Ezo (蝦夷) (также пишется Yezo или Yeso ) [1] — японский термин, исторически используемый для обозначения людей и земель к северо-востоку от японского острова Хонсю . [2] Сюда входил северный японский остров Хоккайдо , [3] [4] [5] [6] который изменил свое название с «Ezo» на «Hokkaidō» в 1869 году, [7] а также иногда включал Сахалин и Курильские острова . [3] [4] Слово Ezo означает «земля варваров» на японском языке. [8]
В отношении людей этого региона, те же два кандзи, которые использовались для написания слова Ezo, также могут читаться как Emishi . Потомки этих людей, скорее всего, связаны с современным народом айну . [9]
Японские источники, включающие этимологию, описывают Ezo как, вероятно, изначально заимствование из айнского слова enciw, означающего « человек; люди » . [3] [5] [6] [4] Термин впервые засвидетельствован в японском языке в тексте 1153 года по отношению к любому из неяпонских народов, проживающих на северо-востоке Хонсю , а затем позднее, в 1485 году, по отношению к северным островам, где жили эти люди, в первую очередь Хоккайдо , Карафуто (то есть Сахалин ) и Курильские острова . [3] [4]
Написание кандзи основано на значениях символов, а не на фонетике ( jukujikun ), и состоит из символов蝦, означающих « креветки , лобстеры » , и夷, означающих « варвары » . Использование иероглифа для « креветок, лобстеров » может быть связано с длинными «усами» ( антеннами ) этих животных, намекая на выступающие бороды, которые носили мужчины-айны.
Написание «Yezo» отражает его произношение около 1600 года , когда европейцы впервые вступили в контакт с Японией. Именно это историческое написание отражено в научном латинском термине yezoensis , как в Fragaria yezoensis и Porphyra yezoensis . Однако есть виды, которые используют другое написание, например японский гребешок, известный как Mizuhopecten yessoensis (帆立貝, hotategai ) .
Первое опубликованное описание Эдзо на Западе было привезено в Европу Исааком Титсингхом в 1796 году. Его небольшая библиотека японских книг включала «Сангоку Цуран Дзусэцу» (三国通覧図説, Иллюстрированное описание трех стран ) Хаяси Сихэя . [10] Эта книга, опубликованная в Японии в 1785 году, описывала регион Эдзо и его людей. [11]
В 1832 году Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии поддержал посмертную сокращенную публикацию французского перевода « Санкоку Цуран Зусетсу» Титсингха . [12] Редактором был Юлиус Клапрот , завершивший задачу, которая осталась незавершенной из-за смерти первоначального редактора книги Жана-Пьера Абеля-Ремюза .
Эдзо (蝦夷) или Эзогасима (蝦夷ヶ島) ( букв. « Остров Эдзо » ) был разделен на несколько районов. Первыми были Ваджинчи, или «Японские земли», которые охватывали японские поселения на полуострове Осима и вокруг него . Остальная часть Эдзо была известна как Эзочи (蝦夷地) ( букв. « Земля Эзо » ) или «Земли айнов». Эзочи, в свою очередь, был разделен на три участка: Северный Эзочи, охватывающий юг Сахалина; Западный Эзочи, включавший северную половину Хоккайдо; и Восточный Эзочи, который включал густонаселенный южный Хоккайдо и Курильские острова. [13]
«Хито» но и но Айну-го кара.「人」の意のアイヌ語から。[От айнского слова «человек».]
Айну-го но эндзю/энцив (хито, но и) кара то иуアイヌ語のエンジュ・エンチウ(人,の意)からという[Видимо, от айнского enju / enciw (что означает «человек»)]
Айну-го энку (хито но и) но хенка то иуアイヌ語 encu (人の意)の変化という[По всей видимости, это отклонение от айнского encu (что означает человек)]
«Санко» (айны) эндзю (=хито) кара.《参考》(アイヌ)эндзю(=人)から。[«Справочник» От (айнов) эндзю (=человек)]