stringtranslate.com

кансайский диалект

Этикетка на диалекте Кансай. Реклама Iwashi o tabena akan! переводится как «Вы должны есть сардины!»
Плакат на диалекте Кансай. Предупреждение: Chikan wa akan de. Zettai akan de , переводится как « Облапывание исключено. Абсолютно исключено».
Предупреждение, написанное на диалекте Кансай. Предупреждение, Kii tsuke yā, Anta no koto ya de, Sono baggu , переводится как «Будьте осторожны! Не позволяйте вырвать вашу сумку !»

Кансайский диалект (関西弁, Кансай-бен , также известный как Кансай-хогэн (関西方言) ) — группа японских диалектов в регионе Кансай (регион Кинки) в Японии. В японском языке Кансай-бен — это общее имя, и в техническом плане оно называется диалектом Кинки (近畿方言, Кинки-хогэн ) . Диалекты Киото и Осаки известны как диалект Камигата (上方言葉, Камигата котоба или Камигата-го (上方語) ) , и особенно упоминались как таковые в период Эдо . Типичным примером диалекта Кансай является речь Осаки, главного города Кансая, который именуется конкретно как Осака-бен . Носители стандартного языка характеризуют его как более мелодичный и резкий. [1]

Фон

Поскольку Осака является крупнейшим городом в регионе, а его носители получили наибольшее освещение в СМИ за последнее столетие, не носители диалекта Кансай склонны ассоциировать диалект Осаки со всем регионом Кансай. Однако технически диалект Кансай — это не один диалект, а группа родственных диалектов в регионе. У каждого крупного города и префектуры есть свой диалект, и жители гордятся своими особыми диалектными вариациями.

На общем диалекте Кансай говорят в Кэйхансин (столичные районы городов Киото, Осака и Кобе ) и его окрестностях, в радиусе около 50 км (31 миля) вокруг области Осака-Киото (см. региональные различия). [2] В этой статье в основном обсуждаются вариации в Кэйхансин в течение 20-го и 21-го веков.

Даже в регионе Кансай, вдали от Кэйхансин и его окрестностей, есть диалекты, которые отличаются от характеристик, обычно считающихся диалектоподобными кансайскими. Диалекты тадзима и танго (за исключением майдзуру ) на северо-западе Кансая слишком отличаются, чтобы считаться диалектами Кансая, и поэтому обычно включаются в диалект Тюгоку . Диалекты, на которых говорят на юго-востоке полуострова Кии , включая Тоцукава и Овасэ, также сильно отличаются от других диалектов Кансая и считаются языковым островом .

Диалекты Сикоку и Хокурику имеют много общего с диалектами Кансай, но классифицируются отдельно.

История

Диалект Кансай имеет более чем тысячелетнюю историю. Когда города Кинай, такие как Хэйдзё-кё ( Нара ) и Хэйан-кё (Киото), были императорскими столицами, диалект Кинай, предок диалекта Кансай, был фактическим стандартом японского языка. Он оказал влияние на всю нацию, включая диалект Эдо , предшественника современного токийского диалекта . Литературный стиль, разработанный интеллигенцией в Хэйан-кё, стал моделью классического японского языка .

Когда политический и военный центр Японии был перемещен в Эдо при сёгунате Токугава и регион Канто стал более заметным, диалект Эдо занял место диалекта Кансай. С Реставрацией Мэйдзи и переносом императорской столицы из Киото в Токио диалект Кансай закрепился в качестве провинциального диалекта. См. также Ранний современный японский язык .

Поскольку токийский диалект был принят с появлением национального стандарта образования/медиа в Японии, некоторые особенности и внутрирегиональные различия кансайского диалекта уменьшились и изменились. Однако Кансай является вторым по численности населения городским регионом в Японии после Канто, с населением около 20 миллионов человек, поэтому кансайский диалект по-прежнему является наиболее широко распространенным, известным и влиятельным нестандартным японским диалектом. Идиомы кансайского диалекта иногда вводятся в другие диалекты и даже в стандартный японский язык. Многие кансайцы привязаны к своей собственной речи и имеют сильное региональное соперничество с Токио. [3]

Начиная с периода Тайсё , в Осаке развивалась форма японской комедии мандзай , и большое количество комиков из Осаки появлялось в японских СМИ с диалектом Осаки, например, Ёсимото Когё . Из-за таких ассоциаций носители кансайского языка часто рассматриваются как более «смешные» или «разговорчивые», чем типичные носители других диалектов. Жители Токио даже иногда подражают диалекту Кансай, чтобы вызвать смех или добавить юмора. [4]

Фонология

В фонетическом плане диалект Кансай характеризуется сильными гласными и контрастирует с диалектом Токио, который характеризуется сильными согласными, но основа фонем схожа. Конкретные фонетические различия между Кансай и Токио следующие: [5]

Гласные

Вывеска на кансайском диалекте на станции Кусацу в Кусацу, Сига . Сообщение ICOCA de iko ka! переводится как «Поехали с ICOCA!» ICOCA — это перезаряжаемая бесконтактная смарт-карта . Ее название — игра слов на кансайском языке «iko ka!» («Поехали!»).

Согласные

Вывеска ломбарда в Осаке

Тональный акцент

Карта японских акцентов. Акцент типа Киото-Осака используется в оранжевой области, а акцент типа Токио — в синей области.

Тональный акцент в диалекте Кансая сильно отличается от стандартного токийского акцента, поэтому некансайские японцы могут легко узнать людей Кансая только по этому. Тональный акцент Кансая называется акцентом типа Киото-Осака (京阪式アクセント, Keihan-shiki akusento ) в технических терминах. Он используется в большинстве Кансая, Сикоку и частях западного региона Тюбу . Токийский акцент различает слова только по понижению тона , но кансайский акцент различает слова также по начальным тонам, поэтому в кансайском диалекте больше тональных моделей, чем в стандартном японском. В токийском акценте тон между первой и второй морэ обычно меняется, но в кансайском акценте это происходит не всегда.

Ниже приведен список упрощенных моделей акцента Кансай. H представляет высокий тон, а L представляет низкий тон.

  1. Высокий начальный акцент (高起式, коки-сики ) или плоский прямой акцент (平進式, Хэйсин-сики )
    • Высокий тон появляется в первой море, а остальные — низкие: HL, HLL, HLLL и т. д.
    • Высокий тон продолжается для заданной моры, а остальные низкие: HHL, HHLL, HHHL и т. д.
    • Высокий тон продолжается до конца: ХХ, ХХХ, ХХХХ и т. д.
  2. Низкий начальный акцент (低起式, тейки-сики ) или акцент восхождения (上昇式, Дзёсё-сики )
    • В середине сета высота подачи резко возрастает, а затем снова падает: LHL, LHLL, LLHL и т. д.
    • Высота тона резко возрастает в последней море: ЛЛХ, ЛЛЛХ, ЛЛЛЛХ и т. д.
      • Если к концу слова присоединяются слова или частицы с высоким начальным ударением, все моры низкие: LLL(-H), LLLL(-H), LLLLL(-H)
    • В двухморальных словах есть два акцентных рисунка. Оба они, как правило, реализуются в последние годы как LH, LH(-L). [7]
      • Вторая мора быстро поднимается и опускается. Если слова или частицы присоединяются к концу слова, падение иногда не осознается: L-HL, L-HL(-L) или LH(-L)
      • Вторая мора не падает. Если к концу слова присоединяются слова или частицы с высоким начальным слогом, обе моры низкие: LH, LL(-H)

Грамматика

Многие слова и грамматические структуры в диалекте Кансай являются сокращениями их классических японских эквивалентов (в стандартном японском языке необычно сокращать слова таким образом). Например, chigau (быть другим или неправильным) становится chau , yoku (хорошо) становится , а omoshiroi (интересный или забавный) становится omoroi . Эти сокращения следуют тем же правилам склонения, что и их стандартные формы, поэтому chau вежливо произносится как chaimasu таким же образом, как chigau склоняется в chigaimasu .

Глаголы

В диалекте Кансай также есть два типа правильных глаголов : глаголы 五段godan ( глаголы -u ) и глаголы 一段ichidan ( глаголы -ru ), а также два неправильных глагола: 来る/kuru/ («приходить») и する/суру/ ( «делать»), но некоторые спряжения отличаются от стандартного японского.

Удвоенные согласные, встречающиеся в годанских глаголах стандартных японских глагольных флексий, обычно заменяются долгими гласными (часто укорачиваемыми в 3-х глаголах мораэ) в диалекте Кансай (см. также Онбин , у-онбин). Таким образом, для глагола 言う/iu, juː/ («говорить») прошедшее время в стандартном японском языке 言った/iQta/ («сказал») становится 言うた/juːta/ в диалекте Кансай. Этот конкретный глагол является явным признаком носителя языка Кансай, поскольку большинство из них неосознанно будут говорить 言うて/juːte/ вместо 言って/iQte/ или /juQte/, даже если они хорошо владеют стандартным японским языком. Другие примеры замены близнецов: 笑った/waraQta/ («смеется») становится 笑うた/waroːta/ или わろた/warota/ и 貰った/moraQta/ («получено») становится 貰うた/moroːta/ , もろた/morota. / или даже もうた/moːta/ .

Вспомогательный глагол ] -てしまう/-te simau/ (закончить что-либо или сделать что-то при непреднамеренных или неудачных обстоятельствах) в разговорной токийской речи сокращается до -ちまう/-timau/ или -ちゃう/-tjau/, а до -てまう/-темау/ в кансайской речи. Таким образом, しちまう/sitimau/ или しちゃう/sitjau/ становится してまう/sitemau/ . Более того, поскольку на глагол しまう/simau/ влияют те же звуковые изменения, что и на другие глаголы годана 五段, прошедшее время этой формы отображается как -てもうた/-temoːta/ или -てもた/-temota/ вместо -ちまった/-timaQta/ или -ちゃった/-tjaQta/ : 忘れちまった/wasuretimaQta/ или 忘れちゃった/wasuretjaQta/ ("Я забыл [это]") в Токио - 忘れてもうた/wasuretemoːta/ или 忘れてもた/wasuretemota/ в Кансае.

Долгая гласная волевой формы часто сокращается; например, 使おう/tukaoː/ (волевая форма tsukau ) становится 使お/tukao/ , 食べよう/tabejoː/ (волевая форма 食べる/taberu/ ) становится 食べよ/tabejo/ . Неправильный глагол する/суру/ имеет особую волевую форму しょ(う)/sjo(ː)/ вместо しよう/sijoː/ . Волевая форма другого неправильного глагола 来る/kuru/ — 来よう/kojoː/, как и в стандартном японском языке, но когда 来る/kuru/ используется в качестве вспомогательного глагола -てくる/-te kuru/ , -てこよう/- te kojoː/ иногда заменяется на -てこ(う)/-te ko(ː)/ в кансайском языке.

В диалекте Кансай причинное окончание глагола /-aseru/ обычно заменяется на /-asu/ ; например, させる/saseru/ (каузативная форма /suru/ ) заменяет さす/sasu/ , 言わせる/iwaseru/ (каузативная форма 言う/juː/ ) заменяет 言わす/iwasu/ . Его форма -te /-asete/ и форма совершенного вида /-aseta/ меняются на /-asite/ и /-asita/ ; они также встречаются в переходных глаголах итидан, таких как 見せる/miseru/ («показывать»), например 見して/misite/ вместо 見せて/misete/ .

Потенциальные окончания глагола /-eru/ для 五段 годан и -られる/-rareru/ для 一段 ичидан, в последнее время часто сокращаемые -れる/-reru/ (ра-нуки котоба), являются общими для стандартного японского и кансайского диалектов. Чтобы создать их отрицательные формы, достаточно заменить -ない/-nai/ на -ん/-N/ или -へん/-heN/ (см. Отрицательные). Однако в основном в Осаке потенциальная отрицательная форма глаголов годана 五段/-enai/ часто заменяется на /-areheN/, например 行かれへん/ikareheN/ вместо 行けない/ikenai/ и 行けへん/ikeheN/ «может». пойду». Это потому, что /-eheN/ перекрывается с отрицательным спряжением Осакана. В западном японском языке, включая диалект Кансай, комбинация наречия よう/joː/ и -ん/-N/ в отрицательной форме используется как отрицательная форма личной невозможности, например よう言わん/joː iwaN/ «Я не могу сказать что-нибудь (с отвращением или неуверенностью)».

Глаголы существования

В стандартном японском языке глагол iru используется для указания на существование одушевленного объекта, а iru заменяется на oru в скромном языке и некоторых письменных языках. В западном японском языке oru используется не только в скромном языке, но и во всех других ситуациях вместо iru .

Кансайский диалект принадлежит западному японскому языку, но いる/iru/ и его вариация いてる/iteru/ (в основном в Осаке) используются в Осаке, Киото, Сиге и т. д. Жители этих регионов, особенно женщины Киото, склонны считать おる/ору/ откровенным или презрительным словом. Обычно они используют его по отношению к партнерам, подчиненным и животным; избегайте использования по отношению к старшим (исключение: уважительное выражение орарэру и скромное выражение оримасу ). В других регионах, таких как Хёго и Миэ, いる/iru/ почти не используется, а おる/oru/ не имеет негативного употребления. В некоторых частях Вакаямы いる/iru/ заменяется на ある/aru/ , который используется для обозначения неодушевленных объектов в большинстве других диалектов.

Глагол おる/ору/ также используется в качестве суффикса и в этом случае обычно произносится как /-joru/ . В Осаке, Киото, Сиге, северной Наре и некоторых частях Миэ, в основном в мужской речи, -よる/-joru/ показывает чувство раздражения или презрения к третьему лицу, обычно более мягкое, чем -やがる/-jaɡaru/ . В Хёго, южной Наре и некоторых частях Вакаямы -よる/-joru/ используется для обозначения прогрессивного аспекта (см. Аспект).

Отрицательно

В неофициальной речи отрицательное окончание глагола, которое в стандартном японском языке является -ない/-nai/ , выражается с помощью -ん/-N/ или -へん/-heN/ , как в 行かん/ikaN/ и 行かへん/ikaheN. / «не собираюсь», что на стандартном японском языке означает 行かない/ikanai/ . -ん/-N/ является преобразованием классической японской отрицательной формы -ぬ/-nu/ и также используется для некоторых идиом в стандартном японском языке. -へん/-heN/ является результатом сокращения и фонологического изменения はせん/-wa seN/ , выразительной формы /-N/ . -やへん/-jaheN/ , переходная форма между はせん/-wa seN/ и へん/-heN/ , иногда до сих пор используется для глаголов 一段 ичидан. Спряжение глаголов годана перед -hen имеет две разновидности: более распространенное спряжение - /-aheN/, например 行かへん/ik a heN/ , но -ehen, например 行けへん/ik e heN/, также используется в Осаке. Когда гласная перед -へん/-heN/ равна /-i/ , -へん/-heN/ часто меняется на -ひん/-h i N/ , особенно в Киото. Отрицательная форма прошедшего времени — -んかった/-NkaQta/ и /-heNkaQta/ , смесь -ん/-N/ или -へん/-heN/ и стандартной отрицательной формы прошедшего времени -なかった/-nakaQta/ . В традиционном кансайском диалекте -なんだ/-naNda/ и -へなんだ/-henaNda/ используются в отрицательной форме прошедшего времени.

Вообще говоря, -へん/-heN/ используется в почти отрицательных предложениях, а -ん/-N/ используется в сильных отрицательных предложениях и идиоматических выражениях. Например, -んといて/-N toite/ или -んとって/-N toQte/ вместо стандартного -ないで/-nai de/ означает «пожалуйста, не делайте этого»; -んでもええ/-N demo eː/ вместо стандартного -なくてもいい/-nakutemo iː/ означает "не нужно делать"; -んと(あかん)/-N to (akaN)/ вместо стандартного -なくちゃ(いけない)/-накутья (икэнай)/ или -なければならない/-накереба (наранай)/ означает «должен сделать». Последнее выражение можно заменить на -な(あかん)/-na (akaN)/ или -んならん/-N naraN/ .

Императив

В диалекте Кансая есть две формы повелительного наклонения. Одна из них — нормальная форма повелительного наклонения, унаследованная от позднего среднеяпонского . Форма -ろ/-ro/ для глаголов ичидан в стандартном японском языке встречается гораздо реже и заменяется на /-i/ или /-e/ в Кансае. Нормальная форма повелительного наклонения часто сопровождается よ/jo/ или や/ja/ . Другая — мягкая и несколько женственная форма, в которой используется обстоятельственная форма (連用形, ren'yōkei ) (основа ます/-masu/ ), сокращение от обстоятельственной формы (連用形, ren'yōkei ) + /nasai/ . Окончание мягкой формы повелительного наклонения часто удлиняется и обычно сопровождается や/ja/ или な/na/ . В Киото женщины часто добавляют よし/-josi/ к мягкой форме повелительного наклонения.

В отрицательном повелительном наклонении диалект Кансая также имеет несколько мягкую форму, которая использует ren'yōkei + な/na/ , сокращение от ren'yōkei + なさるな/nasaruna/ . な/na/ иногда меняется на なや/naja/ или ないな/naina/ . Эта мягкая отрицательная повелительная форма такая же, как мягкая повелительная форма и な/na/ , носители Кансая могут распознать разницу по акценту, но носители Токио иногда путаются с командой не делать что-либо, которую они интерпретируют как приказ сделать это. Ударение в мягкой повелительной форме плоское, а ударение в мягкой отрицательной повелительной форме имеет пониженную ступень перед na .

Прилагательные

Основа прилагательных в диалекте Кансай в целом такая же, как и в стандартном японском языке, за исключением региональных различий в словарном составе. Тот же процесс, который сократил классические японские терминальные и атрибутивные окончания (し/ -si/ и き/-ki/ соответственно) до /-i/, также сократил окончание ren'yōkei く/-ku/ до /-u/ , что дало такие формы, как 早う/hajoː/ (сокращение от 早う/hajau/ ) для 早く/hajaku/ («быстро»). Удаление согласной из конечной моры во всех формах окончаний прилагательных было частым явлением в японском языке на протяжении веков (от него произошли такие формы, как ありがとう/ariɡatoː/ и おめでとう/omedetoː/ ), но в речи канто сохранились く/-ku/ при сокращении し/-si/ и き/-ki. / to /-i/ , что объясняет несоответствие стандартному языку (см. также Onbin )

Окончание /-i/ может быть опущено, а последняя гласная корня прилагательного может быть растянута на вторую мора , иногда с изменением тона для акцента. Благодаря этому процессу omoroi «интересный, забавный» становится omorō , а atsui «горячий» становится atsū или attsū . Такое использование корня прилагательного, часто в качестве восклицания, встречается в классической литературе и многих диалектах современного японского языка, но чаще используется в современном диалекте Кансай.

В диалекте Кансай нет специальной формы спряжения предполагаемых прилагательных, это просто добавление やろ/jaro/ к простой форме. Например, 安かろう/jasukaroː/ (предполагаемая форма 安い/jasui/ «дешевый») почти не используется и обычно заменяется простой формой + やろ/jaro/ нравится 安いやろ/jasui jaro/ . Вежливые суффиксы です/だす/どす/desu, dasu, dosu/ и ます/-masu/ также добавляются やろ/jaro/ для предполагаемой формы вместо でしょう/desjoː/ в стандартном японском языке. Например, 今日は晴れでしょう/kjoː wa hare desjoː/ («Сегодня может быть хорошая погода») заменяется на 今日は晴れですやろ/kjoː wa hare desu jaro/ .

Копулы

Ya используется в основном в зоне, окрашенной в желтый цвет.

Стандартная японская копула da заменяется копулой диалекта Кансай ya . Склоняемые формы сохраняют это различие, в результате чего получается yaro для darō (предполагаемое), yatta для datta (прошедшее); darō часто считается мужским выражением, но yaro используется как мужчинами, так и женщинами. Отрицательная копула de wa nai или ja nai заменяется на ya nai или ya arahen/arehen в диалекте Кансай. Ya произошло от ja (вариация dearu ) в конце периода Эдо и до сих пор широко используется в других частях западной Японии, таких как Хиросима , а также стереотипно используется стариками в художественной литературе.

Ya и ja используются только неформально, аналогично стандартному da , в то время как стандартный desu в целом используется для вежливой (teineigo) связки. Для вежливой речи в Кансае, а также в Токио используются - masu , desu и gozaimasu , но традиционный диалект Кансая имеет свои собственные вежливые формы. Desu заменяется на dasu в Осаке и dosu в Киото. Существует еще одна уникальная вежливая форма omasu , и она часто заменяется на osu в Киото. Использование omasu/osu такое же, как и gozaimasu , вежливой формы глагола aru , а также be используется для вежливой формы прилагательных, но оно более неформально, чем gozaimasu . В Осаке dasu и omasu иногда сокращаются до da и oma . Omasu и osu имеют свои отрицательные формы omahen и ohen .

Когда некоторые частицы в конце предложения и предполагаемое склонение yaro следуют за - su, заканчивая вежливые формы, su часто сочетается, особенно в Осаке. Сегодня эта особенность обычно считается устаревшим или преувеличенным диалектом Кансай.

Аспект

В общем диалекте Кансай существуют две формы для продолженного и прогрессивного аспектов - teru и - toru ; первая - это сокращенная форма - te iru, как и в стандартном японском языке, вторая - сокращенная форма - te oru , которая распространена в других западных японских языках. Правильное использование между - teru и - toru такое же, как между iru и oru.

В выражении состояния неодушевленных предметов - taru или - taaru образуют сокращенную форму - te aru . В стандартном японском языке - te aru используется только с переходными глаголами , но в кансайском - taru или - taaru также используется с непереходными глаголами . Следует отметить, что - te yaru , «делать для кого-то», также сокращается до - taru (- charu в сэнсю и вакаяме), чтобы не путать их.

Другие западные японские диалекты, такие как Тюгоку и Сикоку, имеют дискриминацию грамматического вида , - yoru в прогрессивном и - toru в совершенном . В Кансае, некоторые диалекты южного Хёго и полуострова Кии также имеют эту дискриминацию. В некоторых частях Вакаямы, - yoru и - toru заменяются на - yaru и - taaru/chaaru .

Вежливость

Окоши ясу «Добро пожаловать» на рекламном щите для посетителей в Гионе , Киото

Исторически сложилось так, что широкое использование кэйго (вежливой речи) было характерной чертой диалекта Кансай, особенно в Киото, в то время как в диалекте Канто, из которого развился стандартный японский язык, оно ранее отсутствовало. Кэйго в стандартном японском языке изначально было заимствовано из средневекового диалекта Кансай. Однако кэйго больше не считается чертой диалекта, поскольку теперь оно есть и в стандартном японском языке. Даже сегодня кэйго используется в Кансай чаще, чем в других диалектах, за исключением стандартного японского языка, на который люди переходят в официальных ситуациях.

В современном диалекте Кансай, - haru (иногда - yaharu , за исключением глаголов годан , в основном Kyōto) используется для выражения разумного уважения без формальности, особенно в Киото. Спряжение перед - haru имеет два варианта между Киото и Осакой (см. таблицу ниже). В Южном Хёго, включая Кобе, вместо - haru используется -te ya . В официальной речи - naharu и - haru соединяются с - masu , а - te ya изменяют - te desu .

- Haru изначально была сокращенной формой - naharu , трансформацией - nasaru . - Naharu вымирает из-за распространения - haru , но его повелительная форма - nahare (в основном Ōsaka) или - nahai (в основном Kyōto, также - nai ) и отрицательная повелительная форма - nasan'na или - nahan'na сравнительно сохранились, потому что - haru не имеет повелительной формы. В более почтительной речи o- yasu , трансформация o- asobasu , используется особенно в Киото, и ее исходная форма такая же, как и повелительная форма, показывая вежливое приглашение или приказ. Oide yasu и okoshi yasu (более уважительный), означающий «добро пожаловать», являются распространенными фразами туристических зон в Киото. — Тэ окун нахаре (также — токун нахаре , — току нахаре ) и — тэ окуре ясу (также — токуре ясу , — токурьясу ) в стандартном японском языке используются вместо — тэ кудасай .

Частицы

Между диалектом Кансай и стандартным японским языком есть некоторые различия в частицах. В разговорном диалекте Кансай падежные показатели (格助詞, kaku-joshi ) часто опускаются, особенно винительный падеж o и частицы кавычек to и te (эквивалентные tte в стандартном языке). Эллипсис to и te встречается только перед двумя глаголами: (говорить) и omou (думать). Например, Tanaka-san to yū hito («человек по имени мистер Танака») может измениться на Tanaka-san yū hito . А to yū иногда сокращается до chū или tchū вместо te , tsū или ttsū в Токио. Например, nanto yū koto da! или nante kotta! («Боже мой!») становится nanchū kotcha! в Кансай.

Междометная частица (間投助詞, kantō-joshi ) na или naa очень часто используется в диалекте Кансай вместо ne или nee в стандартном японском языке. В стандартном японском языке naa считается грубым мужским стилем в некотором контексте, но в диалекте Кансай naa используется как мужчинами, так и женщинами во многих знакомых ситуациях. Она используется не только как междометная частица (например, как акцент для повелительной формы, выражения восхищения и обращения к слушателям), и ее значение меняется в зависимости от контекста и интонации голоса, настолько, что naa называют третьим по сложности перевода словом в мире. [8] Помимо naa и nee , в некоторых областях также используется noo , но noo обычно считается слишком грубой мужской частицей в современном Keihanshin.

Кара и узел , соединительные частицы (接続助詞, сэцузоку-дзёси ), означающие «потому что», заменяются на сакаи или йотте ; ни иногда добавляется в конце обоих, а в некоторых местах сакаи заменяется на сакэ . Сакаи был настолько известен как характерная частица кансайского диалекта, что из него сложилась особая поговорка: « Сакаи в Осаке и Берабо в Эдо» (大阪さかいに江戸べらぼう, Ōsaka sakai ni Edo berabō ) ». Однако в последние годы , стандартные кара и узел стали доминирующими.

Kate или katte также является характерной частицей диалекта Кансай, трансформацией ka tote . Kate имеет два использования. Когда kate используется с сопряженными словами, в основном в прошедшей и отрицательной форме, это эквивалент английского "даже если" или "даже хотя", например Kaze hiita kate, watashi wa ryokō e iku ("Даже если [я] простудюсь, я поеду в путешествие"). Когда kate используется с существительными, это означает что-то вроде "даже", "слишком" или "либо", например Ore kate shiran ("Я не знаю, либо"), и похоже на частицы mo и datte .

Частицы в конце предложения

Частицы в конце предложения (助詞, shū-joshi ) , используемые в Кансае, сильно отличаются от тех, которые используются в Токио. Наиболее заметным для говорящих в Токио является частое использование ва мужчинами. В стандартном японском языке его используют исключительно женщины, и поэтому говорят, что он звучит мягче. Однако в западном японском языке, включая диалект Кансай, его в равной степени используют как мужчины, так и женщины на самых разных уровнях разговора. Отмечено, что женское использование ва в Токио произносится с восходящей интонацией, а кансайское использование ва произносится с нисходящей интонацией.

Другое отличие в конечных частицах предложения, которое поражает слух говорящего в Токио, — это частица nen , например, nande ya nen!, «ты, должно быть, шутишь!» или «зачем/какого чёрта?!», стереотипная фраза цуккоми в мандзай. Она происходит от no ya (частица no + связка ya , также n ya ) и во многом похожа на стандартное японское no da (также n da ). У nen есть некоторые вариации, такие как neya (промежуточная форма между no ya и nen ), ne (сокращенная форма) и nya (более мягкая форма neya ). Когда этим частицам предшествует связка, da + no da меняется на na no da ( na n da ), а ya + no ya меняется на na no ya ( na n ya ), но ya + nen не меняется на na nen . No da никогда не используется с вежливой формой, но no ya и nen могут использоваться с формальной формой, такой как nande desu nen , формальная форма nande ya nen . В прошедшем времени nen меняется на -ten ; например, «I love you» будет suki ya nen или sukkya nen , а «I loved you» будет suki yatten.

В вопросительном предложении использование nen и no ya ограничивается эмфатическими вопросами и включает вопросительные слова . Для простых вопросов обычно используется (no) ka , а ka часто опускается, как и в стандартном японском языке, но no часто заменяется на n или non (несколько женственно) в диалекте Кансай. В стандартном японском языке kai обычно используется как мужской вариант ka , но в диалекте Кансай kai используется как эмоциональный вопрос и в основном используется для риторических вопросов, а не для простых вопросов, и часто используется в таких формах, как kaina (мягче) и kaiya (резче). Когда kai следует за отрицательным окончанием глагола -n , это означает сильное повелительное предложение. В некоторых областях, таких как Кавати и Бансю, ke используется вместо ka , но это считается резкой мужской частицей в общем диалекте Кансай.

Эмфатическая частица ze , часто слышимая от мужчин из Токио, редко встречается в Кансае. Вместо нее используется частица de , возникающая из-за замены z на d в ​​словах. Однако, несмотря на сходство с ze , кансайская de не несет в себе столь же тяжелого или грубого оттенка, поскольку на нее влияет меньший акцент на формальности и дистанции в Кансае. В Киото, особенно в женской речи, de иногда заменяется на e . Частица zo также заменяется на do некоторыми носителями языка Кансай, но do несет грубое мужское впечатление в отличие от de .

Акцент или разделительная вопросительная частица jan ka в разговорной речи Канто меняется на yan ka в Кансае. Yan ka имеет некоторые вариации, такие как мужской вариант yan ke (в некоторых областях, но yan ke также используется женщинами) и сокращенный вариант yan , как и jan в Канто. Jan ka и jan используются только в неформальной речи, но yan ka и yan могут использоваться с формальными формами, такими как sugoi desu yan! («Это здорово!»). Молодежь часто использует yan naa , комбинацию yan и naa для разделительного вопроса.

Словарный запас

Вывеска, в которой используются слова из языка Осака; сверху слева: ирау «трогать», сукатан «глупый», хотаэру «быть шумным», котэкотэ «густой», гонта «озорной человек», чокэру «быть глупым», гера «веселый пьяница», яцуси «нарядный человек», андзё «ну», наннато «что угодно» и икезу «злобный».

В некоторых случаях диалект Кансая использует совершенно другие слова. Глагол hokasu соответствует стандартному японскому suteru «выбрасывать», а metcha соответствует стандартному японскому сленгу chō «очень». Chō на диалекте Кансая означает «немного» и является сокращенной формой chotto. Таким образом, фраза chō matte «подождите минутку» у жителя Кансая звучит странно для жителя Токио.

Некоторые японские слова приобретают совершенно иные значения или используются по-другому, когда используются в диалекте Кансай. Одним из таких случаев является использование слова naosu (обычно используемого для обозначения «исправить» или «починить» в стандартном языке) в значении «убрать» или «положить обратно». Например, kono jitensha naoshite означает «пожалуйста, положите обратно этот велосипед» в Кансай, но многие носители стандартного языка сбиты с толку, поскольку в стандартном японском это означало бы «пожалуйста, почините этот велосипед».

Другое широко признанное кансайское употребление — aho . По сути, эквивалент стандартного baka «идиот, дурак», aho — это как упрек, так и ласкательное слово для говорящего на языке кансай, что-то вроде английских twit или silly . Baka , которое в большинстве регионов используется как «идиот», становится «полным идиотом» и более сильным оскорблением, чем aho . В то время как житель Токио почти наверняка возразит, если его назовут baka , то обращение aho к кансайцу не обязательно будет большим оскорблением. Однако обращение baka к носителю языка кансай — это гораздо более суровая критика, чем обращение к носителю языка токийского. Большинство носителей языка кансай не выносят, когда их называют baka , но не против, когда их называют aho .

Известные слова

Вот некоторые известные слова и фразы, являющиеся частью диалекта Кансай:

Местоимения и вежливые обращения

Стандартные местоимения первого лица, такие как watashi , boku и ore , также обычно используются в Кансае, но есть некоторые местные местоименные слова. У Watashi есть много вариаций: watai , wate (оба рода), ate (в некоторой степени женский) и wai (мужской, неформальный). Эти вариации сейчас устарели, но все еще широко используются в вымышленных творениях для представления стереотипных носителей языка Кансай, особенно wate и wai . Пожилые мужчины Кансая часто используют васи , а также другие западные японцы. Uchi славится типичным женским местоимением первого лица диалекта Кансая, и оно все еще популярно среди девушек Кансая.

В Кансае omae и anta часто используются для неформального местоимения второго лица. Anata почти не используется. Традиционные местные местоимения второго лица включают omahan ( omae + -han ), anta-han и ansan (оба — anta + -san , но anta-han более вежливо). Архаичное местоимение первого лица ware используется как враждебное и невежливое местоимение второго лица в Кансае. Jibun (自分) — японское слово, означающее «себя» и иногда «я», но оно имеет дополнительное употребление в Кансае как неформальное местоимение второго лица.

В традиционном диалекте Кансая почтительный суффикс -san иногда произносится как -han, когда -san следует за a , e и o ; например, okaasan («мать») становится okaahan , а Satō-san («господин Сато») становится Satō-han . Также для Кансая характерно то, что почтительные суффиксы могут использоваться и для некоторых знакомых неодушевленных предметов, особенно в Киото. В стандартном японском языке такое использование обычно считается детским, но в Кансае o- imo -san , o- mame -san и ame -chan часто слышны не только в детской речи, но и в речи взрослых. Суффикс -san также добавляется к некоторым знакомым приветственным фразам; например, ohayō-san («доброе утро») и omedetō-san («поздравления»).

Региональные различия

Поскольку диалект Кансай на самом деле является группой родственных диалектов, не все они имеют одинаковый словарный запас, произношение или грамматические особенности. Каждый диалект имеет свои собственные специфические особенности, которые обсуждаются здесь по отдельности.

Теория деления Окумуры. Внутренний кансайский диалект, Северный кансайский диалект, Западный кансайский диалект, Восточный кансайский диалект и Южный кансайский диалект.

Ниже представлена ​​теория деления диалектов Кансай, предложенная Мицуо Окумурой в 1968 году; [2] ■ показывает диалекты, на которые повлиял диалект Киото, и □ показывает диалекты, на которые повлиял диалект Осака, предложенная Минору Умэгаки в 1962 году . [5]

Осака

Osaka-ben (大阪弁) часто отождествляется с диалектом Кансай большинством японцев, но некоторые термины, которые считаются характерными для диалекта Кансай, на самом деле ограничиваются Осакой и ее окрестностями. Возможно, самым известным является термин mōkarimakka?, который примерно переводится как «как дела?» и происходит от глагола mōkaru (儲かる), «приносить прибыль, приносить прибыль». Предположительно, это произносится как приветствие одного жителя Осаки другому, и подходящим ответом является другая осакская фраза, maa, bochi bochi denna «ну, так себе, понимаешь».

Идея mōkarimakka заключается в том, что Осака исторически была центром торговой культуры. Фраза возникла среди владельцев магазинов низшего класса и может использоваться сегодня, чтобы поприветствовать владельца бизнеса дружелюбным и фамильярным образом, но не является универсальным приветствием. Последняя фраза также специфична для Осаки, в частности термин bochi bochi (LLHL). Это по сути означает «так себе»: становится лучше понемногу или не становится хуже. В отличие от mōkarimakka , bochi bochi используется во многих ситуациях для обозначения постепенного улучшения или отсутствия негативных изменений. Кроме того, bochi bochi (HLLL) может использоваться вместо стандартного японского soro soro , например bochi bochi iko ka «пришло время идти». [10]

В период Эдо, сэнба-котоба (船場言葉), социальный диалект богатых торговцев в центральном деловом районе Осаки, считался стандартным осака-бэн. Он характеризовался вежливой речью, основанной на киотском-бэн, и тонкими различиями в зависимости от типа бизнеса, класса, должности и т. д. Он передавался в периоды Мэйдзи , Тайсё и Сёва с некоторыми изменениями, но после войны на Тихом океане сэнба-котоба стал почти устаревшим диалектом из-за модернизации деловой практики. Сэнба-котоба был известен вежливой копулой говасу или гоасу вместо распространенной осаканской копулы омасу и характерными формами для семьи торговца, указанными ниже.

Южные ветви языка Осака-бэн, такие как Сэнсю -бэн (泉州弁) и Кавати -бэн (河内弁), славятся своей резкой речью, характеризующейся вибрирующим "r", вопросительной частицей ke и вторым лицом ware . Чем дальше на юг в Осаке, тем грубее считается язык, а местный Сэнсю-бэн из Кисивады считается пиком резкости. [12]

Киото

Баннер на диалекте Киото. Реклама торговой улицы Майдо окошиясу. Kyō mo ē mon arimasu e переводится как «Добро пожаловать. У нас каждый день есть хорошие товары»

Киото-бэн (京都弁) или Кё-котоба (京言葉) характеризуется развитием вежливости и косвенности выражений. Киото-бэн часто рассматривается как элегантный и женственный диалект из-за его персонажей и образа гейш Гиона ( гэйко -хан и майко -хан в Киото-бэн), наиболее заметных носителей традиционного Киото-бэн. [13] Киото-бэн делится на придворный диалект, называемый Госё котоба (御所言葉), и гражданский диалект, называемый Мачиката котоба (町方言葉). На первом говорили придворные вельможи до переезда императора в Токио, и некоторые фразы наследуются у нескольких мондзэки . Последнее имеет тонкие различия в каждом социальном классе, например, старые купеческие семьи в Накагё , ремесленники в Нисидзин и гейко в Ханамати ( Гион , Миягава-тё и т. д.)

Киото-бен был фактическим стандартом японского языка с 794 года до 18 века, и некоторые жители Киото до сих пор гордятся своим акцентом; они злятся, когда жители Токио относятся к Киото-бен как к провинциальному акценту. [13] Однако традиционный Киото-бен постепенно приходит в упадок, за исключением мира гейш , который ценит наследие традиционных обычаев Киото. Например, знаменитая киотская копула досу вместо стандартного десу теперь используется несколькими старейшинами и гейшами . [14]

Глагольное склонение -haru является неотъемлемой частью повседневной речи в современном Киото. В Осаке и ее окрестностях -haru имеет определенный уровень вежливости по сравнению с базовой (неофициальной) формой глагола, помещая его где-то между неофициальным и более вежливым спряжением -masu . Однако в Киото его положение гораздо ближе к неофициальному, чем к вежливому наклонению, из-за его широкого использования. Жители Киото, особенно пожилые женщины, часто используют -haru по отношению к своей семье и даже к животным и погоде. [15]

Танго-бэн (丹後弁), на котором говорят в самой северной префектуре Киото, слишком отличается, чтобы считаться диалектом Кансай, и обычно включается в диалект Тюгоку. Например, копула да , акцент токийского типа, почтительное окончание глагола - нару вместо - хару и своеобразный дифтонг [æː], такой как [akæː] для акай "красный".

Хёго

Префектура Хёго является крупнейшей префектурой в Кансае, и в префектуре есть несколько различных диалектов. Как упоминалось выше, тадзима-бэн (但馬弁), на котором говорят в северной части Хёго, бывшей провинции Тадзима , входит в диалект Тюгоку, как и танго-бэн. Древняя последовательность гласных /au/ изменилась на [oː] во многих японских диалектах, но в диалектах Тадзима, Тоттори и Идзумо /au/ изменилась на [aː] . Соответственно, кансайское слово ahō «идиот» произносится как ahaa в тадзима-бэн.

Диалект, на котором говорят в юго-западной части Хёго, бывший псевдоним провинции Харима Banshū, называется Banshū-ben . Как и в диалекте Тюгоку, в нем есть различие по виду, -yoru в прогрессивном и -toru в совершенном. Banshū-ben примечателен трансформацией -yoru и -toru в -yō и -tō , иногда -yon и -ton . Еще одной особенностью является почетная связка -te ya , распространенная в диалектах Танба , Майдзуру и Санъё . Кроме того, Banshū-ben славится выразительной конечной частицей doi или doiya и вопросительной частицей ke или ko , но они часто звучат агрессивно для других носителей Кансая, а также для Кавати-бэн. Кобэ-бэн (神戸弁), на котором говорят в Кобе , крупнейшем городе префектуры Хёго, является промежуточным диалектом между бансю-бэн и осакским диалектом и хорошо известен спряжением -ё: и -то:, а также бансю-бэн.

Авадзи-бен (淡路弁), на котором говорят на острове Авадзи , отличается от баншу/Кобе-бен и смешивается с диалектами префектур Осака, Вакаяма и Токусима из-за пересечения морских путей во Внутреннем море Сето и правления домена Токусима в Период Эдо.

Миэ

Диалект префектуры Миэ , иногда называемый Миэ-бен (三重弁), состоит из Исэ -бен (伊勢弁), на котором говорят в середине северного Миэ, Сима -бен (志摩弁), на котором говорят на юго-востоке Миэ, и Ига -бен (伊賀弁), на котором говорят на западе Миэ. Исэ-бен известен конечной частицей предложения ни, а также де . Шима-бен близок к Исэ-бену, но его словарный запас включает много архаичных слов. У Ига-бена есть уникальное выражение запроса -te daako вместо стандартного -te kudasai .

Они используют обычный акцент Кансай и базовую грамматику, но часть лексики является общей с диалектом Нагоя . Например, вместо - te haru (уважительный суффикс) у них есть стиль Нагоя - te mieru . Соединительные частицы de и monde «потому что» широко используются вместо sakai и yotte . Сходство с Nagoya-ben становится более выраженным в самых северных частях префектуры; диалект Нагасимы и Кисосаки , например, можно считать гораздо более близким к Nagoya-ben, чем к Ise-ben.

В городе Исэ и его окрестностях можно найти некоторые вариации типичной лексики Кансая, в основном используемые пожилыми жителями. Например, типичное выражение ōkini иногда произносится как ōkina в Исэ. Возле реки Исузу и святилища Найку некоторые старики используют местоимение первого лица otai .

Вакаяма

Kishū-ben (紀州弁) или Wakayama-ben (和歌山弁), диалект в старой провинции Кии , современной префектуре Вакаяма и южных частях префектуры Миэ, довольно сильно отличается от распространенного диалекта Кансай и включает в себя множество региональных вариантов. Он известен сильной путаницей z и d , особенно на южном побережье. Отрицательная форма глагола ichidan -n часто меняется на -ran в Вакаяме, например, taberan вместо taben («не есть»); -hen также меняется на -yan в Вакаяме, Миэ и Наре, например, tabeyan вместо tabehen . Wakayama-ben имеет особые признаки. часто используется как конечная частица предложения. Ra следует за волевым спряжением глаголов, например, iko ra yō! («Пойдем!»). Noshi используется как мягкая конечная частица предложения. Yashite используется как тег-вопрос. Местные слова — akana вместо akan , omoshai вместо omoroi , aga «сам», teki «ты», tsuremote «вместе» и т. д. Жители Вакаямы почти никогда не используют keigo, что довольно необычно для диалектов Кансая.

Сига

Префектура Сига является восточным соседом Киото, поэтому ее диалект, иногда называемый Сига-бен (滋賀弁), Оми-бен (近江弁) или Госю-бен (江州弁), во многом похож на Киото-бен. Например, люди сига также часто используют -haru , хотя некоторые люди склонны произносить -aru и -te yaaru вместо -haru и -te yaharu . Некоторые пожилые люди сига также используют -рару как повседневную почетную форму. Указательное местоимение так- часто меняется на хо- ; например, так ya становится ho ya , а sore (это) становится hore . В Нагахаме люди используют дружелюбно звучащие вспомогательные глаголы -ansu и -te yansu . В диалектах Нагахама и Хиконэ есть уникальная конечная частица хон, а также де .

Нара

Диалект в префектуре Нара делится на северный, включающий город Нара , и южный, включающий Тоцукава . Северный диалект, иногда называемый Нара-бэн (奈良弁) или Ямато-бэн (大和弁), имеет несколько особенностей, таких как междометная частица mii, а также naa , но сходство с Осака-бэн увеличивается с каждым годом из-за экономической зависимости от Осаки. С другой стороны, южная префектура Нара является языковым островом из-за своей географической изоляции с горами. Южный диалект использует акцент токийского типа, имеет дискриминацию грамматического аспекта и не проявляет тенденции к удлинению гласных в конце мономорных существительных.

Пример

Пример разговора женщин Киото, записанного в 1964 году:

Смотрите также

Кансайский диалект в японской культуре

Родственные диалекты

Ссылки

Примечания

  1. Омусуби: Региональное разнообразие Японии. Архивировано 14 декабря 2006 г. на Wayback Machine , получено 23 января 2007 г.
  2. ^ аб Мицуо Окумура (1968). Кансайбен но чиритэки ханъи (関西弁の地理的範囲) . Генго сэйкацу (言語生活) номер 202. Токио: Тикума Сёбо.
  3. ^ Фумико Иноуэ (2009). Кансай ни окэру хогэн до Кётсуго (関西における方言と共通語) . Геккан генго (月刊言語) 456 номер. Токио: Тайшукан Сётэн.
  4. ^ Масатака Джинноучи (2003). Исследования регионализма в общении и влияния на него кансайского диалекта .
  5. ^ ab Умегаки (1962)
  6. ^ 大阪弁完全マスター講座 第三十四話 よろがわ [Лекция идеального мастера Осака-бен № 34 Река Йоро] (на японском языке). Конгресс-бюро Осаки. Архивировано из оригинала 20 марта 2016 года . Проверено 19 июля 2015 г.
  7. ^ Институт исследований культуры радиовещания NHK (1998). NHK日本語発音アクセント辞典( NHK Nihongo Hatsuon Akusento Jiten ) . пп149-150. ISBN 978-4-14-011112-3 
  8. ^ "Конголезское слово „самое непереводимое“". BBC News . 22 июня 2004 г. Получено 19 сентября 2011 г.
  9. ^ Осаму Мацумото (1993). 全国アホ・バカ分布考―はるかなる言葉の旅路( Зенкоку Ахо Бака Бунпу-ко ) . ISBN 4872331168 
  10. ^ Кадзуо Фудано (2006). Осака «Хонмамон» Кодза (大阪弁「ほんまもん」講座) . Токио: Синчоша
  11. ^ Исаму Маэда (1977). Осака-бен (大阪弁) . Токио: Асахи Симбун
  12. ^ Риичи Накаба (2005). Кисивада Сёнен Гурентай . Коданша. ISBN 4-06-275074-0 
  13. ^ изд. Ab Ryoichi Sato (2009). 都道府県別全国方言辞典( Тодофукен-бецу Зэнкоку Хогэн Дзитен ) .
  14. ^ Нобусуке Кисие и Фумико Иноуэ (1997). 京都市方言の動態( Кёто-си Хогэн но Дотай )
  15. ^ Кайоко Цудзи (2009). 「ハル」敬語考 京都語の社会言語史( Хару Кэйго-ко Кьёто-го но Шакайгенго-ши ) . ISBN 978-4-89476-416-3。 
  16. ^ "Желтохвост - Рыба для суши". Sushiencyclopedia . Получено 14 марта 2016 г.

Библиография

Для неговорящих по-японски людей среда изучения кансайского диалекта богаче, чем других диалектов.

Внешние ссылки