stringtranslate.com

Ответ нимфы пастуху

Поэт елизаветинской эпохи Уолтер Рэли в 1588 году.

В английской литературе «Ответ нимфы пастуху » (1600) Уолтера Рэли — это стихотворение, которое является ответом и пародией на стихотворение « Страстный пастух своей любви » (1599) Кристофера Марло . В своем ответе на ухаживания пастуха нимфа представляет собой пошаговый отказ от его предложения преходящей жизни, полной страсти и пасторальной идиллии. [1]

Стилистически поэмы Марло и Рэли представляют собой пасторальную поэзию, написанную шестью четверостишиями , в которых используется схема рифмовки AABB CCDD EEFF GGHH IIBB JJBB. [2] Композиционно каждое стихотворение следует безударному и ударному образцу четырехстопного ямба , используя два двустишия на строфу, при этом каждая строка содержит четыре ямба . [3] Поэма содержит ряд риторических приемов, таких как метафоры и аллитерации. [4]

Исторически сложилось так, что в составе английской поэзии нимфа — персонаж из греческой мифологии, который представляет Природу и конечные периоды жизни, молодости и любви, которые нимфа объясняет пастуху. В качестве ответного стихотворения «Ответ нимфы пастуху» написано как повествование от первого лица ; [3] в первой строфе нимфа говорит пастуху, что если бы мир был совершенным, она жила бы с ним и была бы его любовью, но во второй строфе она напоминает ему, что хорошие вещи в жизни, такие как букет цветов, непостоянны. [4] В стихотворении Марло «Страстный пастух своей любви» цветы, предлагаемые пастухом, представляют молодость , однако они также означают смерть, как отмечает нимфа в стихотворении Рэли. [3]

Более того, как поэма елизаветинской эпохи (1558–1603) XVI века, «Ответ нимфы пастуху» был не единственным поэтическим ответом на поэму Кита Марло; [3] в XX веке поэма « Рейли был прав» (1940) Уильяма Карлоса Уильямса встала на сторону Уолтера Рэли против Кристофера Марло.

Стихотворение

Ответ нимфы пастуху (1600)

Уолтер Рэли ( 1552–1618)

Если бы весь мир и любовь были молоды,
А правда на языке каждого пастуха,
Эти прекрасные удовольствия могли бы побудить меня
жить с тобой и быть твоей любовью.

Время гонит стада с поля в загон ,
Когда реки бушуют, а скалы холодеют,
И Филомела становится немой;
Остальные жалуются на грядущие заботы.

Цветы увядают, и распутные поля
К капризным зимним расчетам уступают;
Медовый язык, сердце желчи —
Это весна фантазии, но падение печали.

Твои платья, твои туфли, твои кровати из роз,
Твой колпак, твоя юбка и твои букеты
Скоро сломаются, скоро увянут, скоро забудутся:
В глупости созреют, в разуме гниют.

Твой пояс из соломы и бутоны плюща,
Твои коралловые пряжки и янтарные гвоздики —
Все это во мне никак не может побудить
Прийти к тебе и стать твоей любовью.

Но если бы молодость длилась, а любовь продолжала рождаться,
Если бы радости не имели срока давности и возраста не было бы нужды,
Тогда эти наслаждения могли бы побудить мой разум
жить с тобой и быть твоей любовью.

Популярная культура

В фильме « Частная жизнь Элизабет и Эссекса » (1939) использование стихотворений передает сексуальное напряжение между главными героями; центральное действие романтической драмы. Для королевы госпожа Маргарет Рэдклифф ( Нанетт Фабрей ) предлагает спеть предложения Марло в «Страстном пастухе его любви», в то время как леди Пенелопа Грей ( Оливия де Хэвилленд ), которая влюблена в графа Эссекса, поет опровержение Рэли, «Ответ нимфы пастуху», несмотря на протесты испуганных фрейлин, также слушающих поэтическую декламацию. Их исполнение поэзии вызывает страх Елизаветы I Английской , что ее любовь к Роберту Деверё, 2-му графу Эссекса ( Эррол Флинн ), обречена из-за разницы в возрасте в тридцать два года.

В ходе чтения королева Елизавета ( Бетт Дэвис ) злится на каждый куплет, пока ее гнев не вырывается наружу, и она швыряет предметы в зеркала и требует, чтобы все зеркала были убраны из дворца. Испуганные женщины убегают с разбитыми зеркалами, оставляя Элизабет наедине с Маргарет, которая тихо плачет в углу комнаты. Нежность между Элизабет и Маргарет включает в себя речь о значении noblesse oblige и обещания послать за возлюбленным Маргарет из Ирландии, где он сражается против графа Тирона . В конце концов, любовь Маргарет уже мертва на войне, и ревнивая Пенелопа присоединяется к заговору, чтобы помешать переписке между королевой Елизаветой и графом Эссексом. Упущенное общение между ними непоправимо подрывает их доверие друг к другу. Более того, в пьесе «Елизавета-королева» (1930) Максвелла Андерсона не используются ни стихотворения Рэли, ни стихотворения Марло, которые оба играют важную роль в кинематографической «Частной жизни Елизаветы и Эссекса». [5]

Ссылки

  1. ^ Пасторальная поэзия. Словарь литературных терминов и литературной теории издательства Penguin , третье издание. JA Cuddon, Ed. (1991) стр. 686.
  2. ^ «Заметки для Страстного Пастыря Его Любви». Доктор Брюс Маги, Луизианский технический университет . Получено 29 октября 2012 г.
  3. ^ abcd "LitCharts". LitCharts . Получено 24 марта 2023 г. .
  4. ^ ab Baldwin, Emma (4 июля 2020 г.). «Ответ нимфы пастуху» сэра Уолтера Рэли. Анализ стихотворения . Получено 24 марта 2023 г.
  5. ^ Андерсон, Максвелл (1930). Елизавета-королева: пьеса в трех действиях. Архив Интернета. Лондон: Longmans, Green.

Внешние ссылки