Вилланель , также известная как вилланеск , [1] — это девятнадцатистрочная поэтическая форма, состоящая из пяти терцетов , за которыми следует четверостишие . Есть два рефрена и две повторяющиеся рифмы, при этом первая и третья строки первого терцета повторяются попеременно в конце каждой последующей строфы до последней строфы, которая включает обе повторяющиеся строки. Вилланель — пример фиксированной стихотворной формы . Слово происходит от латинского , затем итальянского , и связано с начальным субъектом формы — пасторалью .
Форма началась как простая баллада -подобная песня без фиксированной формы; это фиксированное качество появилось гораздо позже, из поэмы "Villanelle (J'ay perdu ma Tourterelle)" (1606) Жана Пассера . С этого момента ее эволюция в "фиксированную форму", используемую в наши дни, обсуждается. Несмотря на ее французское происхождение, большинство вилланелей были написаны на английском языке, тенденция, которая началась в конце девятнадцатого века. Вилланель была отмечена как форма, которая часто рассматривает тему навязчивых идей, и которая привлекает посторонних; ее определяющая черта повторения не позволяет ей иметь традиционный тон.
Слово villanelle происходит от итальянского villanella , обозначающего деревенскую песню или танец, [2] а которое происходит от villano , означающего крестьянина или виллана . [3] Villano происходит от средневекового латинского villanus , означающего «батрака». [4] Этимология слова связана с тем фактом, что изначально отличительной чертой формы была пасторальная тема. [2]
Вилланель возникла как простая балладоподобная песня — в подражание крестьянским песням устной традиции — без фиксированной поэтической формы. Эти поэмы часто были деревенского или пасторального содержания и содержали припевы. [5] [6] До девятнадцатого века этот термин просто означал деревенскую песню , без какой-либо конкретной формы — значение, которое он сохраняет в словаре ранней музыки. [7] По словам Джули Кейн, припев в каждой строфе указывает на то, что форма произошла от «хоровой танцевальной песни», в которой вокалист — часто женщина — полуимпровизировал «уникальные» слова каждой строфы, в то время как кольцо танцоров — все женщины или смешанные мужчины и женщины — подпевали повторяющимся словам припева, танцуя вокруг нее по кругу». [8]
Я потерял маму Туртерель:
Est-ce point celle que j'oy?
Je veus aller aprés elle.
Ты сожалеешь о своей женщине,
Хелас! aussi fai-je moy,
J'ay perdu ma Tourterelle.
(Я потеряла свою горлицу:
Не это ли ее нежное воркование?
Я пойду и найду свою любовь.
Вот ты оплакиваешь свою парную любовь;
О Боже, я тоже скорблю:
я потеряла свою горлицу.)
Первые две строфы «Вилланеллы (J'ay perdu ma Tourterelle)» Жана Пассера (1534–1602), которые заложили основу современной формы вилланеллы [9]
Фиксированная форма вилланель, содержащая двойной рефрен из девятнадцати строк, происходит от стихотворения Жана Пассера «Вилланель (J'ay perdu ma Tourterelle)», опубликованного в 1606 году. [10] Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (1993) предполагает, что это стало стандартной «вилланелью», когда просодисты, такие как Сезар-Пьер Ришеле, основывали свои определения формы на этом стихотворении. [2] Однако этот вывод опровергается Кейном, который утверждает, что вместо этого дополнения Пьера-Шарля Бертелина к «Словарю рифм» Ришеле впервые зафиксировали форму, а столетие спустя за ним последовал поэт Теодор де Банвиль ; [11] его создание пародии на «J'ay perdu ...» Пассера привело Вильгельма Тенина и других к мысли, что вилланель была античной формой. [12]
Несмотря на классификацию и происхождение как французской поэтической формы, подавляющее большинство вилланелей были написаны на английском языке. [6] После публикации трактата Теодора де Банвиля о просодии «Petit traité de poésie française» (1872) эта форма стала популярной в Англии благодаря Эдмунду Госсу и Остину Добсону . [13] Госс, Добсон, Оскар Уайльд , Эндрю Лэнг и Джон Пейн были среди первых английских практиков — их и другие работы были опубликованы в сборнике Глисона Уайта Ballades and Rondeaus, Chants Royal, Sestinas, Villanelles, &c. Selected (1887), [14] в котором содержалось 32 англоязычные вилланели, составленные 19 поэтами. [15]
Большинство модернистов презирали вилланель, которая стала ассоциироваться с чрезмерно формальным эстетизмом 1890-х годов, т. е. декадентским движением в Англии. [16] В свой роман 1914 года «Портрет художника в юности » Джеймс Джойс включил вилланель, написанную его главным героем Стивеном Дедалусом . [16] Уильям Эмпсон возродил вилланель более серьезно в 1930-х годах, [17] и его современники и друзья У. Х. Оден и Дилан Томас также подхватили эту форму. [18] « Не уходи нежно в ту добрую ночь » Дилана Томаса , пожалуй, самая известная вилланель из всех. Теодор Ретке и Сильвия Плат написали вилланели в 1950-х и 1960-х годах, [18] а Элизабет Бишоп написала особенно известную и влиятельную вилланель «Одно искусство» в 1976 году. Вилланель достигла беспрецедентного уровня популярности в 1980-х и 1990-х годах с ростом Нового формализма . [19] С тех пор многие современные поэты писали вилланели, и они часто изменяли форму новаторскими способами; в своей антологии вилланелей ( Villanelles ) Энни Финч и Мари-Элизабет Мали посвящают раздел под названием «Вариации на тему вилланели» таким нововведениям. [20]
Вилланелла состоит из пяти строф по три строки ( терцетов ), за которыми следует одна строфа из четырех строк ( катрен ), всего девятнадцать строк. [21] Она структурирована двумя повторяющимися рифмами и двумя рефренами : первая строка первой строфы служит последней строкой второй и четвертой строф, а третья строка первой строфы служит последней строкой третьей и пятой строф. [21] Модель рифмы и рефрена вилланеллы такова:
Здесь строки "a" и "A" рифмуются, а A 1 и A 2 обозначают два разных рефрена, которые повторяются в точности. Это можно схематизировать как A 1 bA 2 abA 1 abA 2 abA 1 abA 2 abA 1 A 2 . [6]
Вилланель не имеет установленного метра, хотя большинство вилланель 19-го века использовали триметр или тетраметр , а большинство вилланель 20-го века использовали пентаметр . Небольшие изменения в припевах допустимы. [22]
Ссылаясь на повторение строк в форме, Филип К. Джейсон предполагает, что «вилланелла часто используется, и используется правильно, чтобы справиться с той или иной степенью одержимости» [23], ссылаясь на « Песнь о любви сумасшедшей девушки » Сильвии Плат среди других примеров. Он отмечает возможность для формы вызывать через связь между повторяющимися строками чувство дислокации и «парадигму шизофрении ». [23] Считается, что это повторение строк не позволяет вилланеллам обладать «традиционным тоном» [24] и что вместо этого они ближе по форме к песне или лирической поэзии . [24] Стивен Фрай полагает, что вилланелла «является формой, которая, кажется, привлекает посторонних или тех, кто мог бы иметь основания считать себя таковыми», имея «игровую искусственность», которая подходит для «печального, ироничного повторения боли или фатализма ». [25] (Несмотря на это, вилланель также часто использовалась для лёгких стихов , как, например, «Мрачная вилланель банальностей» Луи Унтермейера . [26] [27] )
Что касается взаимосвязи формы и содержания, Энн Ридлер отмечает во введении к своей поэме «Вилланель для середины пути» замечание, высказанное Т. С. Элиотом , что «использование очень строгой формы — это помощь, потому что вы концентрируетесь на технических трудностях освоения формы и позволяете содержанию поэмы более бессознательно и свободно высвободиться». [28] Во введении к своему собственному взгляду на форму, озаглавленному «Пропущенные даты», Уильям Эмпсон предполагает, что, хотя вилланель — это «очень жесткая форма», тем не менее, У. Х. Оден — в своей длинной поэме «Море и зеркало » — «заставил ее звучать абсолютно естественно, как невинная девушка, говорящая». [29]
Не идите кротко в эту добрую ночь,
Старость должна гореть и неистовствовать в конце дня;
Ярость, ярость против умирания света.
Хотя мудрецы в конце своего пути знают, что тьма права,
Потому что их слова не разветвлялись молнией, они
Не идите кротко в эту добрую ночь.
Добрые люди, последняя волна прошла, плача, как ярко
Их хрупкие дела могли бы танцевать в зеленом заливе,
Ярость, ярость против умирания света.
Дикие люди, которые поймали и воспели солнце в полете,
И слишком поздно узнали, что они огорчили его в пути,
Не идите кротко в эту добрую ночь.
Серьезные люди, близкие к смерти, которые видят ослепительным зрением
Слепые глаза могли бы пылать, как метеоры, и быть веселыми,
Ярость, ярость против умирания света.
И ты, мой отец, там, на печальной высоте,
Прокляни, благослови меня сейчас своими жестокими слезами, я молю.
Не идите кротко в эту добрую ночь.
Ярость, ярость против умирания света. [30]