stringtranslate.com

Матфея 2:23

Матфея 2:23 — двадцать третий (и последний) стих второй главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Молодой Иисус и Святое Семейство только что вернулись из Египта , и в этом стихе говорится, что они поселились в Назарете . Это последний стих повествования о детстве Матфея.

Матфей заканчивает стих утверждением, что жизнь Иисуса в Назарете исполнила мессианское пророчество , которое он цитирует: «Он будет назван Назарянином». Однако, ни в Ветхом Завете , ни в каком-либо другом сохранившемся источнике такого пророчества не обнаружено . Из-за этого стих был тщательно изучен, и были выдвинуты различные теории, пытающиеся объяснить загадочную цитату.

Содержание

По словам Уэсткотта и Хорта , оригинальный греческий койне звучит так:

καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην
Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν
προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.

В авторизованной версии Библии короля Якова текст звучит так :

И он пришел и поселился в городе
называемый Назарет: чтобы он мог быть
исполнилось сказанное
пророки, Он Назореем наречется .

В «World English Bible» этот отрывок переведен следующим образом:

и приехал и жил в городе
называемый Назарет; чтобы он мог быть
исполнилось сказанное через
пророки: «Он будет назван Назарянином».

Интерпретация

« Колодец Марии » в Назарете

Назарет был небольшой деревней, не упоминавшейся ни в каких писаниях до этого времени, хотя есть некоторые археологические свидетельства того, что деревня существовала в этом районе во времена Иисуса. [1] Слово «город» происходит от греческого polis , которое используется как для большого города, такого как Иерусалим, так и для довольно небольших поселений. [2] Матфей не приводит никаких конкретных причин, по которым семья переехала в этот город, за исключением исполнения пророчества, и не показывает никаких знаний о том, что Лука считает их родом оттуда. [2] Город находился недалеко от Виа Марис , главной дороги, ведущей в Египет, и маршрута, по которому семья, скорее всего, путешествовала. [3]

Кларк отмечает, что Назарет находился к северу от более крупного центра Сепфориса , который был в значительной степени разрушен в результате насилия после смерти Ирода Великого . В это время он был восстановлен Иродом Антипой , и Кларк предполагает, что это могло быть источником занятости для плотника, такого как Иосиф . [4] Назарет мог иметь население где-то от 100 до 2000 человек в первом веке нашей эры, и был быстро затмён Сепфорисом, который находится всего в четырёх милях. [2]

Иероним указывает, что Назарет использовался в отношении стихов Ветхого Завета, используя еврейское слово ne'tser (ветвь), в частности, ссылаясь на Исаию 11:1 . [5] Католическая энциклопедия отмечает, что «этимология Назары — netser , что означает „побег“. Вульгата переводит это слово как flos , „цветок“, в Пророчестве Исайи (11:1), которое применяется к Спасителю. Святой Иероним (Epist., xlvi, „Ad Marcellam“) дает такое же толкование названию города». [6]

Анализ

Трудность с краткой цитатой «Он будет назван Назарянином » заключается в том, что она не встречается нигде в Ветхом Завете , ни в каком-либо другом сохранившемся источнике. Было выдвинуто несколько теорий, чтобы объяснить это. В то время канон не был твердо установлен, и возможно, что Матфей цитирует какой-то утерянный источник, но все остальные цитаты в Евангелии от Матфея взяты из хорошо известных произведений, и если бы существовала цитата, так тесно связывающая родной город Иисуса и Мессию , она, вероятно, была бы сохранена. [7]

Существует много споров и много теорий среди ученых относительно того, что может означать эта цитата. Ученые искали в Ветхом Завете отрывки, которые похожи. Одно из популярных предположений - Судьи 13:5, где о Самсоне говорится: «ребенок будет „назореем“» ( иврит : נזיר nə-zîr ; [8] LXX: ναζιραιος, naziraios ). [9] Назорей был членом секты, которая практиковала аскетизм , и это слово не имеет известной связи с названием города. Иисус не был назореем и никогда не описывается как таковой. [a] Франс также отмечает, что у Судей есть «будет», в то время как у Матфея есть «будет наречен», поэтому, если бы Матфей цитировал Судей, он сохранил бы ту же форму. [9]

Другая теория заключается в том, что это основано на Исаии 53:2. Эта мессианская ссылка гласит, что «он вырос перед ним, как нежный побег». Одно из еврейских слов для «побега» — нецер ( иврит : נצר nê-ṣer ; [10] ср. Исаия 11:1 ), больше похожее на слово назорей (иврит: נצרי netsri ; греческий: Ναζωραῖος , Nazōraios [11] ), чем назирит ( נזיר nezîr [8] ). Кинер отмечает, что этот термин используется для обозначения Мессии в свитках Мертвого моря . [12] Однако эта часть игры слов бессмысленна в греческом языке. [9] Однако в Евангелии от Матфея есть и другие игры слов, которые имеют смысл только в еврейском языке. В 1:21 ангел говорит, что его имя будет Ιησους, потому что он будет σωσει. Это имеет смысл только на основе еврейского ישׁוּע Йешуа от глагола ישׁע «спасать». Гулдер считает, что автор Матфея считал необходимым, чтобы родной город Иисуса был оправдан в пророчестве, и поэтому он искал самое близкое, что мог найти, а именно этот стих. [13] Однако главная проблема с этим аргументом заключается в том, что еврейское слово для «стрелять» в стихе 53:2 — не «натсир», а «йовек», что еще больше усложняет вопрос.

Этот стих относится к пророкам во множественном числе, в отличие от всех других ссылок Матфея на известных пророков Ветхого Завета, которые используют единственное число. Это может означать, что игра слов и множественные толкования были намеренными. Ротфукс трактует множественное число как то, что автор Матфея ссылается на все цитаты в Евангелии, которые направляли Святое Семейство в путешествиях. Таким образом, для него эта строка не является прямой цитатой из пророков, а неизбежным концом, к которому привели предыдущие указания.

Франс утверждает, что Матфей рассматривает Назарет как малоизвестный город, что приводит к тому, что термин «назарянин» понимается как оскорбительный эпитет (ср. Иоанна 1:46), нелестная ссылка на скромное и малоизвестное происхождение Иисуса, которая использовалась антихристианами в то время. [14] Это слово используется именно таким образом в Матфея 26:71. [14] Гандри указывает на то, что игра слов netzer в Исаии 11:1 передает то же самое сообщение, изображая Мессию как побег от срубленного пня, чтобы быть символом низкого происхождения, как это понимали иудеи в то время. [15]

Псевдо-Златоуст говорит, что «Они могли прочитать это у некоторых пророков, которых нет в нашем каноне, таких как Нафан или Ездра. То, что в этом было некоторое пророчество, ясно из того, что Филипп сказал Нафанаилу. Тот, о ком писал Моисей в Законе и Пророках, Иисус из Назарета. ( Иоанна 1:45 ) Поэтому христиане сначала назывались назарянами, в Антиохии их название было изменено на «христиане». Это может относиться к Деяниям 24:5 , где «последователи Иисуса Назарянина» были объединены в «секту назарян», [16] название, которое также засвидетельствовано в писании Тертуллиана ( Adv. Marc. 4.8 ). [17]

Комментарии отцов Церкви

Glossa Ordinaria : Но тогда мы могли бы спросить, почему он не побоялся пойти в Галилею, видя, что Архелай также правил там? Он мог бы лучше укрыться в Назарете, чем в Иерусалиме, который был столицей царства, и где Архелай постоянно проживал. [18]

Златоуст : И когда он однажды покинул страну своего рождения, все события вылетели из памяти; ярость преследования прошла в Вифлееме и его окрестностях. Поэтому, выбрав Назарет, Иосиф избежал опасности и вернулся в свою страну. [18]

Августин : Возможно, некоторым может прийти в голову, что Матфей говорит, что Его родители пошли с Младенцем Иисусом в Галилею, потому что боялись Архелая, хотя, по всей вероятности, они выбрали Галилею, потому что Назарет был их собственным городом, о чем не забыл упомянуть Лука. Мы должны понимать, что когда Ангел в видении в Египте сказал Иосифу: «Иди в землю Израилеву», Иосиф понял повеление так, что ему следует идти прямо в Иудею, которая была собственно землей Израиля. Но, обнаружив, что Архелай правит там, он не стал подвергать себя опасности, поскольку земля Израиля могла бы быть истолкована как простирающаяся до Галилеи, которая была населена детьми Израиля. Или мы можем предположить, что Его родители предполагали, что Христос не должен обитать нигде, кроме Иерусалима, где был храм Господень, и пошли бы туда, если бы страх перед Архелаем не помешал им. И им не было повелено Богом определенно жить в Иудее или Иерусалиме, чтобы они презрели страх Архелая, но только в земле Израиля вообще, под которой они могли понимать Галилею. [18]

Иларий из Пуатье : Но образное толкование остается в силе в любом случае. Иосиф представляет Апостолов, которым поручено нести Христа. Этим, как если бы Ирод был мертв, то есть его народ был уничтожен в страданиях Господа, было приказано проповедовать Евангелие иудеям; они были посланы к потерянным овцам дома Израилева. Но обнаружив, что семя их наследственного неверия все еще остается, они устрашились и отступили; увещеваемые видением, а именно, видя, как Святой Дух изливается на язычников, они несут Христа к ним. [18]

Рабанус Мавр : Или мы можем применить это к последним временам Иудейской Церкви, когда многие Иудеи, обратившись к проповеди Еноха и Илии, остальные, наполненные духом Антихриста, будут бороться против веры. Так что та часть Иудеи, где правит Архелай, означает последователей Антихриста; Назарет Галилейский, куда переносится Христос, та часть народа, которая примет веру. Галилея означает «перемещение»; Назарет, «цветок добродетелей»; ибо Церковь, чем ревностнее она переносит от земного к небесному, тем больше она изобилует цветами и плодами добродетелей. [18]

Glossa Ordinaria : К этому он добавляет свидетельство Пророка, говоря: Да сбудется реченное Пророками и т. д. [18]

Джером : Если бы он хотел процитировать какой-то конкретный текст, он бы не написал «Пророки», а «Пророк». Используя таким образом множественное число, он, очевидно, берет не слова какого-то одного отрывка из Писания, а смысл всего. Назарянин интерпретируется как «Святой», и что Господь будет Свят, свидетельствует все Писание. В противном случае мы можем объяснить, что это находится у Исаии (ок. 11:1.), переданное строгой буквой еврейского языка. Произойдет жезл от корня Иессеева, и Назарянин произрастет от корня Его. [18]

Псевдо-Златоуст : Они могли прочитать это у некоторых пророков, которые не входят в наш канон, как Нафан или Ездра. То, что в этом было некоторое пророчество, ясно из того, что Филипп сказал Нафанаилу. Тот, о ком писал Моисей в Законе и Пророках, Иисус из Назарета. (Иоанна 1:45.) Поэтому христиане сначала назывались назарянами, в Антиохии их название было изменено на «христиане». [18]

Августин : Всю эту историю, начиная с рассказа волхвов включительно, Лука опускает. Здесь следует отметить раз и навсегда, что каждый из евангелистов пишет так, как будто он дает полную и законченную историю, которая ничего не опускает; там, где он действительно что-то пропускает, он продолжает свою нить истории, как будто он рассказал все. Однако, тщательно сравнивая их многочисленные повествования, мы можем без труда узнать, куда вставить какую-либо деталь, которая упоминается одним, но не упоминается другим. [18]

Примечания

  1. Цитата: «… Матфей использует Nazōraios, а не naziraios , и что Иисус в любом случае никогда не был назореем». [9]

Ссылки

  1. ^ "Глава 2 книги "Было ли христианство слишком невероятным, чтобы быть ложным?". Архивировано из оригинала 2006-05-09 . Получено 2006-05-09 .
  2. ^ abc France 2007, стр. 91.
  3. ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Liturgical Press, 1991 стр. 45
  4. ^ Кларк, Говард У. Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в первое Евангелие. Блумингтон: Indiana University Press, 2003.
  5. ^ Иероним, «Письмо 57 — Паммахию о лучшем методе перевода»: «Еще раз на страницах того же евангелиста написано: И пришел и поселился в городе, называемом Назарет, — да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. Пусть эти любители слов и прекрасные критики всякого состава скажут нам, где они прочитали эти слова; а если не могут, то позвольте мне сказать им, что они у Исайи. Ибо в том месте, где мы читаем и переводим, [Исайя 11:1] произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его, на еврейском языке это написано так: произойдет отрасль от корня Иессеева, и Назорей произрастет от корня его » .
  6. ^ Католическая энциклопедия , «Назарет»
  7. ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью, комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
  8. ^ ab Анализ еврейского текста: Судьи 13:5. Biblehub
  9. ^ abcd Франция 1985, стр. 88.
  10. ^ Анализ еврейского текста: Исаия 11:1. Biblehub
  11. ^ Анализ греческого текста: Матфея 2:23, с цитатой из Матфея 2:23 Еврейская Библия. Biblehub
  12. ^ Крейг С. Кинер. Комментарий к Евангелию от Матфея. Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. стр. 114
  13. Гулдер, М.Д. Мидраш и поучения в Евангелии от Матфея . Лондон: SPCK, 1974.
  14. ^ ab France 1985, стр. 89.
  15. ^ Гандри, UOT , стр. 103-104; apud Франция 1985, с. 89
  16. ^ Примечание [e] к Деяниям 24:5 в Библии NET .
  17. ^ Эллисон 2007, стр. 850.
  18. ^ abcdefghi Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии : «Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собранный из трудов отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский». Оксфорд, Паркер. 1874.

Источники

Внешние ссылки