stringtranslate.com

Аллилуйя

Аллилуйя, написанная на современном иврите.

Аллилуйя ( / ˌ h æ l ə ˈ l j ə / HAL -ə- LOO -yə ; библейский иврит : הַלְלוּ־יָהּ ‎ , латинизированный :  Hallū-Yah , современный иврит : הַלְּלוּ־יה ּ ‎, латинизированоHalləlū-Yah , букв. «хвала Ях ») — междометие из еврейского языка, используемое как выражение благодарности Богу. [1] [2] Этот термин используется 24 раза в еврейской Библии (в книге Псалмов ), дважды во второканонических книгах и четыре раза в христианской Книге Откровения . [3]

Эта фраза используется в иудаизме как часть молитв Галель , а также в христианской молитве, [3] где с древнейших времен [4] она используется по-разному в литургиях , [5] особенно в католической церкви , лютеранской Церкви и Восточная Православная Церковь , [6] [7] три из которых используют латинскую форму alleluia , основанную на альтернативной греческой транслитерации. [1]

Этимология

Аллилуйя — это транслитерация иврита : הַלְלוּ יָהּ ( халлу йах ), что означает «Хвала тебе, Джа!» (от הַלְלוּ ‎, «хвала вам!» [8] и יָהּ ‎, «Джах».) [9] [10] [11] Слово Hallēl на иврите означает радостную хвалу в песне. Вторая часть, Ях, представляет собой сокращенную форму ЯХВЕ ( Яхве или Иегова в современном английском языке).

Интерпретация

В еврейской Библии аллилуйя на самом деле представляет собой фразу из двух слов, хал(е)лу-Йа , а не одно слово. Первая часть, Hallu , представляет собой форму множественного числа повелительного наклонения мужского рода второго лица еврейского глагола Hillel . [8] Фраза «аллилуйя» переводится как «хвала Джа/Ях», [2] [12] хотя она несет в себе более глубокий смысл, поскольку слово « халлель» на иврите означает радостную хвалу в песне, хвалу перед Богом. [13] [14]

Вторая часть, Ях , является сокращенной формой ЯХВЕ и сокращенной формой его имени «Бог, Джа или Иегова». [3] Имя перестало произноситься в иудаизме Второго Храма к 3 веку до нашей эры из-за религиозных убеждений. [15] Правильное произношение неизвестно. Однако в нееврейских источниках оно иногда переводится как « Яхве » или « Иегова ». Септуагинта переводит Ях как Кириос (Господь ) из-за еврейского обычая заменять священное имя на « Адонай », что означает «Господь мой».

В Псалме 150:6 на иврите читается кол ханшамах тхаллель йа халу-йа; [16] первые «халлель» и «йа» в этом стихе — это два отдельных слова, а слово «йа» переводится как «ГОСПОДЬ» или «ЯХВЕ». В 148 :1 на иврите говорится Hallu Yah Hallu eth-YHWH , включая как сокращенное Yah , так и полное имя YHWH .

В большинстве известных английских версий еврейской Библии еврейское слово «Аллилуйя» (как в Псалме 150:1) переведено как «Хвалите Господа », хотя в английской Библии Лексхэма «L ORD » вместо этого переводится как «Ях» . Буквальный перевод Янга и дословная стандартная версия , « Джах » в « Переводе нового мира» , «Иегова» в американской стандартной версии и « ХаШем » в «Артскрол Танах» (ортодоксальный еврей) . Вместо прямого перевода JPS Tanakh , International Standard Version , Darby Translation , God’s Word Translation , Christian Standard Bible и The Message переводят этот термин как «Аллилуйя», а в Полной еврейской Библии встречается написание «Аллилуйя» . Греческая форма «Аллилуйя» появляется в Библии Уиклифа , версии Нокса и Новоиерусалимской Библии .

В великой песне хвалы Богу за его победу над вавилонской блудницей [3] в главе 19 новозаветной книги Откровение греческое слово ἀλληλούϊα ( аллелуйя ), транслитерация одного и того же еврейского слова, встречается четыре раза : как выражение похвалы, а не призыв к похвале. [4] В английских переводах это слово в основном переводится как «Аллилуйя», [17] , но в нескольких переводах как «Аллилуйя», [18] в то время как в некоторых есть «Слава Господу», [19] «Слава Богу», [20] ] «Слава Богу нашему», [21] или «Благодарение Богу нашему». [22]

Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что слово Аллилуйя обычно не заменяется хвалой Богу! перевод из-за веры в иконичность : представления о том, что в отношениях между звучанием слова и его значением есть что-то внутреннее. [23] : 62 

В Библии

Французская рукопись XIII века; слова «Аллилуйя» в конце Псалма 148 и в начале Псалма 149 появляются над и под рукой мужчины, указывающей влево.
Дважды «Аллилу-Ях» (הַלְלוּ יָהּ), вырезано из страницы рукописи выше. Франция 13 века.

הַלְלוּיָהּ встречается в 24 стихах Книги Псалмов [24] (104–106, 111–117, 135, 145–150), но дважды в Псалме 150 :6. Он начинает и завершает ряд псалмов.

Греческая транслитерация ἀλληλούϊα ( аллелуия ) появляется в версии этих Псалмов в Септуагинте , в Товите 13:17 и 3 Маккавеев 7:13, а также четыре раза в Откровении 19:1–6, великой песне хвалы Богу за Его победу над Вавилонская блудница . [3] [4] Именно это употребление Чарльз Дженненс извлек для хора «Аллилуйя» в « Мессии» Генделя . Эта транслитерация является основой альтернативной латинской транслитерации «Аллилуйя», которая также используется христианами. [1]

Использование евреями

Слово «аллилуйя» поется как часть псалмов «Халлель» (вкрапленных между псалмами 113–150). [25] В «Трактате Шаббат» Талмуда раввин Йосе цитируется, что псалмы «Песукей дезимра» следует читать ежедневно. [26] Псалмы 145–150, также известные как Галель песукей дезимра , включены для выполнения этого требования в литургию традиционной еврейской службы Шахарит (утренняя). [27] Кроме того, во время трех праздников паломничества , новолуния и Хануки , читаются Псалмы 113-118. [28] Последние псалмы известны просто как Галель без каких-либо дополнительных уточнений.

Псалмы 146:10, заканчивающиеся Аллилуйей, являются третьей и последней библейской цитатой в Кедуше . Эта расширенная версия третьего благословения Амиды произносится во время служб Шахарит и Минха (утренняя и дневная), когда присутствует миньян . [29]

Использование христианами

Христианская месса с пением Аллилуйя

Для большинства христиан «Аллилуйя» считается радостным словом хвалы Богу, а не предписанием славить Его. Слово « Аллилуйя », латинское производное от еврейской фразы «Аллилуйя», использовалось таким же образом, хотя в христианской литургии «Аллилуйя» конкретно относится к традиционному пению, сочетающему это слово со стихами из Псалмов или других источников. Священное Писание. В латинских литургических обрядах католической церкви и во многих старых протестантских конфессиях, таких как лютеранские церкви , Alleluia, наряду с Gloria in excelsis Deo , не произносится и не поется в литургии во время Великого поста , вместо этого заменяется великопостным возгласом , тогда как в Восточных Церквах Аллилуиа поется в течение всего Великого поста в начале утренней службы, заменяя Теос Кириос , считающуюся более радостной. [30] На пасхальной службе и во время Пятидесятницы Христос анести используется в том месте, где в западном обряде поется Аллилуйя, выражая счастье .

В повседневных ситуациях выражения «Аллилуйя» и «Хвала Господу» используются христианами как спонтанное выражение радости, благодарения и хвалы Богу. [31] В современных богослужениях разных конфессий использование этих ликующих фраз не требует каких-либо особых побуждений, призывов или указаний со стороны тех главных моментов хвалы и пения. [32] [33] В методистском богослужении «Аллилуйя!» – это часто используемая эякуляционная молитва . [34]

В популярной культуре

В современном английском языке слово «Аллилуйя» часто используется для выражения счастья от того, что произошло то, на что надеялись или чего ждали. [35] Примером может служить его использование в песне « Get Happy ».

« Аллилуйя » стала песней-победителем конкурса песни «Евровидение» 1979 года , исполненной на иврите группой Milk and Honey , включая Гали Атари , для Израиля .

Песня Леонарда Коэна "Hallelujah" 1984 года была первоначально отклонена Columbia Records из-за отсутствия коммерческой привлекательности, была популяризирована благодаря каверам Джона Кейла (1991) и Джеффа Бакли (1994) и достигла "современного повсеместного распространения" после ее включения в анимационный фильм " Шрек" . (2001) и попал в чарты Billboard после смерти Коэна в 2016 году .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Янг, Карлтон Р. (1993). Компаньон Объединенного методистского гимна . Абингдон Пресс. п. 204. ИСБН 978-0-687-09260-4. Аллилуйя — это латинская форма Аллилуйи, возгласа, образованного соединением слова «Аллилуйя» (хвалить) с первым слогом еврейского имени Бога, Яхве.
  2. ^ Аб Хардон, Джон (4 сентября 1985 г.). Карманный католический словарь: сокращенное издание современного католического словаря . Издательская группа Корона. п. 13. ISBN 978-0-385-23238-8. Аллилуия. Еврейское аллилуйя «хвала Яхве».
  3. ^ abcde Вудс, FH (1902). "Аллилуйя". В Джеймсе Гастингсе (ред.). Библейский словарь . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 287.
  4. ^ abc Скотт Нэш, «Аллилуйя» в Библейском словаре Мерсера (Mercer University Press, 1990 ISBN 978-0-86554373-7 ), стр. 355 
  5. ^ Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями . WW Нортон и компания. ISBN 978-0-393-06226-7.
  6. ^ Эндрю Макгоуэн, «Аллилуйя» в Новом словаре литургии и богослужения SCM (Hymns Ancient & Modern, 2002 ISBN 978-0-33402883-3 ), стр. 6 
  7. ^ Фейки, Деннис Р. (1994). Изучение нашей лютеранской литургии . Издательство CSS. п. 68. ИСБН 978-1-55673-596-7.
  8. ^ ab Пейдж Х. Келли, Библейский иврит , вводная грамматика , стр. 169. Центр этики и государственной политики, 1959. ISBN 978-0-8028-0598-0
  9. ^ Аллилуйя, также пишется Аллилуйя, Британская энциклопедия.
  10. ^ Браун-Драйвер-Бриггс (Лексикон иврита и английского языка, стр. 238)
  11. ^ страница 403, примечание к строке 1 Псалма 113, Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями . WW Нортон и компания. ISBN 978-0-393-06226-7.
  12. ^ Гринман, Джеффри П.; Самнер, Джордж Р. (2004). Неутомимые хвалы: исследование христианской веры через классические гимны . Издательская группа Клементс. п. 84. ИСБН 978-1-894667-48-7. Термин «Аллилуйя» или «Аллилуйя» представляет собой призыв к хвале, происходящий от еврейского «Аллилуйя Ях» (сокращенная форма имени Яхве), что просто означает «Хвалите Господа». Псалмы, используемые в храмовом богослужении, обычно начинаются и заканчиваются словами «Аллилуйя». Точно так же в описании небесного поклонения в Новом Завете мы находим «Аллилуйю» как центр «рева» хвалы толпы. Они подводят итог восхвалению творения пением: «Аллилуйя! Ибо царит Господь Бог Всемогущий. Возрадуемся и возрадуемся, и воздадим Ему славу!» (Откровение 19:6-7) Учитывая известность «Аллилуиа» как библейской формы хвалы, неудивительно, что один из величайших пасхальных гимнов «Иисус Христос воскрес сегодня» повторяет «Аллилуйя» в конце каждого линия.
  13. ^ Джордж Форер. Еврейско-арамейский словарь Ветхого Завета под הלל. Уолтер де Грюйтер, 1973. ISBN 978-3-11-004572-7
  14. ^ Джозеф Сэмюэл К. Ф. Фрей, Словарь иврита, латыни и английского языка , 1815 г., запись для הלל на странице 254
  15. ^ Харрис, Стивен Л. Понимание Библии: введение для читателя, 2-е изд. Пало-Альто: Мэйфилд. 1985. стр. 21.
  16. ^ Все цитаты на иврите взяты из Biblia Hebraica Stuttgartensia , EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus HP Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit HP Ruger MASORAM ELABORAVIT GE WEIL, Editio quinta emendata Opera A. Schenker , Немецкое Бибельгезельшафт.
  17. Вариантами слова «Аллилуйя» в этом контексте являются «Аллилуйя (хвала Господу)» в Расширенной Библии и «Аллилуйя» в Полной еврейской Библии.
  18. ^ Версия короля Иакова и ее недавние редакции, Версия короля Иакова XXI века и Новая версия короля Иакова, Библия Дуэ-Реймса, Версия Нокса, Новая Иерусалимская Библия, Новый Завет Филлипса, Библия Уиклифа и Дословный перевод Янга.
  19. ^ Современная английская версия, New Living Translation (LORD)
  20. ^ Перевод хороших новостей
  21. ^ Международный английский (Новый Завет)
  22. ^ Версия новой жизни
  23. ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]  
  24. ^ Псалом 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9; 115:18; 116:19; 117:2; 135:1, 3, 21; 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6.
  25. Дэвид Э. Гарланд , Псалмы , том 5 «Библейского комментария толкователя» , страница 62.
  26. ^ Шаббат 118б, Сефария
  27. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга обычаев, Harper San Francisco, 2004; страницы 25-26.
  28. ^ Эли Мунк , Мир молитвы, Том. 2, исправленное издание, Фельдхайм, Иерусалим, 2007 г.; страницы 129-133.
  29. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга обычаев, Harper San Francisco, 2004; страница 33.
  30. ^ «Почему бы нам не использовать аллилуйи во время Великого поста?» (PDF) . Евангелическо-лютеранская церковь в Америке . 2013 . Проверено 22 марта 2018 г.
  31. Микок, Рон (31 августа 2022 г.). Взгляд славы: понимание Откровения . ВестБоу Пресс. ISBN 978-1-6642-7420-4. Аллилуйя и «Хвала Господу» стали приемлемыми спонтанными выражениями радости, благодарения и хвалы Богу во многих христианских конфессиях.
  32. ^ At Pipe Organ Pizza, конвейер для молитв. Архивировано 13 марта 2016 г. в Wayback Machine , Milwaukee Journal , 12 июля 1981 г.
  33. ^ «Харизматический католицизм жив и здоров». Крукс . 26 сентября 2014 года . Проверено 12 декабря 2022 г. Привлекательность харизматической молитвы «начинается с хвалы и поклонения», сказал г-н Соареш, который сейчас является директором Службы харизматического обновления Бостонской архиепархии. «Но по мере того, как вы копаетесь глубже, вы начинаете видеть и другие вещи, помимо аминь и аллилуйя. Вы видите людей, более укорененных в своей истории».
  34. ^ "Кричащие методисты". Братство Иисуса. 20 января 2007 г. Архивировано из оригинала 22 декабря 2018 г. Проверено 3 апреля 2017 г.
  35. ^ Определение Аллилуйи в словаре Macmillan
  36. ЛеДонн, Роб (29 июня 2022 г.). «Больше, чем песня»: непреходящая сила Аллилуйи Леонарда Коэна». Хранитель . Архивировано из оригинала 3 июля 2022 года.

Внешние ссылки