stringtranslate.com

Благородство обязывает

Noblesse oblige ( / n ˌ b l ɛ s ə ˈ b l ʒ / ; французский: [nɔblɛs ɔbliʒ] ; буквально «дворянство обязывает») —французское выражение, означающее, чтодворянствовыходит за рамки простых прав и требует от людей, обладающих таким статусом, выполнениясоциальных обязанностей; этот термин сохраняет то же значение на английском языке. Например, основной обязанностью дворянина могла быть щедрость по отношению к окружающим. Поскольку у тех, кто жил на дворянских землях, были обязательства перед дворянством, у дворянства были обязательства перед своим народом, включая как минимум защиту. [1]

Согласно Оксфордскому словарю английского языка , этот термин предполагает «благородное происхождение предполагает благородное поведение; привилегии влекут за собой ответственность». Dictionnaire de l'Académie Frenchaise определяет это следующим образом:

  1. Тот, кто претендует на благородство, должен вести себя благородно.
  2. (Образно) Человек должен действовать в соответствии со своим положением и привилегиями, с которыми он родился, наделен и/или заработал.

OED и другие ссылаются на источник этой фразы как «Максимы» (1808) Пьера Марка Гастона де Леви, герцога Леви . [2] [3] [4]

Значение и варианты

Noblesse oblige обычно используется для обозначения того, что богатство, власть и престиж связаны с обязанностями . В этической дискуссии этот термин иногда [ необходима цитация ] используется для обобщения моральной экономики , в которой привилегии должны быть уравновешены долгом по отношению к тем, у кого таких привилегий нет или кто не может выполнять такие обязанности. В последнее время его стали использовать для обозначения общественных обязанностей богатых, знаменитых и влиятельных людей, в частности, для того, чтобы подать хороший пример поведения или превысить минимальные стандарты приличия. Его также использовали для описания человека, который взял на себя вину за что-то, чтобы решить проблему или спасти кого-то другого.

История и примеры

Фигуративные арсеналы «де Морсауфа» в «Лис в долине» Оноре де Бальзака.

Ранний пример этой концепции в литературе можно найти в « Илиаде » Гомера . В XII книге герой Сарпедон произносит речь, в которой призывает своего товарища Главка сражаться вместе с ним в первых рядах битвы. В переводе Поупа Сарпедон увещевает Главка так:

«Это наше достоинство, которое они придают благодати,
Первому по доблести, как первому по месту;
Когда наши доверенные отряды удивленными глазами
Узрят наши дела, превосходящие наши приказы,
Такие, как они могут кричать, заслуживают суверенного государства,
Которому те, кто завидует, не смеют подражать!

В Луки 12:48, [5] Иисус говорит: « Всякий, кому много дано, с того много спросится, и от того, кому много вверили, с того больше взыщут » .

В книге «Le Lys dans la Vallée» , написанной в 1835 году и опубликованной в 1836 году, Оноре де Бальзак рекомендует молодому человеку определенные стандарты поведения, заключая: «Все, что я вам только что сказал, можно резюмировать старым словом: благородство обязывает[6] Его совет заключался в том, что «другие будут уважать вас за то, что вы ненавидите людей, совершивших отвратительные поступки».

Эта фраза высечена на скульптуре Ли Лори в публичной библиотеке Лос-Анджелеса Бертрама Гудхью как часть иконографической схемы здания Хартли Берра Александра . [7] [8]

В песне « Жизнь, которую я веду » из диснеевского фильма 1964 года «Мэри Поппинс » персонаж мистера Бэнкса (которого играет Дэвид Томлинсон ) использует фразу: «Я хозяин моего замка! Государь! Сеньор! Я угощаю моим подданным, слугам, детям, жене твердой, но нежной рукой — благородство обязывает ».

Критика

Некоторые критики утверждали, что nolesse oblige , налагая на дворянство обязанность вести себя благородно, дает аристократии оправдание своей привилегии. Юристы Диас и Хофельд отметили, что права и обязанности являются юридическими родственниками , [9] что означает, что если у кого-то есть право, кто-то другой имеет перед ним обязанность. Доводы Диаса были использованы в деле Мерфи против Окружного совета Брентвуда (1991 г.) для отклонения решения лорда Деннинга М.Р. по делу Даттон против Совета городского округа Богнор-Реджис (1972 г.).

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ "Дворянство | Этимология, происхождение и значение слова дворянство по этимонлину" .
  2. ^ Шапиро, Фред Р., изд. (31 августа 2021 г.). Нью-Йельский сборник цитат. Издательство Йельского университета. п. 486. ИСБН 9780300262780.
  3. ^ Бартлетт, Джон (1882). Знакомые цитаты. Маленький, Браун. п. 501.
  4. ^ Леви, М. Гастон де (1810). Максимы и размышления о различных вопросах морали и политики. П. Дидо. п. 24.
  5. ^ «Луки 12 | Стандартная английская версия :: Библейский сервер ERF» . www.bibleserver.com . Проверено 8 августа 2023 г.
  6. ^ (английский перевод: Ландыш)
  7. ^ Лори, Ли, Ли Лори: Скульптура, Дж. Х. Янсен, Кливленд, Огайо, 1936 г.
  8. ^ Мастерс, Маргарет Дейл, Хартли Берр Александр: Писатель в камне, Jacob North Printing Company, Линкольн, Небраска, 1992, стр. 54–55
  9. ^ Диас, Реджинальд Уолтер Майкл (1976). Юриспруденция . ОСЛК  2668655.

Источники