stringtranslate.com

Дживс в ближайшем будущем

«Jeeves in the Offing» юмористический роман П. Г. Вудхауза ,впервые опубликованный в США 4 апреля 1960 года издательством Simon & Schuster , Inc., Нью-Йорк, под названием « How Right You Are, Jeeves» , а в Великобритании 12 августа 1960 года издательством Herbert Jenkins , Лондон. [1]

Восьмой роман о Дживсе , Дживс в Недалеке, повествует о очередном визите Берти Вустера к своей тете Далии в Бринкли-Корт и включает повторяющихся персонажей сэра Родерика Глоссопа и Бобби Уикхема . Это единственный роман, в котором Обри Апджон , бывший директор подготовительной школы Малверн-Хаус , лично представлен в качестве главного персонажа.

Сюжет

Старый друг Берти, с которым он учился в подготовительной школе, Реджинальд «Киппер» Херринг , гостит у Берти на неделю. Берти с радостью принимает приглашение от своей тети, тети Далии , к ней домой, в Бринкли-Корт , так как Дживс собирается отправиться в отпуск в Херн-Бей . Муж тети Далии, дядя Берти Том , пытается заключить деловую сделку с американцем по имени Гомер Крим. Пока они оба находятся в Харрогейте , жена мистера Крима Адела Крим, автор детективных рассказов, и их сын Уилберт Крим останавливаются в Бринкли-Корт. Там также будут озорная Роберта «Бобби» Уикхэм и Обри Апджон , которая когда-то была деспотичным директором Берти и Киппера, а также Филлис Миллс. Она падчерица Апджона и крестница тети Далии. Апджон надеется баллотироваться на местных выборах после выступления в гимназии Маркет-Снодсбери, а Филлис печатает его речь.

«Дживс!» — закричал я, а затем вспомнил, что он давно уже улетел с ветром. Горькая мысль, потому что если когда-либо и был случай, когда его советы и рекомендации были существенными, то это был тот случай. Лучшее, что я мог сделать, справляясь с этим в одиночку, — это произнести глухое г и спрятать лицо в ладонях.

— Берти видит объявление о помолвке [2]

Серебряный молочник для коровы , вроде того, который является ключом к сюжету « Дживса вдали от дома »: «серебряный кувшин или ковш , или как его там еще назовешь, в форме какой-то глупой вещи, похожей на корову с изогнутым хвостом и выражением лица малолетней преступницы, корову, которая выглядела так, будто собиралась в следующий раз, когда ее будут доить, утащить и дать доярке схватить ее за нижние ребра. Ее спинка открывалась на шарнире , а кончик хвоста касался позвоночника, таким образом давая хозяину дома что-то, за что можно было ухватиться, когда он наливал молоко. Зачем кому-то мог понадобиться такой отвратительный предмет, для меня всегда было загадкой».

Прежде чем отправиться в Бринкли-Корт, Берти узнает, что Киппер, работающий в еженедельной газете и мстящий Апджону, написал уничтожающую анонимную рецензию на недавно опубликованную книгу Апджона. Дживс говорит Берти, что Вилли Крим — известный скандальный плейбой, известный как «Бродвейский Вилли». После того, как Дживс уходит, Берти видит в The Times резкое объявление о том, что он, Берти, помолвлен с Бобби.

В Бринкли-Корте Берти находит Уилберта Крима, читающего стихи Филлис. Затем он находит Бобби, которая уверяет его, что объявление о помолвке было сделано лишь для того, чтобы напугать ее мать, которая не любит Берти, и заставить ее одобрить человека, за которого Бобби действительно хочет выйти замуж, Реджинальда Херринга.

Апджон убеждает свою дочь Филлис выйти замуж за Уилберта. Тетя Далия, не одобряя репутацию Уилли, хочет предотвратить этот брак. Поскольку дворецкий Бринкли-Корт, Сеппингс, уехал в отпуск, тетя Далия нанимает известного психиатра сэра Родерика Глоссопа, чтобы тот занял его место, взяв псевдоним «Рыба-меч», чтобы он мог наблюдать и сообщать о поведении Уилберта. Берти пытается держать Уилберта подальше от Филлис. В письме Дживс сообщает Берти, что Уилли Крим — клептоман. Серебряный молочник дяди Тома пропадает.

Пока Бобби нет, Киппер приезжает в Бринкли-Корт. Он был помолвлен с Бобби, но думает, что все кончено, увидев объявление о браке Берти и Бобби. Он испытывает облегчение, когда Берти говорит ему, что объявление было фальшивым. Глоссоп обыскивает комнату Уилберта Крима в поисках сливочника и сближается с Берти. Бобби разрывает помолвку с Киппером, прочитав гневное письмо, которое он написал, когда впервые увидел объявление о браке, и заявляет, что выйдет замуж за Берти. Берти не хочет жениться на ней, но его личный кодекс не позволяет ему отвергать любую женщину, поэтому он едет в Херн-Бей, чтобы получить помощь от Дживса. Дживс соглашается вернуться в Бринкли с Берти. Бобби вскоре прощает письмо Киппера, но Киппер, чтобы досадить Бобби, обручается с Филлис.

Тетя Далия говорит Берти, что Уилберт Крим не крал коровью сливочник. Дядя Том продал его ему. Тем временем Апджон намерен подать в суд на газету Киппера за клевету. Хотя его обзор был в основном законным, небольшая клеветническая часть была тайно добавлена ​​Бобби. Извиняясь, Бобби примиряется с Киппером. Глоссоп предлагает Кипперу спасти свою работу, спасая Апджона от утопления. После того, как Берти и Бобби не удается столкнуть Апджона в близлежащее озеро, вместо него падает собака Берти и Филлис Поппета. Киппер ныряет, чтобы помочь Берти, приняв его за Апджона, а Уилберт ныряет, чтобы помочь собаке Филлис Поппету. Тронутая Филлис обручается с Уилбертом. Это поначалу расстраивает тетю Далию, хотя оказывается, что Уилберт на самом деле не печально известный Бродвейский Вилли: это его младший брат Уилфред.

Апджон узнает, что Киппер написал уничтожающую рецензию, и отказывается оставаться в том же доме. Дживс упаковывает вещи для Апджона, забыв упаковать напечатанную речь Апджона. Получив от Дживса рукопись, Бобби заставляет Апджона отозвать иск о клевете, прежде чем вернуть ее ему.

Думая, что Уилберт украл его, Глоссоп конфисковал коровью сливку. Адела Крим находит коровью сливку в комнате Глоссопа и думает, что он ее украл. Чтобы предотвратить недоразумение, Глоссоп раскрыл свое истинное занятие. Следуя совету Дживса, Глоссоп заявил, что его привели наблюдать за Берти, и забрал коровью сливку из комнаты Берти. Берти расстроен тем, что семья Крим считает его клептоманом, но Дживс успокаивает Берти, говоря, что он имеет удовольствие помогать своему дяде. Берти, вспоминая, как получал подарки от дяди Тома, когда учился в подготовительной школе, отвечает: «Как ты прав, Дживс!». [3]

Стиль

Вудхауз сопоставляет сленг с формальным языком для создания комического эффекта. Один из способов, которым это происходит, — когда Берти пытается вспомнить цитату или Дживс ее декламирует, а затем Берти перефразирует эту цитату более разговорным языком. Например, Берти и Дживс ссылаются на «Макбета» и «Гамлета» Шекспира в главе 11:

«[Поппет] настроен воинственно — просто...»
«Звук и ярость, ничего не значащие, сэр?»
«Вот и все, чистое величие. Несколько вежливых слов, и он схватит вас... какое выражение я слышал от вас?»
«Схватит меня за душу стальными обручами, сэр?»
«В первые две минуты». [4]

В дополнение к подхватыванию литературных аллюзий от Дживса, Берти узнает от него много слов и фраз, особенно латинскую терминологию. Иллюстрируя влияние, которое Дживс оказывает на Берти, это также приводит к тому, что Берти перефразирует формальный язык Дживса в комических формах. Например, нелепый эффект создается, когда Берти объединяет латинскую фразу nolle prosequi , которую он узнал от Дживса, с библейской ссылкой, когда объясняет Бобби, что именно ослица Валаама была известна своим упрямством, а не Ионы, в главе 19:

«Дживс».
«Сэр?»
«Чтобы уладить спор, разве не ослица Валаама вступила в nolle prosequi
«Да, сэр». [5]

Когда Берти использует слово или фразу, которую он узнал от Дживса, это обычно то, что Дживс использовал ранее в той же истории или в предыдущей истории. Однако в нескольких случаях Берти упоминает, что подхватил слово или фразу от Дживса, которые Дживс никогда не изображал используемыми ранее в серии. Это происходит в главе 1, когда Берти использует слово альтруистический : «Вы, вероятно, не знакомы с этим словом, но я слышал, как Дживс его использовал. Это то, что вы говорите о человеке, который оказывает бескорыстную услугу, не считаясь с затратами». [6]

Вудхауз иногда использует перенесенные эпитеты Берти , обычно изменяя грамматическое дополнение предложения прилагательным вместо использования соответствующего наречия для изменения глагола предложения. (Например, «Он сейчас курил грустную сигарету и ждал, когда удар упадет»). [7] По крайней мере в одном случае Вудхауз использует перенесенный эпитет, изменяя грамматическое подлежащее предложения прилагательным, чтобы описать эмоции затронутого лица. Это происходит в главе 2: «Было ясно, что я потряс его. Его глаза расширились, и изумленный кусок тоста выпал из его рук». [8]

Фон

Выражение «in the offing», использованное в названии романа для британского издания, описывает что-то, что, скорее всего, произойдет или наступит в ближайшее время.

Самые ранние сохранившиеся заметки к роману, написанные Вудхаузом в ноябре 1956 года, показывают, что изначально он планировал, что сюжет будет таким: тетя Далия и дядя Том уедут в Америку, в то время как тетя Агата и лорд Уорплсдон останутся в Бринкли-Корте. Этот предварительный сюжет включает американского миллионера и кражу серебряного молочника для коров, как и в финальной истории, а также Берти, читающего в газете о своей помолвке с кем-то, хотя это девушка, которую он никогда не встречал. [9] Заметки указывают на то, что Вудхауз определил некоторые из основных частей сюжета, прежде чем принять решение о конкретных персонажах, поскольку вместо имен персонажей используются заполнители, как в следующем примечании: «X хочет жениться на Y, заставляет B. сказать, что он помолвлен с Y. Грозная мать». [10]

После отказа от проекта в декабре 1956 года Вудхауз возобновил работу над ним в начале 1958 года. В августе 1958 года он составил список персонажей, в который вошли несколько персонажей, не представленных в окончательной версии книги. В число этих персонажей входят сестра дяди Тома, Джадсон Кокер (персонаж из романа Вудхауза 1924 года «Билл Завоеватель ») и Эдвин Бойскаут (проблемный младший брат Флоренс Крей ), который должен был выступить в роли детектива. [11]

Сохранившийся поздний черновик романа показывает некоторые небольшие изменения, внесенные Вудхаузом, чтобы сделать язык Берти более комичным и сложным. Например, в предложении «Его кровяное давление было высоким [, его глаза вращались в том, что они называют прекрасным безумием,] и он был смерть-где-твоя-жалящая, как никто другой», было вставлено предложение в скобках. [12]

Как и в «Дживсе и феодальном духе» , в книге есть ссылка на Дэвида Нивена , актера, который играл Берти Вустера в более раннем фильме 1936 года « Спасибо, Дживс!» . В романе Берти описывает предполагаемого плейбоя Уилберта Крима как похожего на Дэвида Нивена. [13]

История публикации

Эта история появилась в трех журналах под названием « Как ты прав, Дживс» . Сначала история публиковалась с 29 августа по 19 сентября 1959 года в британском журнале John Bull magazine, иллюстрированном Ричардом О. Роузом, затем опубликована в феврале 1960 года в американском журнале Playboy , иллюстрированном Биллом Чармацем , и, наконец, опубликована 23 апреля 1960 года в канадском журнале Star Weekly , иллюстрированном Джерри Севьером. [14]

Под названием «Как вы правы, Дживс » рассказ был представлен в сборнике 1976 года «Дживс, Дживс, Дживс» , в который также вошли два других романа: «Непреклонная верхняя губа», «Дживс» и «Дживс и связующий галстук » . [15]

Прием

Адаптации

Эта история не была адаптирована для какого-либо эпизода Дживса и Вустера . Несокращенная аудиокнига была выпущена Audible, озвученная Иэном Кармайклом . [18]

Смотрите также

Ссылки

Примечания
  1. ^ Макилвейн (1990), стр. 94-95, A83.
  2. ^ Вудхауз (2008) [1960], глава 2, стр. 26.
  3. ^ Вудхауз (2008) [1960], глава 21, стр. 200.
  4. ^ Томпсон (1992), стр. 297–298.
  5. ^ Томпсон (1992), стр. 293.
  6. ^ Томпсон (1992), стр. 289.
  7. Холл (1974), стр. 86. Цитата появляется в книге «Непростые деньги» (1917), глава 9.
  8. Холл (1974), стр. 87.
  9. ^ Томпсон (1992), стр. 69–79.
  10. ^ Томпсон (1992), стр. 74.
  11. ^ Томпсон (1992), стр. 75.
  12. ^ Томпсон (1992), стр. 84.
  13. ^ Вудхауз (2008) [1960], глава 3, стр. 29.
  14. ^ Cawthorne (2013), стр. 134.
  15. ^ Макилвейн (1990), стр. 123-124, B18a.
  16. Poore, Charles (28 июня 1960 г.). «Books of the Times». The New York Times . Нью-Йорк . Получено 3 апреля 2018 г.
  17. Ричардсон, Дж. М. (16 августа 1960 г.). «Еще раз к Б., дорогой Дживс». Birmingham Daily Post . Бирмингем, Англия . Получено 3 апреля 2018 г.
  18. ^ "Jeeves in the Offing". Audible . Получено 13 декабря 2020 г.
Библиография

Внешние ссылки