stringtranslate.com

La Vita Nuova

Фронтиспис английской версии ( Новая жизнь , Д. Г. Россетти , 1899)

La Vita Nuova ( произносится [la ˈviːta ˈnwɔːva] ; на современном итальянском означает «Новая жизнь») или Vita Nova (латинское и средневековое итальянское название [1] ) — текст Данте Алигьери, опубликованный в 1294 году. Это выражение средневекового жанра куртуазной любви в стиле prosimetrum , сочетающем прозу и стихи.

История и контекст

Данте называет его libello , или «маленькой книгой», La Vita Nuova — первый из двух сборников стихов, написанных Данте при жизни. Сборник представляет собой prosimetrum , произведение, содержащее как стихи, так и прозу, в духе « Утешения философией » Боэция . Данте использовал каждый prosimetrum как средство для объединения стихотворений, написанных за периоды примерно в десять лет — La Vita Nuova содержит его работы с 1283 по 1293 год. Сборник и его стиль соответствуют движению, называемому dolce stil novo .

Проза создает иллюзию повествовательной непрерывности между поэмами; это способ Данте реконструировать себя и свое искусство с точки зрения его развивающегося чувства ограничений куртуазной любви (системы ритуализированной любви и искусства, которую Данте и его друзья-поэты унаследовали от провансальских поэтов, сицилийских поэтов двора Фридриха II и тосканских поэтов до них). Где-то в свои двадцать лет Данте решил попробовать писать любовную поэзию, которая была бы менее сосредоточена на себе и больше нацелена на саму любовь. Он намеревался возвысить куртуазную любовную поэзию, многие из ее тропов и ее язык, до священной любовной поэзии. Беатриче для Данте была воплощением такого рода любви — прозрачной для Абсолюта, вдохновляющей интеграцию желания, вызванного красотой, с тоской души по божественному великолепию. [2]

Первый полный перевод на английский язык был опубликован Джозефом Гарроу в 1846 году. [3]

Структура

«La Vita Nuova» содержит 42 краткие главы (31 для Гульельмо Горни) с комментариями к 25 сонетам , одной баллате и четырем канцонам ; одна канцона осталась незаконченной, прерванной смертью Беатриче Портинари , любви всей жизни Данте.

Двухчастные комментарии Данте объясняют каждое стихотворение, помещая их в контекст его жизни. Главы, содержащие стихотворения, состоят из трех частей: полуавтобиографического повествования, лирики, которая возникла из этих обстоятельств, и краткого структурного плана лирики. [4] Стихи представляют собой рамочную историю , рассказывающую о любви Данте к Беатриче с момента его первого взгляда на нее (когда обоим было по девять лет) и до его траура после ее смерти и его решимости написать о ней «то, что никогда не было написано ни об одной женщине».

Каждый отдельный раздел комментария еще больше уточняет концепцию Данте романтической любви как начального шага в духовном развитии, которое приводит к способности к божественной любви (см. куртуазная любовь ). Необычный подход Данте к своему произведению — опираясь на личные события и опыт, обращаясь к читателям и пишу на итальянском, а не на латыни — ознаменовал поворотный момент в европейской поэзии, когда многие писатели отказались от высокостилизованных форм письма в пользу более простого стиля.

Элементы автобиографии

Картина Генри Холидея « Данте и Беатриче» 1883 года вдохновлена ​​«La Vita Nuova» ( Беатриче изображена в желтом цвете)

Данте хотел собрать и опубликовать тексты, посвященные его любви к Беатриче, объяснив автобиографический контекст их композиции и указав на описательную структуру каждого текста как на помощь внимательному чтению. Результатом стал важный ранний пример эмоциональной автобиографии, как и «Исповедь » Святого Августина в V веке. [5] Однако, как и вся средневековая литература, она далека от современного автобиографического импульса.

Данте и его аудиторию также интересовали эмоции куртуазной любви и то, как они развиваются, как они выражаются в стихах, как они раскрывают непреходящие интеллектуальные истины божественно созданного мира и как любовь может даровать благословение душе и приближать ее к Богу.

Имена людей в поэме, включая саму Беатриче, используются без использования фамилий или каких-либо деталей, которые помогли бы читателям идентифицировать их среди множества людей Флоренции. Используется только имя «Беатриче», потому что это было и ее настоящее имя, и ее символическое имя как дарителя благословения. В конечном счете имена и люди работают как метафоры.

В главе XXIV «Я почувствовал, как пробудилось мое сердце» («Io mi senti' svegliar dentro a lo core» , что также переводится как «Я внезапно почувствовал любящий дух») Данте рассказывает о встрече с Любовью, которая просит поэта сделать все возможное, чтобы почтить ее.

Данте не называет себя в La Vita Nuova . Он называет Гвидо Кавальканти «первым из моих друзей», свою собственную сестру — «молодой и благородной дамой... которая была связана со мной ближайшим кровным родством», брата Беатриче — тем, кто «был так связан кровным родством с этой славной дамой, что никто не был ближе к ней». Читатель приглашается в очень эмоциональное смятение и лирическую борьбу собственного ума неназванного автора, и все окружающие его люди в его истории рассматриваются в их отношениях с поисками этого ума, чтобы встретить Любовь.

«La Vita Nuova» полезна для понимания контекста других его произведений, в первую очередь «La Commedia» . [6]

Влияние

Помимо своего содержания, «La Vita Nuova» примечательна тем, что написана на тосканском языке, а не на латыни ; работа Данте помогла утвердить тосканский язык в качестве основы для национального итальянского языка . [7]

Американский поэт Уоллес Стивенс назвал текст «одним из величайших документов христианства», отметив, что текст демонстрирует влияние христианства, пропагандируя «отчетливо женские добродетели вместо более строгих идеалов античности». [8]

Культурные ссылки

Картина Генри Холидея «Данте и Беатриче» (1883) вдохновлена ​​La Vita Nuova , как и «Приветствие Беатриче» Данте Габриэля Россетти (1859). Россетти перевел произведение на английский язык в 1848 году и использовал имя персонажа из него Монна Ванна в качестве названия для своей картины 1866 года «Монна Ванна» .

La vita nuova — кантата 1902 года на текст Эрманно Вольфа-Феррари .

Премьера оперы Владимира Мартынова « Vita Nuova » 2003 года состоялась в США 28 февраля 2009 года в зале Элис Тулли в исполнении Лондонского филармонического оркестра под управлением Владимира Юровского .

Изменённая версия первой строки Введения к произведению была использована в телесериале « Звёздный путь: Вояджер» в эпизоде ​​« Скрытое изображение » (1999). [9] Доктор обеспокоен моральной ситуацией, и капитан Джейнвэй читает эту книгу и оставляет Доктора, чтобы он обнаружил стихотворение.

Автор Аллегра Гудман написала короткий рассказ под названием «La Vita Nuova», опубликованный в номере журнала The New Yorker от 3 мая 2010 года , в котором слова Данте (на английском языке) разбросаны по всему произведению.

Примечания

  1. ^ Написание «Vita Nova» не только латинское, но и современное средневековое итальянское во времена Данте; для справки см. Purgatorio XXX, строка 115, где Данте использует написание «vita nova». См. также тот факт, что написание «nuova» встречается в «Комедии» всего 6 раз, тогда как «nova» встречается более двух десятков раз. Очевидно, что в то время как написание и произношение «nuova» и «nova» считались Данте правильными, причем написание «nova» было гораздо более распространенным. Таким образом, правильное название этой работы, вероятно, «Vita Nova». См. обсуждение на стр. vi-viii работы Джозефа Ф. Привитеры «Справочная грамматика средневекового итальянского языка с двуязычным изданием Vita Nova».
  2. ^ «Беатрис». Треккани . Проверено 16 сентября 2015 г.
  3. ^ Хавели, Ник (2013). Британская публика Данте: читатели и тексты. Oxford University Press. стр. 232. ISBN 978-0191034374. Получено 21 сентября 2014 г.
  4. ^ До гл. 31 контуры появляются после поэмы. Начиная с гл. 31, содержащей третью канцону, которая следует за смертью Беатриче; Данте говорит, что он сделает канцону «более вдовьей», поместив структурное разделение перед поэмой. Данте сохраняет этот порядок для оставшейся части книги (Муза 63).
  5. ^ Уильямс, Кэрол Дж. (2019). «Два взгляда на чувствующее сердце в песне трубадура». Чувствующее сердце в средневековой и ранней современной Европе: значение, воплощение и создание. Кэти Барклай, Бронвин Реддан, редакторы. Берлин: Medieval Institute Publications. ISBN 978-1-5015-1787-7. OCLC  1138062937.
  6. В лекции 2 своего Открытого курса Йельского университета профессор Маццотта говорит о Vita Nuova : «Это преамбула, подготовка к Божественной комедии ».
  7. См. Лепши, Лаура; Лепши, Джулио (1977). Итальянский язык сегодня .или любая другая история итальянского языка .
  8. Холли Стивенс, «Воспоминания и пророчества: молодой Уоллес Стивенс», (Альфред А. Кнопф: Нью-Йорк, 1977), стр. 223
  9. ^ Фредерик С. Кларк. Cinefantastique 31.7-11, стр. 30

Библиография

Внешние ссылки