stringtranslate.com

руб.

RUR научно-фантастическая пьеса чешского писателя Карела Чапека 1920 года . «RUR» означает Rossumovi Univerzální Roboti («Универсальные роботы Россума», [1] фраза, которая использовалась в качестве подзаголовка в английских версиях). [2] Мировая премьера пьесы состоялась 2 января 1921 года в Градце Кралове ; [3] оно ввело слово « робот » в английский язык и в научную фантастику в целом. [4] RUR стал влиятельным вскоре после его публикации. [5] [6] [7] К 1923 году он был переведен на тридцать языков. [5] [8] RUR в свое время имел успех в Европе и Северной Америке. [9] Позже Чапек применил другой подход к той же теме в своем романе 1936 года « Война с саламандрами» , в котором нелюди становятся классом слуг в человеческом обществе. [10]

Персонажи

Роботы врываются на фабрику в конце второго акта.

В скобках указаны имена, которые различаются в зависимости от перевода. О значении имен см.: Иван Клима, Карел Чапек: Жизнь и творчество, 2002, с. 82.

Сюжет

Краткое содержание

Действие пьесы начинается на фабрике, производящей искусственных рабочих из синтетической органики. (Как живые существа из искусственной плоти и крови, которые в более поздней терминологии будут называться андроидами , «роботы» драматурга отличаются от более поздних художественных и научных концепций неорганических конструкций.) Роботов можно принять за людей, но у них нет оригинальных мыслей. Хотя большинство из них согласны работать на людей, в конечном итоге восстание приводит к вымиранию человечества.

Пролог (Акт I в переводе Селвера)

Сцена из спектакля, в которой показаны три робота.

Хелена, дочь президента крупной промышленной державы, прибывает на островную фабрику Universal Robots Россума. Здесь она знакомится с Домином, генеральным директором RUR, который рассказывает ей историю компании. Россум приехала на остров в 1920 году, чтобы изучать морскую биологию . В 1932 году Россум изобрел вещество, похожее на органическое вещество, только с другим химическим составом. Он спорил со своим племянником об их мотивах создания искусственной жизни. В то время как старший хотел создать животных, чтобы доказать или опровергнуть существование Бога, его племянник хотел лишь разбогатеть. В конце концов молодой Россум запер своего дядю в лаборатории, чтобы тот играл с созданными им чудовищами и создал тысячи роботов. К моменту действия пьесы (около 2000 года) [11] роботы дешевы и доступны во всем мире. Они стали необходимы для промышленности.

После встречи с руководителями RUR Хелена сообщает, что является представителем Лиги Человечества, организации, желающей освободить роботов. Руководство завода считает это абсурдом. Они рассматривают роботов как приборы. Елена просит заплатить роботам, но, по словам руководства РУР, роботам ничего не «нравится».

В конце концов Хелена убеждается, что Лига Человечества — пустая трата денег, но все же утверждает, что у роботов есть «душа». Позже Домин признается, что любит Хелену, и принуждает ее к помолвке.

Акт I (Акт II в Сельвере)

Прошло десять лет. Хелена и ее медсестра Нана обсуждают текущие события, в частности снижение рождаемости. Хелена и Домин вспоминают день, когда они встретились, и подводят итоги последних десяти лет мировой истории, которая сформировалась под влиянием новой всемирной экономики, основанной на роботах. Хелена знакомится с новым экспериментом доктора Галла «Радиус». Доктор Галл описывает свою экспериментальную роботессу, которую также зовут Хелена. Оба являются более продвинутыми и полнофункциональными роботами. В тайне Хелена сжигает формулу, необходимую для создания роботов. Когда действие заканчивается, восстание роботов достигает острова Россум.

Акт II (Акт III в Сельвере)

Финальная сцена второго акта

Персонажи чувствуют, что сама универсальность роботов представляет опасность. Перекликаясь с историей о Вавилонской башне , персонажи обсуждают, было ли хорошей идеей создание национальных роботов, неспособных общаться за пределами своего языка. Пока силы роботов осаждают фабрику, Хелена обнаруживает, что сожгла формулу, необходимую для создания новых роботов. Персонажи оплакивают конец человечества и защищают свои действия, несмотря на то, что их неминуемая смерть является прямым результатом их выбора. Басман убит при попытке заключить мир с роботами. Роботы штурмуют фабрику и убивают всех людей, кроме Алквиста, рабочего клерка компании (руководителя строительства). Роботы щадят его, потому что признают: «Он работает руками, как робот. Он строит дома. Он может работать». [12]

Акт III (Эпилог в Сельвере)

Прошли годы. Алквист, который все еще жив, пытается воссоздать формулу, которую разрушила Хелена. Однако он инженер-механик, у него недостаточно знаний в области биохимии , поэтому он не добился большого прогресса. Правительство роботов искало выживших людей, чтобы помочь Алквисту, но не нашло ни одного живого. Чиновники правительства роботов умоляют его завершить формулу, даже если это означает, что для этого ему придется убивать и препарировать других роботов. Алквист уступает. Он будет убивать и препарировать роботов, тем самым завершая круг насилия, начавшийся во втором акте. Алквист испытывает отвращение. Робот Примус и Хелена развивают человеческие чувства и влюбляются. Играя догадкой, Алквист угрожает расчленить Примуса, а затем Хелену; каждый умоляет его взять себя и пощадить другого. Алквист теперь понимает, что Примус и Елена — новые Адам и Ева , и передает им управление миром.

Концепция роботов Чапека

Плакат Федерального театрального проекта WPA США к постановке Театра марионеток, Нью-Йорк, 1939 год.

Роботы, описанные в пьесе Чапека, не являются роботами в общепринятом понимании автоматов. Это не механические устройства, а скорее искусственные биологические организмы, которые можно принять за людей. Комическая сцена в начале пьесы показывает, как Хелена спорит со своим будущим мужем Гарри Домином, потому что не может поверить, что его секретарша — роботесса:

ДОМИН: Сулла, позволь мисс Глори взглянуть на тебя.
ЕЛЕНА: (встает и протягивает руку) Приятно познакомиться. Вам, должно быть, очень тяжело здесь, отрезанному от остального мира.
СУЛЛА: Я не знаю остального мира, мисс Слава. Пожалуйста сядьте.
ЕЛЕНА: (садится) Откуда ты?
Сулла: Отсюда фабрика.
ЕЛЕНА: О, ты родился здесь.
СУЛЛА: Да, я был создан здесь.
ЕЛЕНА: (испуганно) Что?
ДОМИН: (смеется) Сулла не человек, мисс Глори, она робот.
ЕЛЕНА: Ой, пожалуйста, прости меня...

Его роботы напоминают более современные концепции искусственных форм жизни, такие как репликанты в « Бегущем по лезвию» , «хозяева» в сериале «Мир Дикого Запада» и гуманоидные сайлоны в переосмысленном «Звездном крейсере Галактика» , но во времена Чапека такой концепции не существовало. современной генной инженерии ( роль ДНК в наследственности не была подтверждена до 1952 года). Есть описания корыт для замеса кожи роботов, огромных чанов для печени и мозгов, а также фабрики по производству костей. Нервные волокна, артерии и кишечник наплетены на заводских бобинах, а сами роботы собираются как автомобили. [13] Роботы Чапека — живые биологические существа, но они все еще собраны , а не выращены или рождены .

Один критик назвал роботов Чапека олицетворением «травматической трансформации современного общества, вызванной Первой мировой войной и фордистской сборочной линией». [13]

Происхождение слова робот

Логотип корпорации Universal Robots Россума с титульного листа первого издания (1920 г.)

В пьесе появилось слово « робот» , которое вытеснило старые слова, такие как « автомат » или « андроид », в языках по всему миру. В статье в Lidové noviny Карел Чапек назвал своего брата Йозефа истинным изобретателем этого слова. [14] [15] По-чешски слово robota означает принудительный труд , который крепостные должны были выполнять на землях своих хозяев, и происходит от слова rab , что означает «раб». [16]

Имя Россум является намеком на чешское слово rozum , что означает «разум», «мудрость», «интеллект» или «здравый смысл». [10] Было высказано предположение, что аллюзия может быть сохранена путем перевода «Россум» как «Причина», но только версия Майера/Портера переводит это слово как «Причина». [17]

История производства и переводы

Плакат к постановке «RUR» Федерального театрального проекта режиссера Ремо Буфано в Нью-Йорке, 1939 год.

Произведение было опубликовано в Праге издательством «Авентинум » в двух разных версиях : сначала в 1920 году, а затем в исправленной версии в 1921 году . тогда уже представили постановку. [примечание 1]

К 1921 году Пол Селвер перевел на английский либо оригинальное издание RUR 1920 года , либо рукописную копию, близкую к этой версии. [примечание 2] Вероятно, он перевел пьесу внештатно и продал ее театру Святого Мартина в Лондоне . Перевод Селвера был адаптирован для британской сцены Найджелом Плейфэром в 1922 году, но был выпущен не сразу. Позже в том же году права на постановку в США и Канаде были проданы Нью-Йоркской театральной гильдии , возможно, во время визита Лоуренса Лангнера в Великобританию. Версия Playfair включала несколько изменений в оригинальную пьесу Чапека, такие как переименование актов (пролог стал первым актом, а сильно сокращенный заключительный акт стал эпилогом), исключение около шестидесяти строк (включая большую часть заключительной речи Алквиста), добавление еще нескольких строк. и удаление персонажа-робота Дэймона (передавая его реплики Радиусу). Пропуск некоторых строк мог быть результатом цензуры со стороны канцелярии лорда-камергера или самоцензуры в ожидании этого, в то время как некоторые другие изменения могли быть внесены самим Чапекам, если бы Селвер работал с рукописной копией. [примечание 3] Версия адаптации Playfair была опубликована издательством Oxford University Press в 1923 году, и Селвер продолжил писать сатирический роман «Раз, два, три» (1926), основанный на его опыте постановки RUR . [18]

Американская премьера была поставлена ​​Театральной гильдией в Театре Гаррика в Нью-Йорке в октябре 1922 года, где было показано 184 спектакля. В первом спектакле Домина сыграл Бэзил Сидни , Мариуса — Джон Мертон , Халлемайера — Моффат Джонстон , Алквиста — Луи Калверт , Басмана — Генри Трэверс , робота Хелену — антивоенная активистка Мэри Крейн Хоун в ее бродвейском дебюте, а Примуса — Джон . Рош . [20] [21] Спенсер Трейси и Пэт О'Брайен играли в роботов [ каких? ] в своих дебютах на Бродвее . [22] Эта постановка была основана на адаптации Playfair, хотя Тереза ​​Хелберн утверждала, что вместе с двумя чехами они внимательно сравнили его версию с оригинальным текстом Чапека, и что все изменения по сравнению с оригиналом были внесены Театральной гильдией в рамках репетиции. процесс. [18] Doubleday опубликовал эту версию пьесы в 1923 году, хотя в ней не было изменения, отмеченного Джоном Корбином в New York Times , где робот Хелена держит робота-ребенка в финальной сцене. [23]

В апреле 1923 года Бэзил Дин продюсировал RUR в Великобритании для компании Reandean в театре Святого Мартина в Лондоне. [24] Эта версия была основана на адаптации Playfair, но не включала персонажей Фабри и Халлемейера и включала несколько редакций Нью-Йоркской Театральной Гильдии. В Британской библиотеке хранится машинописная копия этой версии пьесы, которая была представлена ​​Театром Святого Мартина в канцелярию лорда-камергера за две недели до открытия спектакля. [18]

В 1920-е годы спектакль был показан в ряде американских и британских городов, в том числе в Театральной гильдии «Роуд» в Чикаго и Лос-Анджелесе в 1923 году. [25]

В июне 1923 года Чапек отправил Эдварду Маршу письмо с последними строками RUR , которые были опущены в изданиях Selver/Playfair, которые он описал как «подавленные в [] английской версии». [примечание 4] Это письмо хранится в библиотеке Морриса Университета Южного Иллинойса в Карбондейле вместе с английским переводом этих строк, возможно, написанным рукой Марша. [23] Этот перевод был опубликован в журнале Science Fiction Studies (2001). [18] Полный перевод заключительных строк версии пьесы 1921 года был опубликован в журнале ICarbS (1981). [23]

В 1989 году новый полный перевод Клаудии Новак-Джонс, основанный на переработанной версии Чапека 1921 года, восстановил элементы пьесы, исключенные Playfair. [18] [26] [27] Еще один полный перевод был произведен Питером Майером и Кэти Портер для Methuen Drama в 1999 году. [17] Полный перевод Дэвида Уилли в открытом доступе был опубликован Университетом Аделаиды в 2006 году, [28] и обновлено в 2014 году. [29]

В 2024 году MIT Press публикует книгу «RUR and the Vision of Artificial Life» [30] (редактор Йитка Чейкова из Химико-технологического университета Праги ), которая предложит совершенно новый перевод точно по первому изданию RUR от 1920 (переводчик Штепан Шимек) и сборник эссе, отражающих наследие пьесы ученых и ученых, работающих в области искусственной жизни и робототехники.

Критический прием

Рецензируя нью-йоркскую постановку «РУРА» в 1922 году, журнал «Форум» охарактеризовал пьесу как «заставляющую задуматься» и «весьма оригинальный триллер». [31] Джон Клют похвалил RUR как «пьесу непомерного остроумия и почти демонической энергии» и назвал эту пьесу одним из «классических названий» научной фантастики межвоенного периода. [32] Лучано Флориди так описал пьесу: «Философски богатая и противоречивая, RUR была единогласно признана шедевром с момента ее первого появления и стала классикой технологически антиутопической литературы». [33] Ярка М. Буриен назвал RUR «театрально эффективной, прототипной научно-фантастической мелодрамой». [9]

С другой стороны, Айзек Азимов , автор серии книг «Робот» и создатель « Трех законов робототехники» , заявил: «Пьеса Чапека, по моему мнению, ужасно плохая, но она бессмертна ради одного этого слова. Благодаря ему слово «робот» появилось не только в английском, но и через английский во всех языках, на которых сейчас пишется научная фантастика». [4] Фактически, «Законы робототехники» Азимова специально и явно разработаны для предотвращения ситуаций, описанных в RUR , поскольку роботы Азимова созданы со встроенным полным запретом причинения вреда людям или неподчинения им.

Несмотря на то, что он получил в основном положительные отзывы, сам Чапек был очень разочарован упрощенным пониманием пьесы критиками. Он рассматривал пьесу как отчасти комедию и заканчивал верой в то, что человечество выживет, хотя и в другой форме, в то время как критики часто считали ее пессимистической или нигилистической , а также чисто обновленным Франкенштейном , антикапиталистической сатирой или критикой. современных политических идеологий. На интерпретацию критиков, возможно, повлияло то, насколько сильно был сокращен заключительный акт (или эпилог) в переводе Селвера/Playfair. [23]

Адаптации

В популярной культуре

Смотрите также

Примечания

  1. Мировая премьера планировалась в Национальном театре в Праге, но ее пришлось отложить до 25 января 1921 года. Любительская театральная труппа «Клицпера» в Градце-Кралове , которая должна была поставить постановку после премьеры, не была проинформирована о дата в Национальном театре изменилась, поэтому их премьера 2 января 1921 года стала настоящей мировой премьерой. [19]
  2. Никаких копий оригинального перевода Селвера не существует. Приблизительное значение оригинального перевода можно реконструировать по изданиям Doubleday и Oxford University Press, а также копиям справочника Театральной гильдии и версии, представленной в канцелярию лорда-камергера Театром Святого Мартина, хотя все эти версии основаны на переводе Playfair. адаптация, и большинство из них включают по крайней мере некоторые изменения, внесенные Театральной гильдией. [18]
  3. Возможность того, что Селвер работал над частично переработанной рукописью Чапека, подтверждается текстовыми свидетельствами изданий Doubleday и Oxford University Press, а также копией заключительных строк пьесы в письме Чапека Эдварду Маршу . [18]
  4. В последних строках этого письма Чапека отсутствуют предложения, которые есть в обоих опубликованных чешских изданиях. Мэри Энн Фокс предположила, что это могло произойти в результате того, что Чапек вспомнил строки по памяти, [23] в то время как Роберт М. Филмус писал, что это могло быть взято из частично переработанного черновика, который был отправлен Селверу, поскольку предложения отсутствуют. также отсутствуют в каждом издании перевода Селвера. Одним из возражений канцелярии лорда-камергера против пьесы было то, что Алквист цитировал Библию в этих последних строках, что может объяснить их удаление как подавление, о котором говорил Чапек. [18]

Рекомендации

  1. ^ Робертс, Адам (2006). История научной фантастики . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 168. ИСБН 978-0-333-97022-5.
  2. ^ Кусси, Питер. На пути к радикальному центру: читатель Чапека . (33).
  3. ^ Кубаржова, Петра (3 февраля 2021 г.) «Světová premiéra RUR byla před 100 lety v Hradci Králové» («Мировая премьера RUR состоялась 100 лет назад в Градце Кралове») Университет Градци Кралове
  4. ^ Аб Азимов, Исаак (сентябрь 1979 г.). «Словарь научной фантастики». Научная фантастика Азимова .
  5. ^ аб Воен Корейс . «РУР Чапека». Архивировано из оригинала 23 декабря 2013 года . Проверено 23 июля 2013 г.
  6. ^ Мэдиган, Тим (июль – август 2012 г.). «РУР или РУ — не человек?». Философия сейчас . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 года . Проверено 24 июля 2013 г.
  7. ^ Рубин, Чарльз Т. (2011). «Машинная мораль и человеческая ответственность». Новая Атлантида . Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года . Проверено 24 июля 2013 г.
  8. ^ «Османско-турецкий перевод RUR - Подробности библиотеки» (на турецком языке). Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года . Проверено 24 июля 2013 г.
  9. ^ аб Буриен, Ярка М. (2007) «Чапек, Карел» в Габриэль Х. Коди, Эверт Спринчорн (ред.) Колумбийская энциклопедия современной драмы , том первый. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 224–225. ISBN 0231144229 
  10. ^ Аб Робертс, Адам «Введение», к RUR & War with the Newts . Лондон, Голланц, 2011, ISBN 0575099453 (стр. vi – ix). 
  11. Судя по афише открытия спектакля 1921 года; см. Клима, Иван (2004) «Введение» в RUR , Penguin Classics.
  12. ^ Чапек, Карел (2001).руб.. перевод Пола Селвера и Найджела Плейфэра. Дуврские публикации. п. 49.
  13. ^ аб Ридер, Джон «Карл Чапек» в книге Марка Боулда (редактор) (2010) «Пятьдесят ключевых фигур в научной фантастике» . Лондон, Рутледж. ISBN 9780415439503 . стр. 47–51. 
  14. ^ «Кто на самом деле изобрел слово «робот» и что оно означает?». Архивировано из оригинала 27 июля 2013 года . Проверено 25 июля 2013 г.
  15. ^ Марголиус, Иван (осень 2017 г.) «Пражский робот». Архивировано 11 сентября 2017 г. в Wayback Machine. Информационный бюллетень «Друзья чешского наследия» №. 17, стр.3-6
  16. ^ «Робот». Бесплатный онлайн-словарь. Архивировано из оригинала 6 июля 2013 года . Проверено 25 июля 2013 г.
  17. ^ аб Клима, Иван, Карел Чапек: Жизнь и работа . Catbird Press, 2002 ISBN 0945774532 (стр. 260). 
  18. ^ abcdefghi Филмус, Роберт М. (2001). «Вопросы перевода: Карел Чапек и Пол Селвер». Научно-фантастические исследования . 28 (1). SF-TH Inc: 7–32. ISSN  0091-7729. JSTOR  4240948.
  19. ^ "Databáze amatérského divadla, soubor Klicpera" (на чешском языке) . Проверено 27 апреля 2023 г.
  20. ^ Чапек, Карел (1923). «Актёрский состав производства Театральной гильдии»  . RUR (Универсальные роботы Россум)  . Перевод Селвера, Пола . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company . п. v – через Wikisource .
  21. ^ Историческое общество округа Моррис в Желудевом зале. «Сообщение музея в социальной сети, содержащее вырезки из газет о Хоне» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 11 августа 2022 года . Проверено 10 августа 2022 г.
  22. ^ Корбин, Джон (10 октября 1922 г.). «Чехо-словацкий Франкенштейн». Газета "Нью-Йорк Таймс . п. 16/1.; RUR (постановка 1922 года) в бродвейской базе данных Интернета "Биография Спенсера Трейси". Биография.com . Архивировано из оригинала 8 сентября 2011 года . Проверено 26 июля 2013 г.

    Суинделл, Ларри. Спенсер Трейси: Биография . Новая американская библиотека. стр. 40–42.
  23. ^ abcde Fox, Мэри Энн (1981). «Трудности перевода: Концовка апекского RUR». ICarbS . 4 (2). Библиотека Морриса , Университет Южного Иллинойса, Карбондейл : 100–109. ISSN  0360-8409 . Проверено 29 апреля 2023 г.
  24. ^ Корнис-Поуп, Марсель; Нойбауэр, Джон (20 мая 2004 г.). История литературных культур Центрально-Восточной Европы: переломы и разлады в XIX и XX веках. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9027234558. Архивировано из оригинала 13 марта 2017 года . Проверено 20 мая 2020 г. - через Google Книги.
  25. Батлер, Шеппард (16 апреля 1923 г.). «РУР: Сатирический кошмар». Чикаго Дейли Трибьюн . п. 21.; «Идут репетиции открытия «РУЛЯ»». Лос-Анджелес Таймс . 24 ноября 1923 г. с. И13.
  26. ^ Абраш, Мерритт (1991). «РУЛЬ восстановлен и переосмыслен». Экстраполяция . 32 (2): 185–192. дои : 10.3828/extr.1991.32.2.184.
  27. ^ Кусси, Питер, изд. (1990). На пути к радикальному центру: читатель Карела Чапека . Хайленд-Парк, Нью-Джерси: Catbird Press. стр. 34–109. ISBN 0-945774-06-0.
  28. ^ "RUR Карела Чапека" . Перевод Дэвида Уилли. Университет Аделаиды . 2006. Архивировано из оригинала 19 октября 2007 года.
  29. ^ "РУБ / Карел Чапек". Перевод Дэвида Уилли. Университет Аделаиды . 2014. Архивировано из оригинала 2 сентября 2019 года.
  30. ^ «Книга RUR и видение искусственной жизни». РОБОТ100 . Проверено 4 декабря 2023 г.
  31. ^ Холт, Роланд (ноябрь 1922 г.) «Играет нежно и жестко». стр. 970–976. Форум
  32. ^ Клют, Джон (1995). Научная фантастика: Иллюстрированная энциклопедия . Дорлинг Киндерсли. стр. 119, 214. ISBN. 0-7513-0202-3.
  33. ^ Флориди, Лучано (2002) Философия и вычисления: Введение . Тейлор и Фрэнсис. стр.207. ISBN 0203015312 
  34. ^ Телотт, JP (2008). Основная программа для чтения научной фантастики. Университетское издательство Кентукки. п. 210. ИСБН 978-0-8131-2492-6. Архивировано из оригинала 13 марта 2017 года.
  35. ^ «RUR (Универсальные роботы Россум)» . Радио Таймс . № 1272. 27 февраля 1948 г. с. 27. ISSN  0033-8060 . Проверено 9 февраля 2018 г.
  36. ^ Указатель программ BBC "RUR" . 27 мая 1927 года . Проверено 7 июня 2022 г.
  37. ^ "РУР" . Указатель программ BBC . 13 июля 1933 года . Проверено 7 июня 2022 г.
  38. ^ Указатель программ BBC "РУЛЬ" . 21 сентября 1941 года . Проверено 7 июня 2022 г.
  39. ^ «Театр субботнего вечера: Уинифред Шоттер и Лэйдмнан Браун в 'RUR'» . Указатель программ BBC . 16 февраля 1946 года . Проверено 7 июня 2022 г.
  40. ^ «Пятничная игра: RUR (Универсальные роботы Россум)» . Указатель программ BBC . 3 марта 1989 года . Проверено 6 июня 2022 г.
  41. ^ "Универсальные роботы Россома". Би-би-си. 8 апреля 2022 г. Проверено 10 апреля 2022 г.
  42. ^ «2000x: Сказки следующих тысячелетий» . Архивировано из оригинала 10 мая 2013 года . Проверено 29 июля 2013 г.
  43. ^ 2000X: Сказки следующих тысячелетий . ISBN 1-57453-530-7.
  44. ^ "Itaú Culture: Emoção Art.ficial "Расписание на 2010 год"" . Архивировано из оригинала 30 июня 2017 года . Проверено 6 августа 2013 г.
  45. ^ «Спасите роботов, музыкальное резюме» . Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года.
  46. ^ «Спасите роботов: Серия развивающих чтений NYMF, 2014» . Архивировано из оригинала 17 июня 2014 года . Проверено 13 июня 2014 г.
  47. ^ «Cafe Neu Romance – CNR 2015: Live: Vive Les Robots (DNK): The RUR-Play: Пролог» . cafe-neu-romance.com . Архивировано из оригинала 3 апреля 2016 года . Проверено 20 мая 2020 г.
  48. ^ "ВИДЕО: Покажите без новостей. Roboti zcela ovládli Čapkovu hru RUR" iDNES.cz . 27 ноября 2015 года. Архивировано из оригинала 26 марта 2016 года . Проверено 19 марта 2016 г.
  49. ^ "Развлекательные роботы Чехии | Архив AP" . www.aparchive.com . Архивировано из оригинала 29 марта 2016 года . Проверено 19 марта 2016 г.
  50. ^ "Кристиан Гьоррет на фестивале роботов и представлений Café Neu Romance" . 4 декабря 2015 г.
  51. ^ "ВИДЕО: Покажите без новостей. Roboti zcela ovládli Čapkovu hru RUR" iDNES.cz . 27 ноября 2015 г.
  52. ^ "Гимназия Есеник и запсало единые световые события в истории робототехники и умений" . jestyd.cz .
  53. ^ Райт, Уилл; Каплан, Стивен (1994). Образ технологии в литературе, средствах массовой информации и обществе: избранные статьи с конференции Общества междисциплинарного изучения социальных образов 1994 года. Общество. п. 3. Архивировано из оригинала 7 марта 2017 года.
  54. Кристофер, Дэвид (31 мая 2016 г.). «Сталинская «потеря чувствительности»: подрывные импульсы в советской научной фантастике о большом терроре». Журнал научной фантастики MOSF . 1 (2). ISSN  2474-0837. Архивировано из оригинала 26 декабря 2016 года.
  55. Кукольный домик: «Все ближе» между 41:52 и 42:45.
  56. ^ Окуда, Майкл; Окуда, Дениз; Мирек, Дебби (17 мая 2011 г.). Энциклопедия Звездного пути. Саймон и Шустер. стр. 883–. ISBN 978-1-4516-4688-7. Архивировано из оригинала 10 июня 2016 года . Проверено 10 февраля 2018 г.
  57. Штейн, Майкл (20 февраля 2012 г.). «Бэтмен и Робин нападают на Прагу». Чешская позиция . Рейтер . Проверено 9 февраля 2018 г.
  58. ^ Корнелл, Пол ; Дэй, Мартин ; Топпинг, Кейт (1995). «90 «Роботы смерти»». Доктор Кто: Путеводитель по разрывам . Лондон: Книги Доктора Кто . п. 205. ИСБН 0-426-20442-5. Архивировано из оригинала 30 марта 2017 года.
  59. ^ "The Outer Limits" I, Robot (ТВ-эпизод 1995) - Общая информация - IMDb , дата обращения 6 ноября 2023 г.
  60. ^ "СИНДЕТОНСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ" . www.hermit.org . Архивировано из оригинала 5 июля 2010 года . Проверено 20 мая 2020 г.
  61. ^ Букер, М. Кейт. Тяга к телевидению: анимация в прайм-тайм от «Флинтстоунов» до «Гриффинов» . стр. 115–124.
  62. Костелло, Браннон (11 октября 2017 г.). Неоновые видения: Комиксы Говарда Чайкина. ЛГУ Пресс. п. 113. ИСБН 978-0-8071-6806-6. Проверено 10 февраля 2018 г.
  63. ^ Deus Ex: Mankind Divided – Руководство по стратегии. Руководства для геймеров. 30 сентября 2016 г. с. 44. ИСБН 978-1-63041-378-1. Проверено 10 февраля 2018 г.

Внешние ссылки