La Vita Nuova ( произносится [la ˈviːta ˈnwɔːva] ; на современном итальянском означает «Новая жизнь») или Vita Nova (латинское и средневековое итальянское название [1] ) — текст Данте Алигьери, опубликованный в 1294 году. Это выражение средневекового жанра куртуазной любви в стиле prosimetrum , сочетающем прозу и стихи.
Данте называет его libello , или «маленькой книгой», La Vita Nuova — первый из двух сборников стихов, написанных Данте при жизни. Сборник представляет собой prosimetrum , произведение, содержащее как стихи, так и прозу, в духе « Утешения философией » Боэция . Данте использовал каждый prosimetrum как средство для объединения стихотворений, написанных за периоды примерно в десять лет — La Vita Nuova содержит его работы с 1283 по 1293 год. Сборник и его стиль соответствуют движению, называемому dolce stil novo .
Проза создает иллюзию повествовательной непрерывности между поэмами; это способ Данте реконструировать себя и свое искусство с точки зрения его развивающегося чувства ограничений куртуазной любви (системы ритуализированной любви и искусства, которую Данте и его друзья-поэты унаследовали от провансальских поэтов, сицилийских поэтов двора Фридриха II и тосканских поэтов до них). Где-то в свои двадцать лет Данте решил попробовать писать любовную поэзию, которая была бы менее сосредоточена на себе и больше нацелена на саму любовь. Он намеревался возвысить куртуазную любовную поэзию, многие из ее тропов и ее язык, до священной любовной поэзии. Беатриче для Данте была воплощением такого рода любви — прозрачной для Абсолюта, вдохновляющей интеграцию желания, вызванного красотой, с тоской души по божественному великолепию. [2]
Первый полный перевод на английский язык был опубликован Джозефом Гарроу в 1846 году. [3]
«La Vita Nuova» содержит 42 краткие главы (31 для Гульельмо Горни) с комментариями к 25 сонетам , одной баллате и четырем канцонам ; одна канцона осталась незаконченной, прерванной смертью Беатриче Портинари , любви всей жизни Данте.
Двухчастные комментарии Данте объясняют каждое стихотворение, помещая их в контекст его жизни. Главы, содержащие стихотворения, состоят из трех частей: полуавтобиографического повествования, лирики, которая возникла из этих обстоятельств, и краткого структурного плана лирики. [4] Стихи представляют собой рамочную историю , рассказывающую о любви Данте к Беатриче с момента его первого взгляда на нее (когда обоим было по девять лет) и до его траура после ее смерти и его решимости написать о ней «то, что никогда не было написано ни об одной женщине».
Каждый отдельный раздел комментария еще больше уточняет концепцию Данте романтической любви как начального шага в духовном развитии, которое приводит к способности к божественной любви (см. куртуазная любовь ). Необычный подход Данте к своему произведению — опираясь на личные события и опыт, обращаясь к читателям и пишу на итальянском, а не на латыни — ознаменовал поворотный момент в европейской поэзии, когда многие писатели отказались от высокостилизованных форм письма в пользу более простого стиля.
Данте хотел собрать и опубликовать тексты, посвященные его любви к Беатриче, объяснив автобиографический контекст их композиции и указав на описательную структуру каждого текста как на помощь внимательному чтению. Результатом стал важный ранний пример эмоциональной автобиографии, как и «Исповедь » Святого Августина в V веке. [5] Однако, как и вся средневековая литература, она далека от современного автобиографического импульса.
Данте и его аудиторию также интересовали эмоции куртуазной любви и то, как они развиваются, как они выражаются в стихах, как они раскрывают непреходящие интеллектуальные истины божественно созданного мира и как любовь может даровать благословение душе и приближать ее к Богу.
Имена людей в поэме, включая саму Беатриче, используются без использования фамилий или каких-либо деталей, которые помогли бы читателям идентифицировать их среди множества людей Флоренции. Используется только имя «Беатриче», потому что это было и ее настоящее имя, и ее символическое имя как дарителя благословения. В конечном счете имена и люди работают как метафоры.
В главе XXIV «Я почувствовал, как пробудилось мое сердце» («Io mi senti' svegliar dentro a lo core» , что также переводится как «Я внезапно почувствовал любящий дух») Данте рассказывает о встрече с Любовью, которая просит поэта сделать все возможное, чтобы почтить ее.
Данте не называет себя в La Vita Nuova . Он называет Гвидо Кавальканти «первым из моих друзей», свою собственную сестру — «молодой и благородной дамой... которая была связана со мной ближайшим кровным родством», брата Беатриче — тем, кто «был так связан кровным родством с этой славной дамой, что никто не был ближе к ней». Читатель приглашается в очень эмоциональное смятение и лирическую борьбу собственного ума неназванного автора, и все окружающие его люди в его истории рассматриваются в их отношениях с поисками этого ума, чтобы встретить Любовь.
«La Vita Nuova» полезна для понимания контекста других его произведений, в первую очередь «La Commedia» . [6]
Помимо своего содержания, «La Vita Nuova» примечательна тем, что написана на тосканском языке, а не на латыни ; работа Данте помогла утвердить тосканский язык в качестве основы для национального итальянского языка . [7]
Американский поэт Уоллес Стивенс назвал текст «одним из величайших документов христианства», отметив, что текст демонстрирует влияние христианства, пропагандируя «отчетливо женские добродетели вместо более строгих идеалов античности». [8]
Картина Генри Холидея «Данте и Беатриче» (1883) вдохновлена La Vita Nuova , как и «Приветствие Беатриче» Данте Габриэля Россетти (1859). Россетти перевел произведение на английский язык в 1848 году и использовал имя персонажа из него Монна Ванна в качестве названия для своей картины 1866 года «Монна Ванна» .
La vita nuova — кантата 1902 года на текст Эрманно Вольфа-Феррари .
Премьера оперы Владимира Мартынова « Vita Nuova » 2003 года состоялась в США 28 февраля 2009 года в зале Элис Тулли в исполнении Лондонского филармонического оркестра под управлением Владимира Юровского .
Изменённая версия первой строки Введения к произведению была использована в телесериале « Звёздный путь: Вояджер» в эпизоде « Скрытое изображение » (1999). [9] Доктор обеспокоен моральной ситуацией, и капитан Джейнвэй читает эту книгу и оставляет Доктора, чтобы он обнаружил стихотворение.
Автор Аллегра Гудман написала короткий рассказ под названием «La Vita Nuova», опубликованный в номере журнала The New Yorker от 3 мая 2010 года , в котором слова Данте (на английском языке) разбросаны по всему произведению.