stringtranslate.com

Диалоги кармелитов

«Диалоги кармелиток» (DialoguesCarmélites),FP159, —операв трёх актах, разделённая на двенадцать сцен с оркестровыми интермедиями, с музыкой и либреттоФрансиса Пуленка, законченная в 1956 году. Пуленк написал либретто для своей второй оперы по одноименному произведениюЖоржа Бернаноса. Это вымышленная версия истории мученицКомпьена,монахинь-кармелиток, которые в 1794 году, в последние дни правлениятеррораво время Французской революции, были гильотинированы в Париже за отказ отречься от своего призвания.

Мировая премьера оперы (в итальянском переводе) состоялась 26 января 1957 года в миланском театре «Ла Скала» . Премьера франкоязычной версии состоялась в Париже 21 июня 1957 года. Премьера в США на английском языке состоялась в Сан-Франциско в сентябре 1957 года. [1]

Разработка

Бернанос был нанят в 1947 году, чтобы написать диалог для киносценария, через Раймона Леопольда Брукбергера и сценариста Филиппа Агостини , основанного на новелле Die Letzte am Schafott (дословный перевод, Последний на эшафоте , или Песня на эшафоте , опубликованное название английского перевода) Гертруды фон Ле Фор . Новелла основана на истории мучеников Компьеня в монастыре кармелитских монахинь в Компьене , на севере Франции, после Французской революции , а именно в 1794 году во время государственной конфискации имущества монастыря. Она прослеживает вымышленный путь с 1789 года до этих событий, когда монахини ордена кармелитов были гильотинированы . [2]

Сценарий был признан неудовлетворительным для фильма. Бернанос умер 5 июля 1948 года. Впоследствии его литературный душеприказчик Альбер Бегуин нашел эту рукопись. Чтобы помочь выжившей семье Бернаноса, Бегуин стремилась опубликовать работу и запросила разрешение у фон Ле Фор на публикацию. В январе 1949 года она согласилась и пожертвовала свою часть гонорара, причитающегося ей как создателю оригинальной истории, вдове и детям Бернаноса. Однако фон Ле Фор попросила, чтобы работа Бернаноса была названа иначе, чем ее собственная повесть. [3] Беген выбрал «Диалоги кармелиток» в качестве названия для работы Бернаноса, которая была опубликована в 1949 году. Немецкий перевод работы, Die begnadete Angst ( Благословенный страх ), был опубликован в 1951 году, и в том же году Цюрих и Мюнхен увидели постановки Die begnadete Angst . [4] Французская сценическая премьера состоялась Жаком Эберто в мае 1952 года в Театре Эберто .

Зарождение оперы произошло в 1953 году. Маргарита Вальманн взяла своего мужа, президента Ricordi, издательства Пуленка, на просмотр пьесы Бернаноса в Вене. Она попросила Пуленка написать для нее ораторию; по заказу Рикорди он переделал произведение в оперу. [2] Вальман была будущим продюсером премьеры оперы Пуленка в Ла Скала, а позже она руководила возобновлением 1983 года в Ковент-Гардене. Примерно в то же время М. Валькареньи обратился к Пуленку с заказом на балет для Ла Скала в Милане .

Отдельно Пуленк видел пьесу Бернаноса, но предложение Рикорди окончательно определило импульс к адаптации сюжета в качестве оперы. Пуленк начал адаптировать текст Бернаноса весной и летом 1953 года и сочинять музыку в августе 1953 года. В октябре 1953 года Пуленк узнал о споре о литературных правах между Бегин и американским писателем Эмметом Лавери , который ранее получил от нее все права на театральные адаптации романа фон Лефор в апреле-мае 1949 года. Это было независимо от обсуждения, завершившегося в январе 1949 года между Бегин и фон Лефором. Двухлетний спор о литературных правах между Бегин и Лавери достиг арбитража присяжных из La Societé des Auteurs в Париже. 20 июля 1954 года это жюри единогласно вынесло решение в пользу Лавери и постановило, что наследники Бернанос должны выплатить Лавери 100 000 франков за прошлые нарушения контракта. Кроме того, постановление требовало, чтобы наследники Бернанос выплатили Лавери, в отношении всех будущих постановок « Диалогов кармелиток» , 15% от гонораров за постановки на английском языке и 10% за постановки на всех других языках. [3]

Пуленк сократил работу над своей оперой в марте 1954 года в свете своего понимания спора Беген-Лавери. После решения в июле 1954 года между Бегеном и Лавери через его агента Мари Шебеко состоялись отдельные переговоры о правах и гонорарах, чтобы позволить Пуленку написать свою оперу. Официальное соглашение было датировано 30 марта 1955 года и признавал Бернаноса, Лавери, фон Ле Фора, Брукбергера и Агостини. Условия предусматривали, что опера Пуленка была адаптирована из Бернаноса «с разрешения месье Эммета Лавери», причем Лавери был указан в титрах после Бернаноса и перед фон Ле Фором, без какого-либо вклада Лавери в либретто. [3] [5] Затем Пуленк возобновил работу над оперой и завершил ее в октябре 1955 года. [6]

В это время Пуленк вновь обратился к духовности и римскому католицизму, хотя он был открытым геем [7] , а церковь официально выступала против гомосексуализма. Оперный критик Алан Рич считает, что беспокойство Пуленка о страданиях Франции после Второй мировой войны, когда она пыталась примирить проблемы, связанные с Холокостом, немецкой оккупацией и Сопротивлением, было подтекстом в опере. [8] Вальманн тесно сотрудничала с Пуленком в процессе сочинения и в развитии структуры, а также позже, когда она повторно ставила постановку в других театрах. [2] Либретто необычайно глубоко в своем психологическом исследовании контрастных характеров Матери Марии де л'Инкарнасьон и Бланш де ла Форс.

Родни Милнс описывает текст Бернаноса как «краткий и ясный» и что, как «все хорошие либретто, он предполагает гораздо больше, чем говорит» [2] .

Анализ

Пуленк написал свое либретто в основном в речитативе . Его собственные религиозные убеждения особенно очевидны в постановке Qui Lazarum resuscitasti в Акте II, Сцене I, Ave Maria в Акте II, Сцене II и Ave verum corpus в Акте II, Сцене IV. Во время финальной сцены оперы, которая происходит на площади Нации , отчетливый звук опускающегося лезвия гильотины неоднократно слышен над оркестром и пением монахинь Salve Regina , которых забирают одну за другой, пока не остаются только Сестра Констанция и Бланш де ла Форс.

В посвящении опере Пуленк признал свой долг перед Мусоргским , Монтеверди , Верди и Дебюсси , небрежно заметив:

«Вы должны простить моих кармелитов. Кажется, они могут петь только тональную музыку». [6] [9]

Музыкальный критик Энтони Томмазини так прокомментировал оперу: [9]

«Тонкий и сложный тональный язык Пуленка попеременно гимнический и завораживающий. Хотя произведение написано для большого оркестра, инструменты часто используются в меньших группах, выбранных для особых эффектов и окраски. Однако наиболее отличительным элементом партитуры является ее удивительно естественное вокальное письмо, которое передает ритмы и лирическое течение либретто в красноречивой музыке, которая едва привлекает к себе внимание, но остается с вами».

Историк оперы Чарльз Осборн писал: [6]

«Неумолимое драматическое движение произведения впечатляет, а в финальной сцене, где монахини идут процессией к гильотине, распевая Salve regina , — чрезвычайно трогательно. Пуленк также нашел легкий и эффективный стиль, с помощью которого он без монотонности передает сцены монастырской жизни».

Филип Хеншер прокомментировал уникальность этой оперы в изображении монастырской жизни:

«...в отличие от всех других опер о монахинях, в ней есть место для серьезного обсуждения религии и действия божественной благодати, которое никогда не бывает приторным или просто утешительным: как трудно быть хорошим, как неопределенны награды за добродетель». [10]

История производительности

Пуленк выразил общее пожелание, чтобы опера была исполнена на языке местной публики. [11] [12] [13] Таким образом, опера была впервые исполнена в итальянском переводе в Ла Скала 26 января 1957 года с румынским сопрано Вирджинией Зеани в роли Бланш. Оригинальная французская версия была впервые представлена ​​21 июня того же года в Théâtre National de l'Opéra de Paris (нынешняя Национальная Парижская опера ), где Пуленк отобрал парижский состав, в который вошли Дениз Дюваль (Бланш де ла Форс), Режин Креспен (Мадам Лидуан), Рита Горр (Мать Мари) и Лилиан Бертон (Сестра Констанция). [6]

Премьера в США состоялась три месяца спустя, 20 сентября, на английском языке в Опере Сан-Франциско , где состоялся профессиональный оперный дебют Леонтины Прайс (в роли мадам Лидуан). Опера была впервые представлена ​​в Нью-Йорке 3 марта 1966 года в постановке Нью-Йоркской городской оперы . [14] Метрополитен -опера впервые поставила оперу в 1977 году в постановке Джона Декстера , исполненную в английском переводе Джозефа Махлиса. Возрождение этой постановки 1980 года использовало оригинальный французский текст. [15] Последующие постановки, вплоть до 2013 года, в основном исполнялись в английском переводе. С 2013 года возобновления этой постановки использовали оригинальный французский текст, а серия 2019 года [16] была включена в качестве части серии фильмов Live in HD для этого сезона. [17]

Опера входит в сравнительно небольшое число произведений, созданных после Пуччини, которые никогда не теряли своего места в международном репертуаре. [2]

Роли

Синопсис

Место: Париж и Компьень , 1789–94 гг.
Время: во время Французской революции

Акт 1

Опера начинается с того, что Маркиз и Кавалер де ла Форс говорят о всеобщих беспорядках во Франции и своих переживаниях за Бланш, в то время как толпы останавливают экипажи на улице, а аристократы подвергаются нападениям. Патологически робкая Бланш де ла Форс решает уйти от мира и поступить в монастырь кармелитов. Мать-настоятельница сообщает ей, что орден кармелитов не является убежищем; монахини обязаны охранять орден, а не наоборот. В монастыре болтливая сестра Констанция рассказывает Бланш (к ее ужасу), что ей приснился сон, что они умрут молодыми вместе. Умирающая настоятельница поручает Бланш заботам матери Марии. Мать-настоятельница умирает в страшных муках, крича в бреду, что, несмотря на ее долгие годы служения Богу, Он покинул ее. Бланш и мать Мари, ставшие свидетелями ее смерти, потрясены.

Акт 2

Сестра Констанция замечает Бланш, что смерть настоятельницы кажется ей недостойной, и предполагает, что ей дали неправильную смерть, как в гардеробе могут дать неправильный плащ. Она сказала, что, возможно, кто-то другой найдет смерть на удивление легкой. Возможно, мы умираем не только за себя, но и друг за друга.

Брат Бланш, кавалер де ла Форс, прибывает, чтобы объявить, что их отец считает, что Бланш должна уйти из монастыря, так как там она не в безопасности (будучи одновременно аристократкой и членом религиозной общины, в период антиаристократии и антиклерикализма в нарастающих революционных волнах). Бланш отказывается, говоря, что нашла счастье в ордене кармелитов. Позже она признается матери Мари, что именно страх (или страх самого страха, как выражается кавалер) удерживает ее от ухода.

Капеллан объявляет, что ему запрещено проповедовать (вероятно, из-за того, что он не является присяжным согласно Гражданской конституции духовенства ). Монахини замечают, что страх правит страной, и ни у кого нет смелости вступиться за священников. Сестра Констанция спрашивает: «Неужели не осталось мужчин, которые могли бы прийти на помощь стране?» «Когда не хватает священников, мучеников предостаточно», — отвечает новая настоятельница. Мать Мари говорит, что кармелиты могут спасти Францию, отдав свои жизни, но настоятельница поправляет ее: не дозволено выбирать, стать ли мучеником; Бог решает, кто будет замучен.

Приходит полицейский и объявляет общине, что Законодательное собрание национализировало монастырь и его имущество, и монахини должны отказаться от своих религиозных привычек . Когда мать Мария соглашается, офицер насмехается над ней за то, что она стремится одеваться как все остальные. Она отвечает , что монахини продолжат служить, независимо от того, как они одеты. «Людям не нужны слуги», — надменно заявляет офицер. «Нет, но они очень нуждаются в мучениках», — отвечает мать Мария. «В такие времена смерть — ничто», — говорит он. «Жизнь — ничто», — отвечает она, «когда она так унижена».

Акт 3

В отсутствие новой настоятельницы мать Мари предлагает монахиням принять обет мученичества. Однако все должны согласиться, иначе мать Мари не будет настаивать. Проводится тайное голосование; есть один несогласный голос. Сестра Констанция заявляет, что она была несогласной, и что она изменила свое мнение, поэтому обет может быть принят. Бланш убегает из монастыря, и мать Мари отправляется на ее поиски, находя ее в библиотеке отца. Ее отца гильотинировали, и Бланш была вынуждена служить своим бывшим слугам.

Всех монахинь арестовывают и приговаривают к смерти, но мать Марию во время ареста не было дома. Получив известие, капеллан говорит матери Марии, когда они снова встречаются, что поскольку Бог решил пощадить ее, она не может добровольно стать мученицей, присоединившись к остальным в тюрьме.

На месте казни одна за другой встают монахини и медленно идут к гильотине, пока все поют « Salve Regina » («Приветствую тебя, Святая Королева»). В последний момент появляется Бланш, к радости Констанции, чтобы присоединиться к своим осужденным сестрам. Увидев казнь всех остальных монахинь, поднимаясь на эшафот, Бланш поет последнюю строфу « Veni Creator Spiritus », «Deo Patri sit gloria...» , католического гимна, традиционно используемого при принятии обетов в религиозной общине и предложении своей жизни Богу.

Записи

Аудио
Видео

Ссылки

Примечания
  1. Таубман, Ховард (23 сентября 1957 г.). «Опера: произведение Пуленка; премьера «Кармелитов» в США состоялась на побережье». The New York Times . Получено 21 июля 2016 г.
  2. ^ abcde Милнс Р. Диалоги кармелитов. 3 [Журнал Радио 3] , апрель 1983 г., стр. 21–23.
  3. ^ abc Gendre, Claude, «Литературная судьба шестнадцати кармелитских мучеников Компьеня и роль Эммета Лавери». Renascence , 48.1 , стр. 37–60 (осень 1995 г.).
  4. ^ Gendre, Claude, «Диалоги кармелиток: исторический фон, литературная судьба и происхождение оперы», из книги Francis Poulenc: Music, Art and Literature (редакторы Сидни Бакленд и Мириам Чимен). Ashgate (Олдершот, Великобритания), ISBN 1-85928-407-8 , стр. 287 (1999). 
  5. ^ Несколько обзоров ошибочно указали Лавери как автора либретто. Пожалуйста, см. страницу обсуждения для примеров.
  6. ^ abcd Осборн, Чарльз (2004). Спутник любителя оперы . Издательство Йельского университета.
  7. ^ 15 великих классических композиторов, которые также оказались геями Classic FM (США)
  8. "New York Magazine". Том 10, № 8. 21 февраля 1977 г.
  9. ^ Томмазини, Энтони (2004). Библиотека New York Times Essential: Опера: путеводитель критика по 100 наиболее важным произведениям и лучшим записям . Times Books.
  10. Хеншер, Филип (2 марта 2001 г.). «Голубые монахини». The Guardian . Получено 21 июля 2016 г.
  11. Уиллс, Гарри (3 марта 1977 г.). «Мученичество в Метрополитен-мученике». New York Review of Books . Получено 21 июля 2016 г.
  12. Джон фон Райн (19 февраля 2007 г.). «Восхитительные «Диалоги кармелиток» пронзают сердце». Chicago Tribune . Получено 26 июня 2016 г.
  13. ^ Холланд, Бернард (14 октября 2004 г.). «В мрачной судьбе 16 монахинь, исследуя конец, ожидающий нас всех». New York Times . Получено 21 июля 2016 г.
  14. Шёнберг, Гарольд К. (4 марта 1966 г.). «Музыка: «Диалоги кармелиток»; произведение Пуленка наконец-то представлено в City Opera». The New York Times .
  15. ^ Донал Хенахан (20 декабря 1980 г.). "Опера: „Диалоги кармелиток“ Пуленка в Метрополитен" (PDF) . The New York Times . Получено 24 ноября 2020 г. .
  16. ^ Энтони Томмазини (6 мая 2019 г.). «Обзор: Новое поколение принимает «Диалоги кармелитов»». The New York Times . Получено 24 ноября 2020 г.
  17. Энтони Томмазини (6 мая 2013 г.). «Монахини, восставшие против революции». The New York Times . Получено 24 ноября 2020 г.
  18. ^ "The Met Opera's Two Weeks Of Black Opera Performances". KPBS Public Media . Архивировано из оригинала 19 сентября 2021 г. Получено 11 февраля 2021 г.
Источники

Внешние ссылки