stringtranslate.com

Псевдоанглицизм

Псевдоанглицизм — это слово в другом языке , которое образовано из английских элементов и может казаться английским, но не существует как английское слово с тем же значением. [1] [2] [3] [4] [5]

Например, англоговорящие путешественники во Францию ​​могут быть поражены «количеством англицизмов — или, скорее, слов, которые выглядят как английские, — которые используются в ином смысле, чем в английском языке, или которых нет в английском языке (например, rallye-paper , shake-hand , baby-foot или baby-parc )». [6]

Это отличается от ложного друга , который является словом с родственным словом , имеющим другое основное значение. Иногда псевдоанглицизмы становятся ложными друзьями. [7]

Определения и терминология

Псевдоанглицизмы также называют вторичными англицизмами, [8] ложными англицизмами, [9] или псевдоанглийскими. [10]

Псевдоанглицизмы — это разновидность лексического заимствования , где исходным или донорским языком является английский, но заимствование перерабатывается на языке- рецепторе или реципиенте . [11] [12]

Точное определение варьируется. Дакворт определяет псевдоанглицизмы в немецком языке как «неологизмы, полученные из материала английского языка». [11] [13] Фуриасси включает слова, которые могут существовать в английском языке с «заметно отличающимся значением». [14]

Типология и механизм

Псевдоанглицизмы могут быть созданы различными способами, например, путем архаизма, т. е. слов, которые когда-то имели это значение в английском языке, но с тех пор были заброшены; семантического слайда, когда английское слово используется неправильно для обозначения чего-то другого; преобразования существующих слов из одной части речи в другую; или рекомбинации путем перестановки английских единиц. [15]

Оныско говорит о двух типах: псевдоанглицизмы и гибридные англицизмы. Общим фактором является то, что каждый тип представляет собой неологизм в языке-рецепторе, возникший в результате комбинации заимствованных лексических единиц из английского языка. Используя немецкий язык в качестве языка-рецептора, примером первого типа является Wellfit-Bar , комбинация двух английских лексических единиц для формирования нового термина на немецком языке, которого нет в английском языке, и который несет значение «бар, который удовлетворяет потребности людей, изголодавшихся по здоровью». Примером второго типа является гибрид, основанный на немецком сложном слове Weitsprung (прыжок в длину) и английском «тренер», для создания нового немецкого слова Weitsprung-Coach. [11]

По словам Филиповича, псевдоанглицизмы могут быть образованы посредством композиции, деривации или эллипсиса. Композиция в сербскохорватском языке подразумевает создание нового соединения из английского слова, к которому добавляется слово man , как в примере, "GOAL" + man, что дает golman . При деривации к англицизму добавляется суффикс -er или -ist , чтобы создать новое слово в сербскохорватском языке, например, teniser или vaterpolist . Эллипсис что-то опускает и начинается с соединения и опускает компонент, или с производного и опускает -ing , как в boks от "boxing" или "hepiend" от "happy ending". [16]

Другой процесс словообразования , который может привести к псевдоанглицизму, — это слово-смесь , состоящее из частей двух слов, например brunch или smog. Рей-Дебов и Ганьон подтверждают наличие tansad во французском языке в 1919 году, от английского tan[dem] + sad[dle] . [17]

Объем

Псевдоанглицизмы можно найти во многих языках, которые имеют контакт с английским по всему миру, и они засвидетельствованы почти во всех европейских языках. [18]

Существуют также эквиваленты псевдоанглицизмов, происходящих из языков, отличных от английского. Например, англоязычная фраза " double entendre ", хотя часто считается французской и произносится на французский манер, на самом деле не используется во французском языке. Другие примеры см. dog Latin , list of pseudo-french words adaptation to English и list of pseudo-German words adaptation to English .

Примеры

Много языков

Некоторые псевдоанглицизмы встречаются во многих языках и характеризуются как «всемирный псевдоанглийский» [19] , часто заимствованные из других языков, таких как французский или итальянский: [20]

японский

корейский

Романтика

Французский

Во французском языке много псевдоанглицизмов, в том числе новые соединения ( baby-foot ), в частности соединения на -man ( tennisman ), усечения ( foot ), места на -ing ( dancing означает место для танцев, а не сам процесс танца) и большое количество сдвигов значений. [38]

итальянский

германский

датский

Голландский

немецкий

Немецкие псевдоанглицизмы часто имеют несколько допустимых и общепринятых способов написания, как правило, через дефис (Home-Office) или одним словом (Homeoffice) . [60] Иногда также может использоваться CamelCase . [ необходима цитата ]

норвежский

шведский

славянский

польский

Русский

австронезийский

тагальский

малайский малайский

индонезийский

Другие языки

китайский

мальтийский

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Айрес-Беннетт 2014, стр. 325,335.
  2. ^ Ильза Сёренсен, English im deutschen Wortschatz , 1997, стр. 18, цитируется в Onysko, 2007, стр. 53: «слова, которые выглядят как английские, но которые отличаются от настоящих английских слов либо формально, либо семантически»
  3. ^ Sicherl 1999, стр. 14.
  4. ^ Дакворт 1977.
  5. ^ Onysko 2007, стр. 52 Термин «псевдоанглицизм» описывает явление, которое происходит, когда RL [ «язык-рецептор» ; стр. 14] использует лексические элементы SL [ «исходный язык» ; стр. 14] для создания неологизма в RL, неизвестного в SL. Для немецкого языка Дакворт просто определяет псевдоанглицизмы как немецкие неологизмы, полученные из материала английского языка.
  6. ^ Николь Спенс 1976, цитируется в Ayres-Bennett, 2014, стр. 335
  7. ^ Хенрик Готтлиб, «Датские псевдоанглицизмы: корпусный анализ», стр. 65 в Furiassi 2015
  8. ^ Филипович 1990.
  9. ^ Саугера 2017, с. 54, 3.4.2 Ложные англицизмы.
  10. ^ Пиконе 1996, стр. 316.
  11. ^ abcd Оныско 2007, стр. 52.
  12. ^ Карстенсен 2015, с. 77
    Влияние «языка-донора» на «язык-реципиент» можно также увидеть, и прежде всего, в так называемых псевдозаимствованиях, как их называет в литературе. Den интенсивный Einfluß einer донорский язык и язык получателя zeigen auch und ganz besonders die in der Literatur so genannten Scheinentlehnungen an.
  13. ^ Дакворт 1977, [необходима страница]  :  Neubildungen der deutschen Sprache mit Englischem Sprachmaterial. ; цитата: Карстенсен (2015, стр. 77).
  14. ^ Furiassi 2010, стр. 34, цитируется в Lujan-Garcia (2017, стр. 281)
    «[Слово] или идиома, которая по своей форме (написанию, произношению, морфологии или по крайней мере одному из трех) является узнаваемой английской, но принимается как элемент в словаре принимающего языка, даже если она не существует или используется с явно другим значением в английском языке».
  15. ^ Андерман 2005, стр. 164.
  16. ^ Филипович 1990, стр. 138–139, 4.7 Адаптация псевдоанглицизмов.
  17. ^ Рей-Дебов 1990, стр. 1018.
  18. ^ Фуриасси 2015, стр. 17.
  19. ^ Бродер Карстенсен, «Евро-английский», в Лингвистика через исторические и географические границы: в честь Яцека Фисиака... , 2 , в Тенденции в лингвистике: Исследования и монографии 32 , 1986, стр. 831
  20. ^ например , Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής с.в. σμόκιν
  21. ^ abcde Словарь французского языка Collins le Robert , 11-е изд., 2020, sv
  22. ^ «Автостоп», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  23. ^ abcd Георгиос Бабиниотис, Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας , 1998, св.
  24. ^ abc Горлач, 2001, св
  25. ^ "SBL Herr". www.sblherr.se .
  26. ^ Онлайн-словарь PONS
  27. ^ Онлайн-словарь PONS
  28. ' ^ Онлайн-словарь PONS
  29. ^ «Кемпинг».
  30. ^ курение, Den Danske Ordbog
  31. ^ «Курение».
  32. ^ "Duden | Курение | Rechtschreibung, Bedeutung, Определение, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  33. ^ Оксфордский словарь итальянского языка Paravia , 2001, ISBN 0198604378 , sv 
  34. ^ ab Furiassi 2015, стр. 42.
  35. ^ "Результат поиска для '원샷'" . Получено 9 августа 2023 г. .
  36. ^ "Результат поиска для '핸드폰'" . Получено 9 августа 2023 г. .
  37. ^ "8 слов, которые выглядят как английские, но на самом деле таковыми не являются – изучение английского языка как иностранного за рубежом". ESL Stories . 1 октября 2019 г. Получено 29 июля 2021 г.
  38. ^ abcdefg Клайд Тогмартин, «Некоторые «английские» слова во французском языке», The French Review 57 :4:447-455 (март 1984) JSTOR  393310
  39. ^ abcd Айрес-Беннетт 2014, стр. 335.
  40. ^ abcdef Мэтью Андерсон, «Иностранные слова, которые кажутся английскими, но таковыми не являются», BBC Culture 13 октября 2016 г.
  41. ^ Французский словарь Collins le Robert , 11-е изд., 2020, sv (примечание об использовании)
  42. Гейер 1903, стр. 19.
  43. ^ ab "Английский перевод "autobus" | Итальянско-английский словарь Collins".
  44. ^ «Автогриль», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  45. ^ «Ферма красоты», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  46. ^ «Блок-Заметки», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  47. ^ Криштиану Фуриасси, «Насколько весел джокер? Проблемы перевода ложного англизма» на Конгрессе Atti del 5 ° congresso di Studi dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA) . Бари, 17-18 февраля 2005 г.
  48. ^ babylift, Den Danske Ordbog
  49. ^ бабочка, Den Danske Ordbog
  50. ^ хлопок, Den Danske Ordbog
  51. ^ ковбойтост, Den Danske Ordbog
  52. ^ порог, Викисловарь
  53. ^ "Legekøkken | Køb dit legetøjskøkken онлайн на ней | Coop.dk" . Shopping.coop.dk .
  54. ^ Monkeyclass, Den Danske Ordbog
  55. ^ спидмаркер, Den Danske Ordbog
  56. ^ вокзал, Den Danske Ordbog
  57. ^ тайм-менеджер, Ден Данске Ордбог
  58. ^ Вуллерс, Пим (2012). «Бимер (LaTeX)». Университет Радбауд . Проверено 9 декабря 2020 г.
  59. ^ "Box". etymologiebank.nl . Получено 12 июня 2024 г. .
  60. ^ ab "Duden | Homeoffice | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  61. ^ "Duden | Beamer | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 14 марта 2021 г.
  62. ^ ab «Немецкие псевдоанглицизмы – Yabla German – Бесплатные уроки немецкого языка».
  63. ^ "Duden | Funsport | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  64. ^ "Handy ohne Vertrag: Angebote März 2023" . www.sparhandy.de .
  65. ^ "Duden | Jobticket | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 марта 2021 г.
  66. ^ "Дуден | Трампен | Rechtschreibung, Bedeutung, Определение, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 мая 2021 г.
  67. ^ "hands". www.naob.no . Получено 5 июля 2024 г. .
  68. ^ "Sixpence". www.skittfiske.no . Получено 18 сентября 2022 г. .
  69. ^ "После работы ett svenskt påhitt" . Dagens Nyheter (на шведском языке). 11 марта 2015 года . Проверено 12 декабря 2015 г.
  70. ^ "Карман Топплистана - Академибокхандельн" . www.akademibochandeln.se .
  71. Ссылки Słownik wyrazów obcych (на польском языке). Wydawnictwo Naukowe PWN . Проверено 11 апреля 2012 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  72. ^ "Преимущества и недостатки дресс-кроссинга". 19 сентября 2015 г.
  73. ^ Болдуин 2020, Клипмейкер.
  74. ^ «Страйкбол», «Словари и энциклопедии на Академике»
  75. ^ Страйкбол, «Википедия»
  76. ^ Эскалона, Катрина (5 сентября 2017 г.). «16 английских слов и поговорок, которые путешественники не поймут на Филиппинах». theculturetrip.com . Получено 7 января 2019 г.
  77. ^ abcdef Джохари, Фарук. «21 'английское слово' Ян Меньимпанг Джаух Максудня Била Оранг Кита Гуна Унтук Берсембанг». говорит.com.
  78. ^ abcd "9 perkataan English yang terpesong maknanya bila di-Melayukan". soscili.my. 13 августа 2016 года . Проверено 5 сентября 2022 г.
  79. ↑ abc Рослан, Ризми (18 января 2015 г.). «10 Perkataan English Yang Telah Di Melayukan. Mat Salleh Pun Takkan Faham». Вокет.
  80. ^ ab Kompasiana.com (5 сентября 2012 г.). «Истилах Бахаса Ингрис Креаси Оранг Индонезия». КОМПАСИАНА (на индонезийском языке) . Проверено 11 декабря 2023 г.
  81. Чаки (26 ноября 2016 г.). «5 Келмиет Ли Тасибхом Английский Имма Мхумиекс». Ловин Мальта . Проверено 24 февраля 2024 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки