часто имели мотивы ар-деко . Они стали основой немого кино , когда фильмы стали достаточно продолжительными и детализированными, что потребовало диалога или повествования, чтобы придать смысл разыгранным или задокументированным событиям. В каталоге британских фильмов фильм Роберта Пола « Наш новый главный слуга » 1898 года считается первым британским фильмом, в котором используются субтитры. [3] Киновед Камилла Эллиотт указывает на еще одно раннее использование надписей в британском фильме 1901 года «Скрудж, или Призрак Марли» . [4] Первая церемония вручения премии Оскар в 1929 году включала награду за «Лучший сценарий – титульные карточки», которая досталась Джозефу У. Фарнхэму за фильмы «Ярмарка совместного обучения» ; Смейся, клоун, смейся ; и «Рассказывая миру» . [5] Награда больше так и не была вручена, поскольку субтитры вышли из общего употребления из-за растущей популярности « звуковых фильмов ». [6]

Современное использование

В современном использовании интертитры используются для подачи эпиграфа , например стихотворения , или для различения различных « актов » фильма или мультимедийной продукции путем использования в качестве титульной карточки. Однако чаще всего они используются как часть эпилога исторической драмы, чтобы объяснить, что случилось с изображенными персонажами и событиями после завершения самой истории.

Развитие саундтреков постепенно устранило их полезность в качестве средства повествования (они были обычным явлением для повествования, но не диалога, вплоть до 1930-х годов), но иногда они все еще используются в качестве художественного средства. Например, в фильме «Фрейзер» в качестве трюка использовались субтитры . В драме BBC « Нити» они используются для указания места, даты и информации о далеких событиях за пределами Шеффилда . «Закон и порядок» и связанные с ним спин-оффы использовали их, чтобы указать не только место, но и дату предстоящей сцены. Гай Мэддин — современный режиссер, известный тем, что воссоздает стиль старых фильмов и правильно использует субтитры. В некоторых шоу местного производства, таких как игровые шоу -викторины , используются анимированные варианты субтитров, чтобы представить следующий раунд.

Любительское использование

Интертитры также имеют долгую историю в любительском кино . Попытки любителей домашнего кино дать названия своим работам после производства привели к разработке ряда инновационных подходов к решению этой проблемы. Часто не имея доступа к высококачественному оборудованию для дублирования и склейки фильмов, кинематографисты-любители должны планировать заранее при создании фильма, чтобы оставить место для съемки субтитров поверх существующего фильма. Надписи могут быть аккуратно напечатаны на листе бумаги, открытке или картоне и сняты на пленку, либо они могут быть сформированы из клейких полосок и прикреплены к стеклу. В начале 1980-х годов технология цифровой записи усовершенствовалась до такой степени, что субтитры можно было создавать в цифровом формате и записывать непосредственно на фильм. Некоторые специальные аксессуары того периода, такие как Sony HVT-2100 Titler и камеры, такие как Matsushita Quasar VK-743 и Zenith VC-1800, можно было использовать для создания субтитров для домашних фильмов. [7] : 20  В начале 1980-х игровые консоли и приложения, предназначенные для демонстрационной сцены, также были адаптированы для создания и записи субтитров для домашних фильмов. Среди них были ColecoVision , Magnavox Odyssey² (с использованием таких программ, как картридж Type & Talk и голосовой модуль), Bally Astrocade (с использованием встроенной программы Scribbling или более продвинутого картриджа Creative Crayon ) и интертитров. специализированный титлер Famicom . [7] : 21 

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чисхолм, Брэд (1987). Марсден, Майкл Т.; Нахбар, Джон Г. (ред.). «Чтение интертитров». Журнал популярного кино и телевидения . 15 (3). Тейлор и Фрэнсис : 137. doi : 10.1080/01956051.1987.9944095. ISSN  0195-6051. LCCN  80640493. OCLC  746948137.
  2. ^ Нагельс, Кэтрин (2012). "«Эти забавные субтитры»: субтитры к немым фильмам на выставке и в дискурсе». Ранняя популярная визуальная культура . 10 (4): 367–382. doi : 10.1080/17460654.2012.724570. ISSN  1746-0654. S2CID  194065623.
  3. Каталог британских фильмов Дениса Гиффорда (Routledge, 2016), стр. 142.
  4. Эллиот, Камилла (27 ноября 2003 г.). Диккенс на экране. Издательство Кембриджского университета. п. 117. ИСБН 978-0521001243.
  5. ^ «Номинанты и победители Первой премии Оскар (1929)» . Академия кинематографических искусств и наук . Проверено 25 июня 2019 г.
  6. ^ «Лучшее написание названия». Награды и выставки . Проверено 12 ноября 2012 г.
  7. ^ аб Вудкок, Родерик (май 1983 г.). «Телевизионный логово: понимание методов и технологий». Видео . Том. 7, нет. 2. Риз Коммуникейшнс. стр. 20–21. ISSN  0147-8907.