Вэнь Сюань ( [wə̌n.ɕɥɛ̀n] ; китайский :文選), обычно переводимый как Избранные произведения изящной литературы , является одним из самых ранних и важных сборников китайской поэзии и литературы , а также одним из старейших в мире литературных сборников, организованных по темам. Это подборка того, что было признано лучшими поэтическими и прозаическими произведениями с конца периода Воюющих царств (ок. 300 г. до н. э.) до начала династии Лян (ок. 500 г. н. э.), за исключением китайской классики и философских текстов. [1] Вэнь Сюань сохраняет большинство величайших произведений фу -рапсодий и стихотворений ши времен династий Цинь и Хань , и на протяжении большей части досовременной истории был одним из основных источников литературных знаний для образованных китайцев. [2]
Вэнь Сюань был составлен между 520 и 530 годами нашей эры в городе Цзянькан (современный Нанкин ) во времена династии Лян Сяо Туном , старшим сыном императора У из Лян , и группой собранных им ученых. Династия Лян, хотя и недолговечна, была периодом интенсивной литературной деятельности, и правящая семья Сяо позаботилась о том, чтобы выдающиеся писатели и ученые часто приглашались в императорские и провинциальные дворы. [3] Будучи наследным принцем, Сяо Тун получил лучшее классическое китайское образование и начал выбирать произведения для своей новой антологии в начале двадцати лет. Вэнь Сюань содержит 761 отдельное произведение, организованное в 37 литературных категорий, самыми большими и известными из которых являются «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ).
Изучение Вэнь Сюань пользовалось огромной популярностью во времена династии Тан (618–907), и его изучение соперничало с изучением Пяти классических произведений в тот период. Вэнь Сюань был обязательным чтением для любого начинающего ученого и чиновника даже в эпоху династии Сун . В течение династий Юань и Мин изучение Вэнь Сюань утратило популярность, хотя великие филологи династии Цин в некоторой степени возродили его изучение.
Три тома первого полного английского перевода « Вэнь Сюань» были опубликованы американским синологом Дэвидом Р. Кнехтгесом , почетным профессором китайского языка Вашингтонского университета , который намерен в конечном итоге завершить перевод в пяти дополнительных томах.
Вэнь Сюань был составлен в 520-х годах Сяо Туном — сыном и наследником императора У из Лян — в столице Лян Цзянькане (современный Нанкин ) при содействии его ближайших друзей и соратников. Сяо был не по годам развитым ребенком и получил превосходное классическое китайское образование. В его двух официальных биографиях говорится, что к четырем годам он выучил наизусть Пять классических текстов , а в восемь лет прочитал относительно компетентную лекцию по « Классике сыновней почтительности» группе собравшихся ученых. [4] По мере взросления Сяо развил в себе любовь к учености и книгам, и к его ранним подростковым годам библиотека Восточного дворца — официальной резиденции наследного принца — насчитывала более 30 000 томов.
Сяо проводил большую часть своего свободного времени в компании ведущих китайских ученых своего времени, и их серьезные обсуждения литературы побудили его создать « Вэнь Сюань» . Его главной целью при создании « Вэнь Сюань» было создание подходящей антологии лучших отдельных произведений художественной литературы , и он игнорировал философские труды в пользу эстетически красивой поэзии и других произведений. [5] В предисловии к «Вэнь Сюань » Сяо объясняет, что четыре основных типа китайской письменности были намеренно исключены из нее: 1) традиционная «классика», которая издревле приписывалась герцогу Чжоу и Конфуцию , такая как «Книга перемен» ( И Цзин ) и «Книга поэзии» ( Ши цзин ) ; 2) сочинения философских «мастеров», таких как «Лао-цзы» (Дао Дэ Цзин) , «Чжуан-цзы» и « Мэн-цзы» ; 3) сборники риторических речей, такие как « Происки воюющих царств» ( Чжань го сэ ) ; и 4) исторические повествования и хроники, такие как « Предание Цзо» ( Цзё чжуань ) . [6] После смерти Сяо Туна в 531 году ему было дано посмертное имя Чжаомин昭明 («Блистательное сияние»), и поэтому сборник стал известен как «Чжаомин Вэнь сюань ». [7] Несмотря на свое огромное влияние на китайскую литературу, категории и редакционный выбор Сяо время от времени подвергались критике на протяжении всей истории Китая за ряд странных или нелогичных выборов. [8]
Большое количество рукописей и фрагментов Вэнь Сюань сохранилось до наших дней. Многие были обнаружены среди рукописей Дуньхуана и хранятся в различных музеях по всему миру, в частности в Британской библиотеке и Национальной библиотеке Франции , [9] а также в Японии , где Вэнь Сюань был хорошо известен по крайней мере с 7-го века. [10] Одна японская рукопись, хранящаяся в музее Эйсэй Бунко , является редким фрагментом комментария Вэнь Сюань , который может предшествовать авторитетному комментарию Ли Шаня середины 6-го века. [11]
« Вэнь Сюань» содержит 761 произведение, сгруппированное в 37 отдельных категорий: рапсодии ( фу賦), лирическая поэзия ( ши詩), элегии в стиле Чу ( sāo騷), семёрки ( qī七), указы ( zhào詔), патенты Enfeoffment ( cè册), команды ( lìng令), инструкции ( jiào教), экзамен Подсказки ( cèwén策文), Мемориалы ( biώo表), Письма о подчинении ( shàngshū上書), Сообщения ( qǐ啓), Мемориалы об импичменте ( tánshì彈事), Меморандумы ( jiān牋), Записки о представлении ( zòujì奏記) ), Письма ( сю書), Провозглашение войны ( xí檄), Ответы на вопросы ( duìwèn對問), Гипотетические беседы ( shè lùn設論), Смешанная песня/рапсодия ( cí辭), Предисловия ( xù序), Похвальные стихи ( sòng頌) ), Энкомия знаменитым людям ( zàn贊), Пророческие знаки ( фу мин符命), Исторические трактаты ( шулун史論), Исторические оценки и суждения ( шу сю зан史述贊), Трактаты ( лунь論), «Связанные жемчужины» ( ляньчжу連珠), Наставления ( чжэн箴) , Надписи ( míng銘), Погребальные песни ( lěi誄), Плачи ( ai哀), Эпитафии ( béi碑), Могильные воспоминания ( mùzhì墓誌), Описания поведения ( xíngzhuàng行狀), Соболезнования ( diaowén弔文) и Подношения ( jì祭). [12]
Первая группа категорий — «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ), а также в меньшей степени « Элегии в стиле Чу » и «Семерки» — являются крупнейшими и наиболее важными в « Вэнь сюань» . [13] В частности, его 55 фу представляют собой «удивительно представительную подборку основных произведений» [13] и включают в себя большинство величайших шедевров фу , таких как « Фу о походной охоте императора» Сыма Сянжу ( Tianzǐ yóuliè fù天子遊獵賦), « Фу о дворце сладких источников» Ян Сюна ( Gān Quán fù甘泉賦), « Фу о двух столицах» Бань Гу ( Liǎng dū fù兩都賦) и « Фу о двух метрополиях» Чжан Хэна ( Èr jīng fù二京賦).
Первые аннотации к « Вэнь Сюань» появились спустя шестьдесят-семьдесят лет после его публикации и были сделаны двоюродным братом Сяо Туна Сяо Гаем. Цао Сянь , Сюй Янь , Ли Шань , Гунсунь Ло и другие ученые поздней династии Суй и династии Тан помогли популяризировать « Вэнь Сюань» , пока он не стал центром целой отрасли литературоведения: ученый начала VII века из Янчжоу по имени Цао Сянь (曹憲) создал работу под названием «Произношение и значение в « Вэнь Сюань» ( кит. :文選音義; пиньинь : Wénxuǎn Yīnyì ), а другие — которые были его учениками — каждый подготовил свои собственные аннотации к сборнику.
Ли Шань (李善, ум. 689) был учеником Цао Сяня и мелким чиновником, служившим в штате Ли Хуна , наследного принца ранней династии Тан . [14] Ли обладал энциклопедическими знаниями раннего китайского языка и литературы, которые он использовал для создания подробного комментария к « Вэнь Сюань» , который он представил императорскому двору императора Гаоцзуна из Тан в 658 году, хотя позже он, возможно, расширил и пересмотрел его с помощью своего сына Ли Юна (李邕). [15] Аннотации Ли, которые были названы «образцами филологической строгости», являются одними из самых образцовых во всей китайской литературе, давая точные толкования редких и трудных слов и иероглифов, а также предоставляя информацию об источниках и loci classici для примечательных отрывков. [16] Его комментарии по-прежнему признаются самым полезным и важным инструментом для чтения и изучения « Вэнь Сюань» на оригинальном китайском языке. [16]
В 718 году, во время правления императора Сюаньцзуна из династии Тан , новый комментарий Вэнь Сюаня, составленный придворными чиновниками Люй Яньцзи, Лю Ляном, Чжан Сянем, Люй Сяном и Ли Чжоуханем под названием « Собрание комментариев пяти чиновников » ( китайский :五臣集注; пиньинь : Wǔchén jí zhù ), был представлен императорскому двору. [17] Этот комментарий «Пяти чиновников» длиннее и содержит больше парафраз сложных строк, чем примечания Ли Шаня, но также полон ошибочных и надуманных толкований и толкований. [17]
Помимо комментариев Ли Шаня и «Пяти чиновников», во времена династии Тан , по-видимому, циркулировало несколько других изданий Вэнь Сюаня . Почти ни одно из этих других изданий не сохранилось до наших дней, хотя в Японии сохранилось несколько рукописей . Несколько фрагментов « Вэнь Сюань» или комментариев к нему были заново обнаружены в Японии в 1950-х годах, включая фрагмент из Дуньхуана , обнаруженный в музее Эйсэй Бунко , и полную рукопись более короткого издания Кудзё (九條, мандарин : Jiǔtiáo ), напечатанного ещё в 1099 году. [18] Самым известным из этих других изданий является «Собрание комментариев к « Вэнь Сюань»» ( Wénxuǎn jízhù文選集注, японский : Monzen shūchū ), издание неизвестного автора, которое содержит некоторые старые комментарии династии Тан, которые были утеряны в Китае. [17]
Опубликованная во время правления императора Чжэцзуна из династии Сун , во втором лунном месяце 1094 года, книга по изучению префектуры Ючжоу содержала первую компиляцию аннотаций как «Пяти чиновников», так и Ли Шаня. Более позднее издание «Аннотаций шести ученых» (т. е. «Пяти чиновников» и Ли Шаня), такое как гравюра Гуан Дупэя и печать Минчжоу, было самым известным изданием книги Ючжоу . Другое издание, называемое « Аннотации шести чиновников» , имевшее версии Ганьчжоу и Цзяньчжоу, было основано на издании «Шести ученых», но изменило порядок некоторых разделов.
В начале 19 века ученый Ху Кэцзя выпустил сопоставляемое и текстуально-критическое издание под названием «Као И» ( кит. :考異; букв. «Исследование различий»). Это издание стало основой для большинства современных изданий « Вэнь Сюань» , таких как издание издательства Zhonghua Book Company 1977 года и издание Shanghai Guji 1986 года.
К началу VIII века « Вэнь Сюань» стал важным текстом, который все молодые люди должны были освоить при подготовке к литературным экзаменам. [17] Знаменитый поэт Ду Фу посоветовал своему сыну Ду Цзунву «в совершенстве овладеть принципами « Вэнь Сюань ». [17] Копии « Вэнь Сюань » приобретались почти всеми семьями, которые могли себе это позволить, чтобы помочь своим сыновьям изучить литературные стили произведений, которые он содержал. Эта практика продолжалась и во времена династии Сун , вплоть до реформ императорских экзаменов в конце XI века. [17] В середине XVI века, во времена династии Мин , была создана сокращенная версия « Вэнь Сюань», чтобы помочь начинающим чиновникам изучать композицию для восьмичленных эссе на императорских экзаменах эпохи Мин. [19]
« Вэнь Сюань» ( яп .: Мон-дзэн ) был передан в Японию через некоторое время после его первой публикации и стал обязательным чтением для японской аристократии к периоду Хэйан . Восхищаясь своей красотой, многие термины из « Вэнь Сюань» попали в японский язык в качестве заимствований и используются до сих пор.