stringtranslate.com

хинглиш

Хинглиш — это макаронический гибрид английского языка и языка хиндустани . [1] [2] [3] [4] [5] Его название — это словосочетание слов хинди и английский . [6] В контексте разговорной речи он подразумевает переключение кодов или транслингвизм между этими языками, посредством чего они свободно взаимозаменяемы в пределах предложения или между предложениями. [7]

В контексте письменного языка хинглиш в разговорной речи относится к романизированному хинди — хиндустани, записанному английским алфавитом (то есть с использованием латиницы вместо традиционного деванагари или насталик ), часто также смешанному с английскими словами или фразами. [8] [9]

Слово Hinglish было впервые зафиксировано в 1967 году. [10] Другие разговорные слова-контаминаты для английского языка, на который оказал влияние хиндустани, включают: Hindish (записано с 1972 года), Hindlish (1985), Henglish (1993) и Hinlish (2013). [10]

Хотя термин «хинглиш» основан на префиксе « хинди» , он не относится исключительно к современному стандартному хинди , но используется на индийском субконтиненте вместе с другими индоарийскими языками , а также « британскими южноазиатскими семьями для оживления стандартного английского языка». [7] [11] Когда хинди - урду рассматривается как единый разговорный язык, называемый хиндустани , портманто «хинглиш» и «урдиш» означают один и тот же кодово-смешанный язык , хотя последний термин используется в Индии и Пакистане для точного обозначения смеси английского языка с социолектом урду . [12]

История и эволюция

Фон

Хиндустани имеет приблизительно десятивековую историю . За этот период он впитал в себя несколько языковых влияний. Контакт с санскритом , пракритом , пали , апабхрамша , персидским , арабским и тюркскими языками привел к историческим «смешениям» или слияниям, например, хиндустани , рекхта . Лингвистические слияния были воспеты поэтами бхакти примерно в 15-17 веках как «кхичди боли» – или объединенная речь. [13]

Колониальная эпоха

На рубеже XVIII века, с ростом влияния Ост-Индской компании , также называемой «Company Raj» (буквально «Company Rule»), языки Индии вошли в контакт с иностранным элементом английского языка. В колонизированной Индии английский язык стал символом власти и мощным гегемонистским инструментом для распространения британской культуры, включая христианство. [14] Политическое господство британцев распространилось на социальные и профессиональные роли; это означало, что судебные разбирательства, а также исследования в области медицины и науки проводились на английском языке.

Это привело к интересу к продвижению английского языка в общество коренных жителей Индии. Образованные индийцы, или «коричневые сахибы», хотели участвовать в академической жизни и заниматься профессиональной карьерой. Раджа Раммохан Рой, социальный и образовательный реформатор, выступал за то, чтобы английский язык преподавался индийцам определенными британскими джентльменами для пользы и обучения коренных индийцев. [15] Чарльз Грант, президент совета управления Ост-Индской компании, отстаивал идею английского образования как «лекарства от тьмы», где «тьма» была «невежеством индусов». В 1813 году был принят Закон о хартии. Он легализовал миссионерскую работу Компании, включая введение английского образования. [16] К началу двадцатого века английский стал объединяющим языком в борьбе Индии за независимость против британцев.

Тем временем английский язык был на пути к тому, чтобы стать первым мировым языком межнационального общения. К концу двадцатого века он имел особый статус в семидесяти странах, включая Индию. [17] Во всем мире английский язык начал олицетворять модернизацию и интернационализацию, все больше и больше рабочих мест требовали базового владения им. [18] В Индии, особенно, язык приобрел социальный престиж, «класс отдельного образования», что побудило коренных индийских или южноазиатских носителей языка стать двуязычными, говоря на своем родном языке дома или в местном контексте, но на английском в академической или рабочей среде. [19]

В конце 19 века Бхаратенду Харишчандра , которого часто считают отцом современного хинди, писал поэмы на хинглише, комбинируя языки и письменности. [20]

Контакт «южноазиатских» языков , которые являются категорией, которая относится в том числе к хинди и индийским языкам, с английским языком привел к появлению лингвистического явления, теперь известного как хинглиш. Многие распространенные индийские слова, такие как «pyjamas», «karma», «guru» и «yoga», были включены в английский язык, и наоборот («road», «sweater» и «plate»). Это происходит параллельно с несколькими другими подобными гибридами по всему миру, такими как Spanglish (испанский + английский) и Taglish (тагальский + английский). Изрядная доля слов, заимствованных в английский язык из индийских языков, сами были заимствованы из персидского или арабского . Примером этого является широко используемое английское слово «pyjamas», которое происходит от персидского paejamah , буквально «одежда для ног», от pae «нога» (от праиндоевропейского корня *ped- «ступня») + jamah «одежда, одежда». [21]

Современная эпоха

Плакат индийского фильма 1943 года «Кисмет» , на котором название фильма написано латиницей, деванагари и урду (на языке хантериан : qismat)

В последние годы, благодаря росту грамотности и подключенности, взаимообмен языками достиг новых высот, особенно из-за растущего погружения в онлайн. Английский является наиболее широко используемым языком в Интернете, и это является дополнительным стимулом для использования хинглиша в Интернете носителями хинди, особенно среди молодежи. Мобильное приложение клавиатуры Gboard от Google дает возможность использовать хинглиш в качестве языка набора текста, на котором можно набрать предложение на хинди латиницей, а предложения будут представлять собой слова на хинди, но латиницей. В 2021 году Google развернул поддержку романизированного хинди в своей поисковой системе и в приложении Google Pay . Используются такие фразы, как «Naya Payment» для «New Payment» и «Transaction History Dekhein» для «See Transaction History». [22] [23] [24]

Хотя хинглиш возник из-за присутствия английского языка в Индии, это не просто хинди и английский, на которых говорят бок о бок, но и самостоятельный тип языка, как и все языковые слияния. [25] Помимо заимствования лексики, существует явление переключения между языками, называемое переключением кодов и смешением кодов , прямые переводы, адаптация определенных слов и привнесение особенностей каждого языка друг в друга. [26] [27]

Индийский вариант английского языка, или просто хинглиш, является индийской адаптацией английского языка в очень эндоцентрической манере, поэтому он популярен среди молодежи. Как и другие динамичные языковые смеси, хинглиш теперь считается «живущим своей собственной жизнью». [28]

Раньше хинглиш использовался только в неформальной обстановке и рекламе, но теперь он также используется в университетских аудиториях. [29] [30]

Вычислительный анализ

Благодаря широкому использованию в социальных сетях, таких как блоги, Facebook и X (ранее Twitter), анализ хинглиша с помощью компьютеров стал важным в ряде приложений обработки естественного языка, таких как машинный перевод (МП) и перевод речи в речь. [31] [32]

Пользователи

Хинглиш чаще можно услышать в городских и полугородских центрах северной Индии . [33] На нем также говорят в некоторой степени как на более легком для изучения варианте хинди жители Южной Индии и члены южноазиатской диаспоры , которым более комфортно с английским. [34] [35] [36] Исследования языковой динамики Индии показывают, что, хотя использование английского языка растет, людей, свободно говорящих на хинглише, больше, чем на чистом английском. [37] Дэвид Кристал , британский лингвист из Уэльского университета , в 2004 году прогнозировал, что около 350 миллионов носителей хинглиша в мире вскоре могут превзойти по численности носителей английского языка . [1]

В Индии романизированный хинди является доминирующей формой выражения в Интернете. В анализе комментариев на YouTube Палакодети и др. определили, что 52% комментариев были на романизированном хинди, 46% на английском и 1% на деванагари хинди. [9] Романизированный хинди также используется некоторыми газетами, такими как The Times of India . [38] [39] Первый роман, написанный в этом формате, All We Need Is Love , был опубликован в 2015 году. [40] Романизированный хинди был поддержан рекламодателями отчасти потому, что он позволяет передавать сообщение нейтральным шрифтом как носителям хинди, так и урду. [41] Другими причинами принятия романизированного хинди являются распространенность цифровых клавиатур с латинским шрифтом и соответствующее отсутствие клавиатур с индийским шрифтом в большинстве мобильных телефонов. [42]

Хинглиш все чаще принимается на правительственном уровне в Индии в качестве альтернативы санскритизированному хинди; в 2011 году Министерство внутренних дел разрешило чиновникам использовать английские слова в своих записях на хинди, при условии, что они написаны шрифтом деванагари. [43] [44] [45]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Baldauf, Scott (23 ноября 2004 г.). «Смесь хинди и английского, на которой говорят 350 миллионов человек». Christian Science Monitor . ISSN  0882-7729 . Получено 24 сентября 2022 г.
  2. ^ "Хинди, хинглиш: лицом к лицу". read.dukeupress.edu . Получено 29 октября 2023 г. .
  3. ^ Салватхура, А. Н. «Эволюционное развитие языка «хинглиш» на индийском субконтиненте». Международный журнал исследований-GRANTHAALAYAH . Том 8. № 11. Granthaalayah Publications and Printers, 2020. 41-48.
  4. ^ Ванита, Рут (1 апреля 2009 г.). «Красноречивые попугаи; смешанный язык и примеры хинглиша и рехти». Информационный бюллетень Международного института азиатских исследований (50): 16–17.
  5. ^ Сингх, Раджендра (1 января 1985 г.). «Современный хиндустани и формальные и социальные аспекты языковых контактов». ITL — Международный журнал прикладной лингвистики . 70 (1): 33–60. doi :10.1075/itl.70.02sin. ISSN  0019-0829.
  6. ^ Даниял, Шоаиб. «Подъем хинглиша: как СМИ создали новый лингва франка для элит Индии». Scroll.in . Получено 24 сентября 2022 г.
  7. ^ ab Coughlan, Sean (8 ноября 2006 г.). «It's Hinglish, innit?». BBC News Magazine . Получено 24 сентября 2022 г.
  8. ^ "Mandi Hinglish проходит на хинди и английском" . Получено 26 января 2021 г.
  9. ^ ab Palakodety, Shriphani; KhudaBukhsh, Ashiqur R.; Jayachandran, Guha (2021), «Машинный перевод с низкими ресурсами», Анализ текста в социальных сетях с низкими ресурсами , SpringerBriefs in Computer Science, Сингапур: Springer Singapore, стр. 7–9, doi : 10.1007/978-981-16-5625-5_5, ISBN 978-981-16-5624-8, S2CID  244313560 , получено 24 сентября 2022 г.
  10. ^ ab Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 25. doi :10.1075/eww.38.3.04lam
  11. ^ "Хинглиш — новый NRI и глобальный язык". The Times of India . 2 февраля 2015 г. Получено 29 июля 2015 г.
  12. ^ Коулман, Джули (10 января 2014 г.). Глобальный английский сленг: методологии и перспективы . Routledge. стр. 130. ISBN 978-1-317-93476-9. Однако в Индии существуют и другие региональные формы, все из которых обозначают смешение английского с коренными языками. Bonglish (происходит от сленгового термина Bong 'бенгальский') или Benglish означает 'смесь бенгальского и английского', Gunglish или Gujlish 'гуджарати + английский', Kanglish 'каннада + английский', Manglish 'малаялам + английский', Marlish 'маратхи + английский', Tamlish или Tanglish 'тамильский + английский' и Urdish 'урду + английский'. Эти термины встречаются в текстах о региональных вариациях индийского английского языка, обычно в обсуждениях жалоб-традиций несоответствия стандартам чистоты языка.
  13. ^ Бхатия 2012, стр. 37.
  14. ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Этот дар английского языка . Orient Blackswan Pvt. Ltd. стр. 175. ISBN 978-8125036012.
  15. ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродных вариантов английского языка. Издательство Иллинойсского университета. стр. 7. ISBN 9780252061721.
  16. ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Этот дар английского языка . Orient Blackswan Pvt. Ltd. стр. 114–116. ISBN 978-8125036012.
  17. Кристал, Дэвид (1 марта 1997 г.). Английский как глобальный язык . Cambridge University Press. С. 1–2.
  18. Пауэр, Карла (3 марта 2005 г.). «Не королевский английский». Newsweek .
  19. ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродных вариантов английского языка. Издательство Иллинойсского университета. стр. 1. ISBN 9780252061721.
  20. ^ Гупта, Прачи. «Чему сегодняшние сторонники превосходства хинди могли бы научиться из стихотворения на хинглише «отца современного хинди»». Scroll.in . Получено 25 сентября 2022 г. .
  21. ^ "пижамы | Этимология, происхождение и значение слова пижама по etymonline". www.etymonline.com . Получено 19 января 2023 г. .
  22. ^ "Google Pay Hinglish? Да, он существует! Вот как включить его на iPhone и устройствах Android". HT Tech . 4 июня 2022 г. Получено 23 августа 2022 г.
  23. ^ «Пользователи Google скоро смогут общаться на хинглише». The Times of India . 19 ноября 2021 г. Получено 24 сентября 2022 г.
  24. ^ "Google для Индии 2021: усиление внимания к продуктам для повышения уровня цифровой инклюзивности в Индии". Google . 18 ноября 2021 г. . Получено 24 сентября 2022 г. .
  25. ^ Бхатия, Тедж К. (март 1987 г.). «Английский в рекламе: множественное смешивание и медиа». World Englishes . 6 (1): 33–48. doi :10.1111/j.1467-971X.1987.tb00175.x. ISSN  0883-2919.
  26. ^ Бхатия 2012, стр. 39.
  27. ^ Sailaja, P. (1 октября 2011 г.). «Хинглиш: переключение кодов в индийском английском». ELT Journal . 65 (4): 473–480. doi :10.1093/elt/ccr047. ISSN  0951-0893.
  28. Агнихотри, Рамакант (18 октября 2009 г.). Индийский английский . Пэлгрейв Макмиллан. п. 212. ИСБН 9780230220393.
  29. ^ Mishra, BK (22 декабря 2014 г.). «„Хинглиш“ правит в университетских классах». The Times of India . Получено 24 сентября 2022 г.
  30. ^ Шукла, Ашутош (31 мая 2018 г.). «Хинглиш появился? Депутат разрешает его на экзаменах». The Times of India . Получено 24 сентября 2022 г.
  31. ^ Дас, Амитава; Гамбек, Бьёрн (2015). «Смешивание кодов в тексте социальных сетей: последний рубеж идентификации языка?». 41-64 . ISSN  1965-0906.
  32. ^ Бали, Калика; Шарма, Джатин; Чоудхури, Моноджит; Вьяс, Йогарши (октябрь 2014 г.). ""I am borrowing ya mixed?" Анализ смешивания английского и хинди-кодов в Facebook". Труды первого семинара по вычислительным подходам к переключению кодов . Доха, Катар: Ассоциация вычислительной лингвистики: 116–126. doi : 10.3115/v1/W14-3914 . S2CID  15066638.
  33. ^ Thakur, Saroj; Dutta, Kamlesh; Thakur, Aushima (2007). Davis, Graeme; Bernhardt, Karl (ред.). "Hinglish: переключение кодов, смешивание кодов и индигенизация в многоязычной среде". Lingua et Linguistica . 1 (2). Журнал языка и лингвистики: 112–6. ISBN 978-1-84799-129-4.
  34. ^ Шанкер, Садхна. «Тем временем: смесь хинди, английского и 350 миллионов говорящих». The New York Times .
  35. ^ Котари, Рита; Снелл, Руперт (2011). Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341639-5.
  36. ^ Ганесан Рам, Шармила (7 мая 2017 г.). «Хинглиш вызывает больше всего смеха, говорят стендап-комики Мумбаи». The Times of India . Получено 24 сентября 2022 г.
  37. ^ Винита Чанд (11 февраля 2016 г.). «Взлет и подъем хинглиша». Разговор .
  38. ^ MHAISKAR, RAHUL (2015). «Romanagari — альтернатива современным медиаписьмам». Бюллетень исследовательского института колледжа Декан . 75 : 195–202. ISSN  0045-9801. JSTOR  26264736.
  39. ^ «Хинди-шинди: национальная бхаша ко Хумари продвигает карне ки кои нуждается нахи хай» . Блог Times of India (на хинди). 5 декабря 2014 года . Проверено 24 сентября 2022 г.
  40. ^ Бхатеджа, Шивалика. «Трайсити рождает первый роман на хинглише». The Times of India . Получено 24 сентября 2022 г.
  41. ^ Ланн, Дэвид Дж. В поисках общей почвы: аспекты культурного производства на хинди/урду, 1900-1947 . Дисс. SOAS, Лондонский университет, 2012.
  42. ^ Пиллаламарри, Акхилеш. «История множества письмен Индии». thediplomat.com . Получено 14 ноября 2023 г.
  43. ^ "Hinglish is official". The Times of India . 14 октября 2011 г. ISSN  0971-8257 . Получено 14 ноября 2023 г.
  44. ^ Нараянасвами, Plain Speaking | VR (25 октября 2011 г.). «Хинглиш приобретает респектабельность». mint . Получено 14 ноября 2023 г.
  45. ^ "Правительство теперь будет предпочитать слова на хинглиш, а не на хинди-India News". Firstpost . 5 декабря 2011 г. Получено 14 ноября 2023 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки