Переводчик английского языка (1923–2013)
Уильям Фенс Уивер (24 июля 1923 г. – 12 ноября 2013 г.) [1] был переводчиком на английский язык современной итальянской литературы . [2]
Уивер был наиболее известен своими переводами произведений Умберто Эко , Примо Леви и Итало Кальвино , [3] но переводил многих других итальянских авторов в течение своей карьеры, которая охватывала более пятидесяти лет. В дополнение к прозе он переводил итальянскую поэзию и оперные либретто , а также работал критиком и комментатором на радиопередачах Метрополитен-опера .
Биография
Уильям Уивер родился в Вирджинии в 1923 году и посещал школу-интернат с 12 лет. [4] Получив образование в Принстонском университете , он окончил его с отличием в 1946 году, а затем в 1949 году поступил в аспирантуру Римского университета . [5] Уивер был водителем скорой помощи в Италии во время Второй мировой войны для Американской полевой службы и жил в основном в Италии после окончания войны. Благодаря своей дружбе с Эльзой Моранте , Альберто Моравией и другими, Уивер познакомился со многими ведущими итальянскими авторами и интеллектуалами в Риме в конце 1940-х и начале 1950-х годов; он отдал им дань уважения в своей антологии Open City (1999).
Позже Уивер был профессором литературы в Бард-колледже в Нью-Йорке и членом Бард-центра. Он получил почетные степени в Университете Лестера в Соединенном Королевстве и Тринити-колледже в Коннектикуте. По словам переводчика Джеффри Брока , Уивер был слишком болен, чтобы перевести роман Умберто Эко «Таинственное пламя королевы Лоаны» ( La misteriosa fiamma della regina Loana 2004).
Уивер умер в Райнбеке , штат Нью-Йорк. [3]
Основные переводы
Итало Кальвино
- Вымысел
- Космикомикс (1965). ( Le cosmicomiche , 1965.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-622600-6 ).
- Т ноль (1969). ( Ti con Zero , 1967.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-692400-5 ).
- Наблюдатель и другие истории (1971). ( La giornata d'uno scrutatore и La nuvola di smog , перевод WW; La formica Argentina , перевод Арчибальда Колкухуна .) Harcourt ( ISBN 0-15-694952-0 ).
- Невидимые города (1974). ( Le città invisibili , 1972.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-645380-0 ).
- Замок перекрещенных судеб (1977). ( Il castello dei dei Destini incrociati , 1973.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-615455-2 ).
- Если в зимнюю ночь путешественник (1981). ( Se una notte d'inverno un viaggiatore , 1979.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-643961-1 ).
- Марковальдо , или Времена года в городе (1983). ( Marcovaldo ovvero Le stagioni in città , 1963.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-657204-4 ).
- Difficult Loves (1984). ( Gli amori difficili , 1949/1958.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-626055-7 ). (WW был одним из трех переводчиков этого сборника.)
- Г-н Паломар (1985). ( Паломар , 1983.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-662780-9 ).
- Prima che tu dica 'Пронто' (1985). ( Прима че ту дика «Пронто» , 1985.)
- Под солнцем-ягуаром (1988). ( Sotto il Sole giaguaro , 1986.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-692794-2 ).
- Нехудожественная литература
- Использование литературы (1982). ( Una pietra sopra , 1980.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-693250-4 ).
Умберто Эко
- Вымысел
- Нехудожественная литература
Другие
Бассани, Джорджио
Беллончи, Мария
- Частный Ренессанс: Роман (1989). ( Rinascimento privato , 1985). Уильям Морроу ( ISBN 0-688-08188-6 ).
Берто, Джузеппе
Калассо, Роберто
- Руины Каша (1994). ( La rovina di Kasch , 1983.) Belknap Press ( ISBN 0-674-78029-9 ).
Каприоло, Паола
Кассола, Карло
- Засушливое сердце (1964). ( Un cuore arido , 1961.) Пантеон.
Де Карло, Андреа
Де Сеспедес, Альба
- Раскаяние (1967). ( Il rimorso , 1963.) Даблдэй.
Элканн, Ален
- Пьяцца Кариньяно (1986). ( Пьяцца Кариньяно , 1985.) Atlantic Monthly Press ( ISBN 0-87113-109-9 ).
- Misguided Lives: A Novel (1989). ( Montagne russe , 1988). Atlantic Monthly Press ( ISBN 0-87113-295-8 ).
Фаллачи, Ориана
Праздник Кампаниле, Паскуале
- Ради любви, только ради любви (1989). ( Per amore, solo per amore , 1983.) Баллантайн ( ISBN 0-345-36336-1 ).
Фруттеро, Карло и Лучентини, Франко
- Воскресная женщина (1973). ( La donna della domenica , 1972.) HBJ ( ISBN 0-15-186720-8 ).
Гадда, Карло Эмилио
Ла Каприа, Раффаэле
- День нетерпения (1954). ( Un giorno d'impazienza , 1952.) Фаррар, Штраус, Янг. ( Это был первый полный литературный перевод WW, согласно библиографии Хили.)
Лаваньино, Алессандра
Леви, Примо
- «Обезьяний гаечный ключ» (1986/1995). ( La chiave a stella , 1978.) Penguin Classics ( ISBN 0-14-018892-4 ).
- Если не сейчас, то когда? (1995). ( Se non ora, quando? 1982.) Penguin Classics ( ISBN 0-14-018893-2 ).
Лой, Розетта
- Пыльные дороги Монферрато (1990). ( Le strade di polvere , 1987.) Кнопф ( ISBN 0-394-58849-5 ).
Лучани, Альбино
- Illustrissimi: Письма Папы Иоанна Павла I (1978) Little, Brown, & Co. ( ISBN 0-316-53530-3 ).
Малерба, Луиджи
- Змей (1968). ( Il serpente , 1965.) Фаррар, Штраус и Жиру.
- Что это за жужжание, вы тоже слышите? (1969). ( Salto mortale , 1968.) Фаррар, Штраус и Жиру.
Монтале, Эухенио
- Бабочка Динара (1966). ( La Farfalla di Dinard , 1956/1960.) In Art and Literature 9 (лето 1966 г.), стр. 54–60.
- «Итало Свево, к столетию со дня рождения». В «Искусстве и литературе » 12 (весна 1967 г.), стр. 9–31.
Моранте, Эльза
Моравия, Альберто
- 1934 : Роман (1983). ( 1934 , 1982). Фаррар, Штраус и Жиру ( ISBN 0-374-52652-4 ).
- Жизнь Моравии (2000). ( Vita di Moravia , 1990.) Стирфорт Италия ( ISBN 1-883642-50-7 ).
- «Два немца» (2002). ( Due tedeschi , 1945.) In Conjunctions:38, Rejoicing Revoicing . Bard College ( ISBN 0-941964-54-X ).
- Скука (2004). ( Noia , 1960.) New York Review Books Classics ( ISBN 1-59017-121-7 ). ( Введение WW; перевод Ангуса Дэвидсона .)
Моретти, Уго
- Художники в Риме (1958). ( Генте аль Бабуино , 1955.) Макмиллан.
Паризе, Гоффредо
- Босс (1966). ( Il Padrone , 1965.) Кнопф.
Пазолини, Пьер Паоло
- Насильственная жизнь (1968). ( Una vita насильственная , 1959.) Джонатан Кейп ( ISBN 1-85754-284-3 ).
Пиранделло, Луиджи
- Один, никто и сто тысяч (1990). ( Uno, nessuno e centomila , 1926.) Марсилио ( ISBN 0-941419-74-6 ).
- Поздний Маттиа Паскаль (1964). ( Il fu Mattia Pascal , 1904.) New York Review Books Classics ( ISBN 1-59017-115-2 ).
Россо, Ренцо
- Твёрдый шип (1966). ( La dura spina , 1963.) Алан Росс.
Сангвинети, Эдоардо
- Отрывок из Capriccio italiano . В журнале «Искусство и литература» 2 (лето 1964 г.), стр. 88–97.
Силоне, Игнацио
Солдати, Марио
- Изумруд: Роман (1977). ( Ло Смеральдо , 1974.) Харкорт ( ISBN 0-15-128530-6 ).
- Американская невеста (1979). ( La sposa americana , 1977.) Hodder & Stoughton ( ISBN 0-340-24148-9 ).
Свево, Итало
- Совесть Зенона (2001). ( La coscienza di Zeno , 1923.) Винтаж ( ISBN 0-375-72776-0 ).
Верди, Джузеппе и Арриго Бойто
- Переписка Верди-Бойто (1994). ( Картеджио Верди/Бойто , 1978.) Марчелло Конати и Марио Медичи, ред. Университет Чикаго Press ( ISBN 0-226-85304-7 ). ( с комментарием WW )
Заваттини, Чезаре
- Заваттини: Эпизоды из кинематографической жизни (1970). ( Straparole , 1967.) Prentice-Hall ( ISBN 0-13-983916-X ).
Как редактор
- Открытый город: семь писателей в послевоенном Риме: Игнацио Силоне, Джорджо Бассани, Альберто Моравиа, Эльза Моранте, Наталья Гинзбург, Карло Леви, Карло Эмилио Гадда (1999). Стирфорт Италия ( ISBN 1-883642-82-5 ).
Оригинальные работы
Монографии
Статьи и вклады
- «Дневник Маятника» (1990), Southwest Review Vol. 75 #2, стр. 150–178 (отчет об опыте Уиверса в переводе «Маятника» Фуко )
- Biguenet, John и Rainer Schulte (ред.), The Craft of Translation , эссе в "The Process of Translation". Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1989. ISBN 0226048683
- Элеанор Кларк , Рим и вилла (2000). Steerforth Italia ISBN 1-883642-51-5 . (Уивер написал введение к этому путевому очерку/мемуарам Кларк, с которой он был знаком по Риму в конце 1940-х годов)
Интервью
- «Уильям Уивер, Искусство перевода № 3» . The Paris Review , выпуск 161, весна 2002 г.
- «Интервью с Уильямом Уивером», Марта Кинг. Translation Review 14, 1984. С. 4–9.
- Лоуренс Венути , «Искусство литературного перевода: интервью с Уильямом Уивером», Denver Quarterly 17/2 (1982): 16-26.
Награды
Кавычки
- «Кальвино не был автором хитов; он был автором классики». — О том, что английские переводы Кальвино никогда не были бестселлерами, но вместо этого имели стабильные, постоянные продажи из года в год. [2]
- «Перевод Кальвино — это не только устное, но и слуховое упражнение. Это не процесс превращения одного итальянского существительного в другое, а скорее следование каденции, ритму — иногда регулярному, иногда намеренно рваному — и попытка уловить его, в то время как он, подобно вагнеровскому злодею, может извиваться и менять форму в ваших руках». [3]
- «Некоторые из самых сложных для перевода на английский с итальянского слов — это не большие длинные слова, такие как в Эко, а совершенно простые вещи, например, «buon giorno». Как это перевести? Мы не говорим «добрый день», за исключением Австралии. Это нужно переводить как «доброе утро» или «добрый вечер», или «добрый день», или «привет». Вы должны знать не только время суток, когда происходит сцена, но и в какой части Италии это происходит, потому что в некоторых местах они начинают говорить «buona sera» («добрый вечер») в 13:00. В ту минуту, когда они встают из-за обеденного стола, для них наступает вечер. Так что кто-то может сказать «buona sera», но вы не сможете перевести это как «добрый вечер», потому что сцена происходит в 15:00. Вам нужно знать язык, но еще больше — жизнь страны». — Из интервью Paris Review , 2002 г.
Примечания
- ^ "Уильям Уивер, известный переводчик, умер в возрасте 90 лет - ABC News". ABC News . Архивировано из оригинала 2013-11-19.
- ↑ Уильям Уивер в Аннандейле-на-Гудзоне, Элизабет Кием, The Morning News
- ^ ab Брюс Вебер «Уильям Уивер, влиятельный переводчик современной итальянской литературы, умер в возрасте 90 лет», New York Times , 16 ноября 2013 г.
- ^ Томсон, Ян (18.11.2013). «Некролог Уильяма Уивера». The Guardian . ISSN 0261-3077 . Получено 04.04.2024 .
- ^ Contemporary Authors Online , Гейл, 2008
- ^
"Национальные книжные премии – 1969". Национальный книжный фонд . Получено 11.03.2012.
Премия "Перевод" существовала с 1967 по 1983 год. - ↑ Всемирный альманах и книга фактов 1985. Нью-Йорк: Newspaper Enterprise Association, Inc. 1984. стр. 415. ISBN 0-911818-71-5.
Источники
- Монументальная работа Робина Хили «Итальянская литература двадцатого века в английском переводе: аннотированная библиография» ( ISBN 0-8020-0800-3 ) оказалась чрезвычайно полезной при подготовке библиографической части этой статьи.
- Порто Людовика из The Modern Word предоставила дополнительную информацию об экопереводах.
Внешние ссылки
- Уильям Уивер об Итало Кальвино
- Путь к гнезду перевода Джулии Гварнери
- Уиллард Шпигельман (весна 2002 г.). «Уильям Уивер, Искусство перевода № 3». The Paris Review . Весна 2002 г. (161).
- Уильям Уивер, влиятельный переводчик современной итальянской литературы, умер в возрасте 90 лет Автор: БРЮС ВЕБЕР Опубликовано: 16 ноября 2013 г.