stringtranslate.com

Виндзорские насмешницы

«Виндзорские насмешницы» или «Сэр Джон Фальстаф и виндзорские насмешницы» [1] — комедия Уильяма Шекспира , впервые опубликованная в 1602 году, хотя считается, что она была написана в 1597 году или ранее. «Виндзор» в названии пьесы — отсылка к городу Виндзор , а также к местоположению Виндзорского замка в Беркшире, Англия . Хотя номинально действие пьесы происходит во времена правления Генриха IV или в начале правления Генриха V , она не претендует на существование вне современной жизни английского среднего класса елизаветинской эпохи . В ней есть персонаж сэр Джон Фальстаф , толстый рыцарь , который ранее появлялся в «Генрихе IV, части 1 и части 2» . Она была адаптирована для оперы по крайней мере десять раз. Пьеса является одним из наименее уважаемых произведений Шекспира среди литературных критиков. Традиция гласит, что «Виндзорские насмешницы» были написаны по просьбе королевы Елизаветы I. Посмотрев первую часть «Генриха IV» , она попросила Шекспира написать пьесу, изображающую влюбленного Фальстафа.

Персонажи

Сюжет

Акварель третьего акта, третьей сцены: Фальстаф ухаживает за госпожой Форд.

Действие пьесы номинально происходит в начале XV века, в тот же период, что и в пьесах о Генрихе IV с участием Фальстафа, но есть только одна краткая ссылка на этот период, строка, в которой персонаж Фентон, как говорят, был одним из шумных друзей принца Хэла (он «общался с диким принцем и Пойнсом»). Во всех других отношениях пьеса подразумевает современную обстановку елизаветинской эпохи, около 1600 года.

Фальстаф приезжает в Виндзор, очень нуждаясь в деньгах. Он решает, что для получения финансовой выгоды он будет ухаживать за двумя богатыми замужними женщинами, госпожой Форд и госпожой Пейдж. Фальстаф решает послать женщинам одинаковые любовные письма и просит своих слуг — Пистола и Нима — доставить их женам. Когда они отказываются, Фальстаф увольняет их, и в отместку мужчины рассказывают мужьям Форду и Пейджу о намерениях Фальстафа. Пейдж не обеспокоен, но ревнивый Форд убеждает хозяина гостиницы «Подвязка» представить его Фальстафу как «мастера Брука», чтобы он мог узнать планы Фальстафа.

Тем временем трое разных мужчин пытаются добиться руки дочери Пейджа, Энн Пейдж. Госпожа Пейдж хотела бы, чтобы ее дочь вышла замуж за доктора Кая, французского врача, в то время как отец девушки хотел бы, чтобы она вышла замуж за мастера Слендера. Сама Энн влюблена в мастера Фентона, но Пейдж ранее отверг Фентона как жениха из-за того, что он растратил свое значительное состояние на жизнь в высшем свете. Хью Эванс, валлийский священник , пытается заручиться помощью госпожи Куикли (служанки доктора Кая) в ухаживании за Энн для Слендера, но доктор обнаруживает это и вызывает Эванса на дуэль. Хозяин гостиницы «Подвязка» предотвращает эту дуэль, называя каждому мужчине разное место встречи, что доставляет массу удовольствия ему, судье Шеллоу, Пейджу и другим. Эванс и Кай решают работать вместе, чтобы отомстить Хозяину.

Генри Фюсли : «Фальстаф в корзине для белья», 1792 г.

Получив письма, женщины идут рассказать об этом друг другу, и вскоре обнаруживают, что письма почти идентичны. «Веселые жены» не заинтересованы в стареющем, грузном Фальстафе как в женихе; однако, ради собственного развлечения и чтобы отомстить за его непристойные предположения по отношению к ним обеим, они делают вид, что отвечают на его ухаживания.

Все это приводит Фальстафа в большое замешательство. Мистер Форд выдает себя за «мистера Брука» и говорит, что влюблен в госпожу Форд, но не может добиться ее расположения, так как она слишком добродетельна. Он предлагает Фальстафу заплатить за ухаживания, говоря, что как только она потеряет свою честь, он сможет сам соблазнить ее. Фальстаф не может поверить своей удаче и говорит «Бруку», что уже договорился о встрече с госпожой Форд, пока ее мужа нет дома. Фальстаф уходит, чтобы встретиться с ней, а Форд произносит монолог, что он прав, подозревая свою жену, и что доверчивый Паж — дурак.

Когда Фальстаф приезжает, чтобы встретиться с госпожой Форд, насмешницы обманом заставляют его спрятаться в корзине для белья («buck basket»), полной грязной, вонючей одежды, ожидающей стирки. Когда ревнивый Форд возвращается, чтобы попытаться поймать свою жену с рыцарем, жены забирают корзину и выбрасывают ее содержимое (включая Фальстафа) в реку. Хотя это задевает гордость Фальстафа, его эго на удивление устойчиво. Он убежден, что жены просто «играют в недотрогу» с ним, поэтому он продолжает свои поиски сексуального продвижения, с сопутствующим капиталом и возможностями для шантажа.

Фальстаф снова отправляется на встречу с женщинами, но возвращается госпожа Пейдж и снова предупреждает госпожу Форд о приближении ее мужа. Они пытаются придумать способы спрятать его, кроме корзины для белья, в которую он снова отказывается залезть. Они снова обманывают его, на этот раз заставляя его замаскироваться под тучную тетю служанки госпожи Форд, известную как «толстуха из Брентфорда». Форд снова пытается поймать свою жену с рыцарем, но в итоге бьет «старуху», которую он презирает и принимает за ведьму, и выгоняет ее из своего дома. Избитый «во все цвета радуги», Фальстаф сетует на свою неудачу.

В конце концов жены рассказывают своим мужьям о серии шуток, которые они сыграли с Фальстафом, и вместе они придумывают последний трюк, который заканчивается унижением Рыцаря перед всем городом. Они приказывают Фальстафу одеться как « Херне, Охотник » и встретиться с ними у старого дуба в Виндзорском лесу (теперь часть Виндзорского Большого парка ). Затем они одевают нескольких местных детей, включая Энн и Уильяма Пейджа, как фей и заставляют их ущипнуть и сжечь Фальстафа, чтобы наказать его. Пейдж замышляет одеть Энн в белое и просит Слендера украсть ее и жениться на ней во время пиршества. Госпожа Пейдж и доктор Кайус договариваются сделать то же самое, но они договариваются, что Энн будет одета в зеленое. Энн говорит об этом Фентону, и он с Хозяином договариваются, чтобы Энн и Фентон поженились вместо этого.

Титульный лист издания 1565 года повести Джованни Фьорентино XIV века « Il Pecorone» .

Жены встречают Фальстафа, и почти сразу же нападают «феи». Слендер, Кай и Фентон крадут своих невест во время хаоса, а остальные персонажи раскрывают свои истинные личности Фальстафу.

Хотя он смущен, Фальстаф воспринимает шутку на удивление хорошо, так как видит, что он заслужил это. Форд говорит, что должен вернуть 20 фунтов, которые ему дал «Брук», и забирает лошадей рыцаря в качестве компенсации. Внезапно появляется Слендер и говорит, что его обманули — «девушка», которую он увез, чтобы жениться, была не Энн, а молодым парнем. Кай приходит с похожими новостями — однако на самом деле он женился на своем мальчике. Приходят Фентон и Энн и признаются, что любят друг друга и были женаты. Фентон упрекает родителей за попытку заставить Энн выйти замуж за мужчин, которых она не любила, и родители принимают брак и поздравляют молодую пару. В конце концов они все вместе уходят, и миссис Пейдж даже приглашает Фальстафа пойти с ними: «Давайте все пойдем домой и посмеемся над этой забавой у деревенского костра; сэр Джон и все».

Источники

Некоторые элементы «Виндзорских насмешниц» могли быть адаптированы из «Il Pecorone» , сборника рассказов сэра Джованни Фьорентино ; один из этих рассказов был включен в «Дворец удовольствий » Уильяма Пейнтера . [2]

Дата и текст

Дата написания пьесы неизвестна; она была зарегистрирована для публикации в 1602 году, но, вероятно, к тому времени ей было несколько лет. В представлении фей в акте 5, сцене 5 (строки 54–75) госпожа Куикли, как королева фей, произносит длинную речь, давая подробное описание ордена Подвязки . В пьесе также упоминается немецкий герцог, которым, как принято считать, был Фридрих I, герцог Вюртембергский , посетивший Англию в 1592 году и избранный в орден Подвязки в 1597 году (но в конечном итоге установленный в Штутгарте только 6 ноября 1603 года). [3] Эти факты заставили комментаторов, начиная с Эдмонда Мэлоуна в 1790 году, предположить, что пьеса была написана и поставлена ​​для фестиваля ордена Подвязки. [4] Уильям Грин предполагает, что пьеса была написана, когда Джордж Кэри, 2-й барон Хансдон , как лорд-камергер и покровитель труппы Шекспира , был избран кавалером Ордена Подвязки в апреле 1597 года. [5] Если это так, то пьеса, вероятно, была поставлена, когда Елизавета I присутствовала на празднике Подвязки 23 апреля.

Первая страница «Виндзорских насмешниц» , напечатанная во Втором фолио 1632 года.

Теория о Подвязке — всего лишь предположение, но она согласуется с историей, впервые записанной Джоном Деннисом в 1702 году и Николасом Роу в 1709 году: Шекспиру было приказано написать пьесу королевой Елизаветой, которая хотела увидеть Фальстафа влюбленным. Эта театральная традиция была впервые зафиксирована Деннисом в прологе к его адаптации пьесы, The Comical Gallant . Он утверждает, что королева Елизавета «приказала закончить ее за четырнадцать дней». [6] Роу писал, что Елизавета «была так довольна этим восхитительным персонажем Фальстафа в двух частях Генриха Четвертого , что приказала ему продолжить ее еще для одной пьесы и показать его влюбленным». [6] TW Craik предполагает, что эти истории могут быть просто фантазиями, вызванными титульным листом Кварто, где говорится о пьесе «As it hath diuers times Acted... Both before her Maiestie, and else-where». [7] Тем не менее, Кэри был бы вполне в состоянии передать пожелания королевы своим игрокам, что могло бы объяснить традицию. [3]

Поддержка теории Подвязки разделилась. Если она верна, это, вероятно, означало бы, что Шекспир написал «Виндзорских насмешниц» между «Генрихом IV, Часть 1» и «Часть 2» . Критики не могут поверить в это по нескольким причинам. Одна из них заключается в том, что Пистоль и Шэллоу представлены как новые персонажи в «Генрихе IV, Часть 2» , но в «Насмешницах» их связь с Фальстафом считается само собой разумеющейся. Кроме того, в « Насмешницах » нет никаких ссылок на какие-либо основные события из подвигов Фальстафа 15-го века из исторических пьес, таких как восстание ( Генрих IV, Часть 1 и 2 ) . TW Craik предполагает, что Шекспир был вынужден прервать работу над «Генрихом IV, Часть 2 » , написав большую ее часть, потому что «Насмешниц» нужно было быстро закончить. [8] Другое возможное объяснение исходит из эпилога к «Генриху IV, Часть 2» , который обещает «продолжить историю с сэром Джоном в ней». Сэр Джон не появляется в «Генрихе V» , поэтому «Проказницы» могли быть написаны, чтобы исполнить обещание. [9]

По крайней мере, части пьесы могли быть написаны около или до первых представлений Части 1 в 1597 году, после чего споры по поводу первоначального имени Фальстафа (первоначально он был историческим сэром Джоном Олдкаслом , что, предположительно, не понравилось потомкам Олдкасла) заставили Шекспира переименовать персонажа. Похоже, шутка в V,v,85–90 заключается в том, что Олдкасл/Фальстаф инкриминирует себя, выкрикивая первую букву своего имени, «О, О, О!», когда кончики его пальцев опаливают свечами – что, конечно, подходит для «Олдкасла», но не для «Фальстафа». Также есть ссылка на «замок» в IV,v,6. [10]

18 января 1602 года пьеса была внесена в Реестр компании канцелярских товаров . Первое кварто было опубликовано позднее в том же году в худшем тексте книготорговцем Артуром Джонсоном. Оно было опубликовано во втором кварто в 1619 году как часть False Folio Уильяма Джаггарда ; превосходный текст First Folio последовал в 1623 году.

На титульном листе Q1 указано, что пьеса была поставлена ​​труппой лорда-камергера «Как перед Ее Величеством, так и в других местах». Самое раннее определенно датированное представление имело место 4 ноября 1604 года во дворце Уайтхолл . Известно также, что пьеса была сыграна 15 ноября 1638 года в зале Cockpit in Court .

Анализ и критика

Иллюстрация 1902 года, выполненная для возрождения коронации Герберта Бирбома Три , с Эллен Терри в роли госпожи Пейдж, Маргарет Кендал в роли госпожи Форд и самим Три в роли Фальстафа.

Рассматривая Фальстафа из «Виндзорских насмешниц» в сравнении с Фальстафом, изображенным в двух пьесах о Генрихе IV , Марк Ван Дорен утверждает: «Здесь только шелушится голос Фальстафа». [11] Гарольд Блум называет этого Фальстафа «безымянным самозванцем, выдающим себя за великого сэра Джона Фальстафа». [12] Он добавляет:

Не будучи больше остроумным сам по себе и не являясь причиной остроумия других людей, этот Фальстаф заставил бы меня оплакивать утраченную славу, если бы я не знал, что он был отъявленным самозванцем. Его очарование, на самом деле, в том, что Шекспир ничего не тратит на него. « Виндзорские насмешницы» — единственная пьеса Шекспира, которую он сам, кажется, презирает, даже когда пишет ее. [13]

То, что Шекспир так споткнулся с одним из своих величайших творений, озадачивает, и удовлетворительное объяснение этому еще предстоит найти. Наиболее очевидным объяснением является то, что пьеса была написана очень быстро. Лесли Хотсон написал, что «несомненно, пьеса несет на себе следы поспешного написания». [14]

Темы

Ключевые темы « Насмешниц» включают любовь и брак, ревность и месть, социальный класс и богатство. Исследуемые с иронией , сексуальными намёками , сарказмом и стереотипными взглядами на классы и национальности, эти темы помогают придать пьесе нечто более близкое к современному взгляду, чем часто встречается в пьесах Шекспира.

В центре пьесы классовые предрассудки среднего класса Англии. Низший класс представлен такими персонажами, как Бардольф, Ним и Пистоль (последователи Фальстафа), а высший класс представлен сэром Джоном Фальстафом и мастером Фентоном. Шекспир использует как латынь , так и неправильно используемый английский, чтобы представить отношения и различия людей этой эпохи. Много юмора происходит из преувеличенных акцентов доктора Кая и сэра Хью Эванса. Например, Кай говорит на преувеличенном французском диалекте; когда он узнает, что женился на паже вместо госпожи Анны, он восклицает, что женился на «oon garcon», а Эванс говорит с сильным валлийским акцентом до такой степени, что Фальстаф жалуется, что он «делает оладьи из английского» (5,5,135). Большая часть комического эффекта пьесы происходит из недопонимания между персонажами.

Другие исследователи утверждают, что трактовка сексуальной ревности в пьесе отличается от трактовки в других пьесах, например, в «Отелло» и «Зимней сказке» . Ревность Леонта и Отелло опасна и глубока, в то время как ревность Форда — это то, над чем можно насмехаться и смеяться.

История производительности

Сцена из оригинальной постановки оперы Верди «Фальстаф» (1893), изображенная художником Этторе Тито .

«Веселые жены» были одной из первых пьес Шекспира, поставленных после того, как театры вновь открылись в 1660 году после Междуцарствия . Сэмюэл Пипс видел, как труппа короля играла ее 5 декабря 1660 года, а затем в 1661 и 1667 годах (хотя она ему не понравилась ни в одном случае). В 1702 году Джон Деннис предложил адаптацию (ее называли «извращением») пьесы под названием «Комический галант, или Амуры сэра Джона Фальстафа », которая провалилась. В 1824 году Фредерик Рейнольдс включил «Веселых жен» в свою серию оперных адаптаций с музыкой Генри Бишопа . Чарльз Кин вернулся к тексту Шекспира в постановке 1851 года. [15] Артур Салливан сочинил музыкальное сопровождение для использования в пятом акте постановки 1874 года в театре Gaiety в Лондоне , которое также использовалось в постановке театра Haymarket 1889 года . [16]

В период антигерманских настроений в Англии во время Первой мировой войны многие немецкие имена и титулы были изменены и получили более англоязычные имена, включая королевскую семью с Саксен-Кобург-Готской на Виндзорскую . Кайзер Вильгельм II (который как старший внук королевы Виктории и принца Альберта был членом Саксен-Кобург-Готской династии по линии своей матери) [17] парировал это, шутя заявив, что он хотел бы увидеть командное представление «Саксен-Кобург-Готских насмешниц». [18]

Адаптации

Госпожа Пейдж (Джули Хьюгетт) и Фальстаф (Джон Руссо) в спектакле «Виндзорские насмешницы» , поставленном Pacific Repertory Theatre в театре Golden Bough Playhouse в Кармеле, Калифорния, в 1999 году.

Фильм

Пьесы

Оперы

Примечания

  1. ^ Шекспир, Уильям. Виндзорские насмешницы . под редакцией Джорджио Мелькиори. Arden Shakespeare Third Series. Лондон: Bloomsbury, 2000, xvii. Мелькиори утверждает, что это истинное название пьесы, но допускает более короткое название на обложке из-за традиции. Он использует более длинное название на пустой странице между 117 и 120 (ошибка печати, из-за которой нечетные страницы оказались на левой странице, была исправлена ​​в этот момент) и над первым актом пьесы на странице 124.
  2. Ван Сэнтворд, Джордж, редактор, «Виндзорские насмешницы» (Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1922): 119.
  3. ^ ab Дункан-Джонс, Кэтрин (2001). Неблагородный Шекспир: сцены из его жизни . Лондон: Arden Shakespeare . стр. 97–98. ISBN 1-903436-26-5.
  4. ^ Craik, TW; Шекспир, Уильям, ред. (2008). "Введение". Виндзорские насмешницы . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 3. ISBN 978-0-19-953682-5.
  5. ^ Грин, Уильям (1962). «Виндзорские проказницы» Шекспира. Принстон. С. 58–59.
  6. ^ ab Craik, TW; Шекспир, Уильям, ред. (2008). "Введение". Виндзорские насмешницы . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 4. ISBN 978-0-19-953682-5.
  7. ^ Craik, TW; Shakespeare, William, ред. (2008). "Введение". Виндзорские насмешницы . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 4–5. ISBN 978-0-19-953682-5.
  8. TW Craik (ред.), The Merry Wives of Windsor (Оксфорд: Oxford University Press, 1990), 1–13. См. также HJ Oliver (ред.). The Merry Wives of Windsor (Лондон: Arden, 1972), lv и Leslie Hotson Shakespeare versus Shallow (Лондон: Kessinger, 2003), 111–122.
  9. ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2011). Виндзорские насмешницы . Бейзингсток, Англия: Macmillan. С. 5–6. ISBN 978-0-230-28411-1.
  10. Скуфос, Типологическая сатира Шекспира, стр. 191.
  11. Марк Ван Дорен, Шекспир , Генри Холт и компания, 1939.
  12. Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 315.
  13. Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 316.
  14. Лесли Хотсон, Шекспир против Шеллоу , Литтл, Браун и компания, 1931, стр. 112.
  15. FE Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Балтимор, Penguin, 1964; стр. 314.
  16. Музыка Салливана к мюзиклу «Виндзорские насмешницы» [ ссылка недействительна ] , Архив Гилберта и Салливана, дата обращения 5 января 2010 г.
  17. Рёль, Джон, Молодой Вильгельм: Ранняя жизнь кайзера, 1859–1888 , Cambridge University Press (1998).
  18. Джеффри Деннис, «Комментарий к коронации» , Dodd, Mead and Company, Нью-Йорк, 1937, стр. 40.
  19. Дженнингс, Коллиер (14 апреля 2023 г.). «Подождите — «Джон Такер должен умереть» на самом деле является адаптацией Шекспира?». Collider . Получено 10 сентября 2024 г. .
  20. ^ «Как подростковые фильмы подсели на классическую литературу». www.bbc.com . Получено 10 сентября 2024 г. .
  21. ^ Гилкрист, Эндрю (27 апреля 2012 г.). «Виндзорские насмешницы – рецензия». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 12 декабря 2019 г. .
  22. ^ "The Very Merry Wives of Windsor, Iowa". www.osfashland.org . Получено 12 декабря 2019 г. .
  23. ^ BWW News Desk. «В новой пьесе Шекспира насмешницы становятся насмешницами». BroadwayWorld.com . Получено 12 декабря 2019 г.
  24. ^ "Театральный фестиваль католических драматургов Sheen Center 21–24 июня". Католический Нью-Йорк . 13 июня 2018 г. Получено 12 декабря 2019 г.
  25. ^ "Shakespeareances.com: Энн Пейдж ненавидит веселье в Blackfriars Playhouse Американского Шекспировского центра". www.shakespeareances.com . Получено 12 декабря 2019 г. .
  26. ^ "Merry Wives-Free Shakespeare in the Park". publictheater.org . Получено 11 июня 2022 г. .
  27. ^ "Great Performances: Merry Wives". pbs.org . 29 марта 2022 г. Получено 11 июня 2022 г.
  28. ^ Дин, Уинтон. "Шекспир и опера" (цитируется в Melchiori Arden 3, 90). в Shakespeare and Music: A Collection of Essays . ed. Phyllis Hartnell (1964), 89-175. Дин утверждает, что либретто убило его после одного представления. Если Дин и определил либреттиста, то Melchiori этого не говорит.
  29. ^ Мельхиори, 90 лет (как «ПАД Филидор»)
  30. ^ ab Allardyce Nicoll (2002). Обзор Шекспира. Cambridge University Press. стр. 90. ISBN 978-0-521-52354-7.
  31. ^ Мелькиори, 90
  32. Мелькиори, 90, пишется как «Карл Диттер фон Диттерсдорф»,
  33. ^ Мелькиори, 91

Внешние ссылки