stringtranslate.com

руб.

RUR научно-фантастическая пьеса 1920 года чешского писателя Карела Чапека . «RUR» означает Rossumovi Univerzální Roboti (Россумские универсальные роботы, [1] фраза, которая использовалась в качестве подзаголовка в английских версиях). [2] Мировая премьера пьесы состоялась 2 января 1921 года в Градец-Кралове ; [3] она ввела слово « робот » в английский язык и в научную фантастику в целом. [4] RUR стала влиятельной вскоре после своей публикации. [5] [6] [7] К 1923 году она была переведена на тридцать языков. [5] [8] RUR имела успех в свое время в Европе и Северной Америке. [9] Позже Чапек использовал другой подход к той же теме в своем романе 1936 года « Война с саламандрами» , в котором нелюди становятся классом слуг в человеческом обществе. [10]

Персонажи

Роботы проникают на фабрику в конце второго акта

Скобки указывают на имена, которые различаются в зависимости от перевода. О значении имен см. Ivan Klíma, Karel Čapek: Life and Work, 2002, стр. 82.

Сюжет

Синопсис

Действие пьесы начинается на фабрике, которая производит искусственных рабочих из синтетической органики. (Как живые существа из искусственной плоти и крови, эта более поздняя терминология будет называться андроидами , «роботы» драматурга отличаются от более поздних вымышленных и научных концепций неорганических конструкций.) Роботов можно ошибочно принять за людей, но у них нет оригинальных мыслей. Хотя большинство из них довольствуются работой на людей, в конечном итоге восстание приводит к вымиранию человеческой расы.

Пролог (Акт I в переводе Selver)

Сцена из спектакля, показывающая трех роботов.

Хелена, дочь президента крупной промышленной державы, приезжает на островную фабрику Rossum's Universal Robots. Здесь она встречает Домина, генерального директора RUR, который рассказывает ей историю компании. Россум приехал на остров в 1920 году, чтобы изучать морскую биологию . В 1932 году Россум изобрел вещество, похожее на органическое вещество, хотя и с другим химическим составом. Он спорил со своим племянником об их мотивах создания искусственной жизни. В то время как старший хотел создать животных, чтобы доказать или опровергнуть существование Бога, его племянник хотел только разбогатеть. Молодой Россум в конце концов запер своего дядю в лаборатории, чтобы тот играл с созданными им чудовищами и создал тысячи роботов. К тому времени, когда происходит пьеса (около 2000 года), [11] роботы стали дешевыми и доступными по всему миру. Они стали необходимыми для промышленности.

После встречи с руководителями RUR Елена признается, что она представительница Лиги Человечества, организации, которая хочет освободить роботов. Менеджеры фабрики считают это абсурдным. Они видят в роботах бытовую технику. Елена просит, чтобы роботам платили, но, по словам руководства RUR, роботам ничего не «нравится».

В конце концов Хелена убеждается, что Лига Человечества — пустая трата денег, но все еще утверждает, что у роботов есть «душа». Позже Домин признается Хелене в любви и заставляет ее вступить в помолвку.

Акт I (Акт II в Selver)

Прошло десять лет. Хелена и ее медсестра Нана обсуждают текущие события, в частности, снижение рождаемости людей. Хелена и Домин вспоминают день, когда они встретились, и подводят итоги последних десяти лет мировой истории, сформированной новой мировой экономикой, основанной на роботах. Хелена знакомится с новым экспериментом доктора Галла, Радиусом. Доктор Галл описывает свою экспериментальную роботессу, также названную Хеленой. Оба являются более продвинутыми, полнофункциональными роботами. В тайне Хелена сжигает формулу, необходимую для создания роботов. Восстание роботов достигает острова Россума, когда действие заканчивается.

Акт II (Акт III в Selver)

Финальная сцена второго акта

Персонажи чувствуют, что сама универсальность роботов представляет опасность. Повторяя историю Вавилонской башни , персонажи обсуждают, было бы ли создание национальных роботов, которые не могли бы общаться за пределами своих языков, хорошей идеей. Когда силы роботов осаждают фабрику, Хелена показывает, что она сожгла формулу, необходимую для создания новых роботов. Персонажи оплакивают конец человечества и защищают свои действия, несмотря на то, что их неминуемая смерть является прямым результатом их выбора. Бусман погибает при попытке договориться о мире с роботами. Роботы штурмуют фабрику и убивают всех людей, кроме Алквиста, клерка компании (руководителя строительства). Роботы щадят его, потому что понимают, что «Он работает руками, как робот. Он строит дома. Он может работать». [12]

Действие III (Эпилог в Selver)

Прошли годы. Алквист, который все еще жив, пытается воссоздать формулу, которую уничтожила Елена. Однако он инженер-механик с недостаточными знаниями в области биохимии , поэтому он добился небольшого прогресса. Правительство роботов искало выживших людей, чтобы помочь Алквисту, но не нашло ни одного живого. Чиновники из правительства роботов умоляют его завершить формулу, даже если для этого ему придется убивать и препарировать других роботов. Алквист сдается. Он будет убивать и препарировать роботов, тем самым замыкая круг насилия, начатый во втором акте. Алквист испытывает отвращение. Робот Праймус и Елена развивают человеческие чувства и влюбляются. Играя по наитию, Алквист угрожает препарировать Праймуса, а затем Елену; каждый умоляет его забрать себя и пощадить другого. Теперь Алквист понимает, что Праймус и Елена — новые Адам и Ева , и передает им управление миром.

Концепция роботов Чапека

Плакат проекта Федерального театра WPA США для постановки Театра марионеток, Нью-Йорк, 1939 г.

Роботы, описанные в пьесе Чапека, не являются роботами в общепринятом смысле автомата. Это не механические устройства, а скорее искусственные биологические организмы, которые можно ошибочно принять за людей. Комическая сцена в начале пьесы показывает, как Хелена спорит со своим будущим мужем Гарри Домином, потому что она не может поверить, что его секретарша — роботесса:

ДОМИН: Сулла, дай мисс Глори взглянуть на тебя.
ЭЛЕНА: (встает и протягивает руку) Рада познакомиться. Тебе, должно быть, очень тяжело здесь, отрезанной от остального мира.
СУЛЛА: Я не знаю остального мира, мисс Глори. Пожалуйста, садись.
ЭЛЕНА: (садится) Откуда ты?
СУЛЛА: Отсюда, с фабрики.
ЭЛЕНА: О, ты родилась здесь.
СУЛЛА: Да, я была создана здесь.
ЭЛЕНА: (испуганно) Что?
ДОМИН: (смеется) Сулла не человек, мисс Глори, она робот.
ЭЛЕНА: О, пожалуйста, прости меня...

Его роботы напоминают более современные концепции искусственных форм жизни, таких как репликанты в «Бегущем по лезвию» , «хозяева» в сериале «Мир Дикого Запада» и гуманоидные сайлоны в переосмысленном «Звездном крейсере Галактика» , но во времена Чапека не было концепции современной генной инженерии ( роль ДНК в наследственности не была подтверждена до 1952 года). Есть описания месильных корыт для кожи робота, больших чанов для печени и мозгов и фабрики по производству костей. Нервные волокна, артерии и кишечник прядутся на фабричных катушках, в то время как сами роботы собираются как автомобили. [13] Роботы Чапека являются живыми биологическими существами, но они все еще собираются , в отличие от выращивания или рождения .

Один критик описал роботов Чапека как олицетворение «травматической трансформации современного общества, вызванной Первой мировой войной и фордистской сборочной линией». [13]

Происхождение слова робот

Логотип корпорации Rossum's Universal Robots с титульного листа первого издания (1920 г.)

В пьесе впервые появилось слово «робот» , которое вытеснило старые слова, такие как « автомат » или « андроид » в языках по всему миру. В статье в Lidové noviny Карел Чапек назвал своего брата Йозефа истинным изобретателем этого слова. [14] [15] В чешском языке слово «робота» означает принудительный труд , который крепостные должны были выполнять на землях своих хозяев, и происходит от слова «раб» , что означает «раб». [16]

Название Rossum является намёком на чешское слово rozum , означающее «разум», «мудрость», «интеллект» или «здравый смысл». [10] Было высказано предположение, что намёк можно сохранить, переведя «Rossum» как «Разум», но только версия Majer/Porter переводит слово как «Разум». [17]

История производства и переводы

Плакат постановки «RUR» в рамках Федерального театрального проекта в постановке Ремо Буфано в Нью-Йорке, 1939 г.

Произведение было опубликовано в двух различных версиях в Праге издательством Aventinum, первая из которых вышла в 1920 году, а затем в переработанной версии в 1921 году. [18] После переноса премьера состоялась в Национальном театре города 25 января 1921 года, хотя к тому времени любительская группа уже представила постановку. [примечание 1]

К 1921 году Пол Селвер перевел на английский язык либо оригинальное издание RUR 1920 года , либо рукописную копию, близкую к этой версии. [примечание 2] Вероятно, он перевел пьесу внештатно и продал ее театру St Martin's Theatre в Лондоне . Перевод Селвера был адаптирован для британской сцены Найджелом Плейфэром в 1922 году, но он не был поставлен сразу. Позже в том же году права на постановку в США и Канаде были проданы Нью-йоркской театральной гильдии , возможно, во время визита Лоуренса Лэнгнера в Великобританию. Версия Плейфэра включала несколько изменений в оригинальной пьесе Чапека, таких как переименование актов (пролог стал актом первым, а сильно сокращенный заключительный акт стал эпилогом), пропуск около шестидесяти строк (включая большую часть заключительной речи Алквиста), добавление еще нескольких строк и удаление персонажа-робота Дэймона (отдав свои реплики Радиусу). Пропуск некоторых строк мог быть следствием цензуры со стороны канцелярии лорда-камергера или самоцензуры в преддверии этого, в то время как некоторые другие изменения мог внести сам Чапек, если бы Селвер работал с рукописной копией. [примечание 3] Издание адаптации Плейфера было опубликовано издательством Оксфордского университета в 1923 году, а Селвер продолжил писать сатирический роман «Один, два, три» (1926), основанный на его опыте постановки RUR . [18]

Американская премьера была спродюсирована Театральной гильдией в театре Гаррика в Нью-Йорке в октябре 1922 года, где она прошла в течение 184 представлений. В первом представлении Домина изображал Бэзил Сидни , Мариуса — Джон Мертон , Халлемейера — Моффат Джонстон , Алквиста — Луис Калверт , Бусмана — Генри Трэверс , робота Елену — антивоенная активистка Мэри Крейн Хоун в ее дебюте на Бродвее, а Примуса — Джон Рош . [20] [21] Спенсер Трейси и Пэт О'Брайен играли роботов [ каких? ] в своих дебютах на Бродвее . [22] Эта постановка была основана на адаптации Плейфэра, хотя Тереза ​​Хелберн утверждала, что вместе с двумя чехами они тщательно сравнили его версию с оригинальным текстом Чапека, и что все изменения по сравнению с оригиналом были внесены Театральной гильдией в ходе репетиций. [18] Издательство Doubleday опубликовало эту версию пьесы в 1923 году, хотя в ней не было изменения, отмеченного Джоном Корбином в New York Times , а именно, что в финальной сцене робот Хелена держит на руках робота-ребенка. [23]

В апреле 1923 года Бэзил Дин поставил RUR в Великобритании для Reandean Company в театре St Martin's Theatre в Лондоне. [24] Эта версия была основана на адаптации Плейфэра, но в ней отсутствовали персонажи Фабри и Халлемейер, а также было включено несколько редакций Нью-Йоркской театральной гильдии. В Британской библиотеке хранится машинописная копия этой версии пьесы, которая была представлена ​​театром St Martin's Theatre в офис лорда-камергера за две недели до открытия пьесы. [18]

В 1920-х годах пьеса была поставлена ​​в ряде американских и британских городов, в том числе в Театральной гильдии «Роуд» в Чикаго и Лос-Анджелесе в 1923 году. [25]

В июне 1923 года Чапек отправил Эдварду Маршу письмо с последними строками RUR , которые были исключены из изданий Selver/Playfair, которые он описал как «подавленные в английской версии». [примечание 4] Это письмо хранится в библиотеке Морриса Университета Южного Иллинойса в Карбондейле вместе с английским переводом этих строк, возможно, написанным рукой Марша. [23] Этот перевод был опубликован в журнале Science Fiction Studies (2001). [18] Полный перевод последних строк версии пьесы 1921 года был опубликован в журнале ICarbS (1981). [23]

В 1989 году новый, полный перевод Клаудии Новак-Джонс, основанный на пересмотренной версии Чапека 1921 года, восстановил элементы пьесы, исключенные Playfair. [18] [26] [27] Другой полный перевод был сделан Питером Майером и Кэти Портер для Methuen Drama в 1999 году. [17] Полный перевод Дэвида Уайли, находящийся в открытом доступе, был опубликован Университетом Аделаиды в 2006 году [28] и обновлен в 2014 году. [29]

В 2024 году издательство MIT Press опубликовало книгу RUR and the Vision of Artificial Life [30] , которая предлагала новый перевод оригинального издания 1920 года Штепана Шимека. Книга также содержала сборник эссе, размышляющих о наследии пьесы от ученых и исследователей, которые работают в области искусственной жизни и робототехники.

Критический прием

Рецензируя нью-йоркскую постановку RUR в 1922 году, журнал The Forum описал пьесу как «заставляющую задуматься» и «весьма оригинальный триллер». [31] Джон Клют восхвалял RUR как «пьесу непомерного остроумия и почти демонической энергии» и причислял пьесу к «классическим произведениям» межвоенной научной фантастики. [32] Лучано Флориди описал пьесу следующим образом: «Философски богатая и противоречивая, RUR была единогласно признана шедевром с самого первого появления и стала классикой технологически антиутопической литературы». [33] Джарка М. Бурьен назвал RUR «театрально эффективной, прототипической научно-фантастической мелодрамой». [9]

С другой стороны, Айзек Азимов , автор серии книг «Робот» и создатель « Трёх законов робототехники» , заявил: «Пьеса Чапека, по моему мнению, ужасно плоха, но она бессмертна из-за одного этого слова. Она внесла слово «робот» не только в английский язык, но через английский язык и во все языки, на которых сейчас пишется научная фантастика». [4] Фактически, «Законы робототехники» Азимова специально и явно разработаны для предотвращения ситуаций, описанных в RUR , поскольку роботы Азимова созданы со встроенным тотальным запретом на причинение вреда людям или неподчинение им.

Несмотря на то, что Чапек получил в основном положительные отзывы, он был очень разочарован упрощенным пониманием пьесы критиками. Он видел в пьесе отчасти комедию, заканчивающуюся верой в то, что человечество выживет, хотя и в другой форме, в то время как критики часто считали ее пессимистической или нигилистической , и чисто либо обновленным Франкенштейном , либо антикапиталистической сатирой, либо критикой современных политических идеологий. Интерпретация критиков могла быть обусловлена ​​тем, насколько сильно сокращен был заключительный акт (или Эпилог) в переводе Selver/Playfair. [23]

Адаптации

В популярной культуре

Смотрите также

Примечания

  1. Мировая премьера должна была состояться в Национальном театре в Праге, но её пришлось перенести на 25 января 1921 года. Любительская театральная группа «Клицпера» в Градце Кралове , которая должна была поставить постановку после премьеры, не была проинформирована об изменении даты в Национальном театре, поэтому их премьера 2 января 1921 года стала фактической мировой премьерой. [19]
  2. ^ Неизвестно, существуют ли какие-либо копии оригинального перевода Селвера. Приблизительную версию оригинального перевода можно восстановить по изданиям Doubleday и Oxford University Press, а также по копиям книги с подсказками Theatre Guild и версии, представленной в офис лорда-камергера театром St Martin's Theatre, хотя все эти версии основаны на адаптации Playfair, и большинство из них включают по крайней мере некоторые изменения Theatre Guild. [18]
  3. Возможность того, что Селвер работал с частично переработанной рукописью Чапека, подтверждается текстовыми свидетельствами изданий Doubleday и Oxford University Press, а также копией последних строк пьесы в письме Чапека к Эдварду Маршу . [18]
  4. ^ В последних строках, написанных Чапеком в этом письме, отсутствуют предложения, которые есть в обоих опубликованных чешских изданиях. Мэри Энн Фокс предположила, что это могло быть результатом того, что Чапек вспомнил строки по памяти, [23] в то время как Роберт М. Филмус написал, что они могли быть взяты из частично переработанного черновика, который был отправлен в Селвер, поскольку отсутствующие предложения также отсутствуют в каждом издании перевода Селвера. Одним из возражений Управления лорда-камергера против пьесы было то, что Алквист цитировал Библию в этих последних строках, что может объяснить их удаление, как подавление, на которое ссылался Чапек. [18]

Ссылки

  1. ^ Робертс, Адам (2006). История научной фантастики . Нью-Йорк: Palgrave Macmillan. стр. 168. ISBN 978-0-333-97022-5.
  2. ^ Кусси, Питер. На пути к радикальному центру: читатель Чапека . (33).
  3. ^ Кубаржова, Петра (3 февраля 2021 г.) «Světová premiéra RUR byla před 100 lety v Hradci Králové» («Мировая премьера RUR состоялась 100 лет назад в Градце Кралове») Университет Градци Кралове
  4. ^ ab Азимов, Айзек (сентябрь 1979). «Словарь научной фантастики». Научная фантастика Азимова .
  5. ^ ab Voyen Koreis . "Capek's RUR". Архивировано из оригинала 23 декабря 2013 года . Получено 23 июля 2013 года .
  6. Мэдиган, Тим (июль–август 2012 г.). «RUR или RU — не персона?». Philosophy Now . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 г. Получено 24 июля 2013 г.
  7. ^ Рубин, Чарльз Т. (2011). «Машинная мораль и человеческая ответственность». Новая Атлантида . Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года . Получено 24 июля 2013 года .
  8. ^ "Перевод RUR на османский турецкий язык – Подробности библиотеки" (на турецком). Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года . Получено 24 июля 2013 года .
  9. ^ ab Burien, Jarka M. (2007) «Чапек, Карел» в Габриэль Х. Коди, Эверт Спринчорн (ред.) Колумбийская энциклопедия современной драмы , том первый. Нью-Йорк: Columbia University Press. стр. 224–225. ISBN 0231144229 
  10. ^ Аб Робертс, Адам «Введение», к RUR & War with the Newts . Лондон, Голланц, 2011 г., ISBN 0575099453 (стр. vi – ix). 
  11. Согласно афише открытия спектакля в 1921 году; см. Клима, Иван (2004) «Введение» в RUR , Penguin Classics
  12. ^ Чапек, Карел (2001).руб.. переведено Полом Селвером и Найджелом Плейфэром. Dover Publications. стр. 49.
  13. ^ ab Rieder, John "Karl Čapek" в Mark Bould (ред.) (2010) Fifty Key Figures in Science Fiction . Лондон, Routledge. ISBN 9780415439503. стр. 47–51. 
  14. ^ «Кто на самом деле придумал слово «робот» и что оно означает?». Архивировано из оригинала 27 июля 2013 года . Получено 25 июля 2013 года .
  15. ^ Марголиус, Иван (осень 2017 г.) «Пражский робот». Архивировано 11 сентября 2017 г. в Wayback Machine. Информационный бюллетень «Друзья чешского наследия » № 17, стр. 3–6.
  16. ^ "робот". Бесплатный онлайн-словарь. Архивировано из оригинала 6 июля 2013 года . Получено 25 июля 2013 года .
  17. ^ аб Клима, Иван, Карел Чапек: Жизнь и работа . Catbird Press, 2002 ISBN 0945774532 (стр. 260). 
  18. ^ abcdefghi Филмус, Роберт М. (2001). «Вопросы перевода: Карел Чапек и Пол Сельвер». Science Fiction Studies . 28 (1). SF-TH Inc: 7–32. ISSN  0091-7729. JSTOR  4240948.
  19. ^ "Databáze amatérského divadla, soubor Klicpera" (на чешском языке) . Проверено 27 апреля 2023 г.
  20. ^ Чапек, Карел (1923). «Актёрский состав Театральной гильдии Продюсер»  . RUR (Универсальные роботы Россум)  . Перевод Селвера, Пола . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company . п. v – через Wikisource .
  21. ^ Историческое общество округа Моррис в Acorn Hall. «Сообщение музея в социальных сетях, содержащее газетные вырезки о Хоуне». www.facebook.com . Архивировано из оригинала 11 августа 2022 года . Получено 10 августа 2022 года .
  22. Корбин, Джон (10 октября 1922 г.). «Чехо-словацкий Франкенштейн». New York Times . стр. 16/1.; ​RUR​ (постановка 1922 года) в базе данных Internet Broadway "Биография Спенсера Трейси". Biography.com . Архивировано из оригинала 8 сентября 2011 года . Получено 26 июля 2013 года .

    Суинделл, Ларри. Спенсер Трейси: Биография . Новая американская библиотека. С. 40–42.
  23. ^ abcde Fox, Mary Anne (1981). «Трудности перевода: окончание RUR Чапека». ICarbS . 4 (2). Библиотека Морриса , Университет Южного Иллинойса, Карбондейл : 100–109. ISSN  0360-8409 . Получено 29 апреля 2023 г.
  24. ^ Корнис-Поуп, Марсель; Нойбауэр, Джон (20 мая 2004 г.). История литературных культур Восточно-Центральной Европы: стыки и расхождения в XIX и XX веках. Издательство John Benjamins. ISBN 9027234558. Архивировано из оригинала 13 марта 2017 г. . Получено 20 мая 2020 г. – через Google Books.
  25. Батлер, Шеппард (16 апреля 1923 г.). «RUR: Сатирический кошмар». Chicago Daily Tribune . стр. 21.; «Репетиции в процессе открытия „RUR“». Los Angeles Times . 24 ноября 1923 г. стр. I13.
  26. ^ Абраш, Мерритт (1991). «RUR восстановлен и пересмотрен». Экстраполяция . 32 (2): 185–192. doi :10.3828/extr.1991.32.2.184.
  27. ^ Кусси, Питер, изд. (1990). На пути к радикальному центру: читатель Карела Чапека . Хайленд-Парк, Нью-Джерси: Catbird Press. стр. 34–109. ISBN 0-945774-06-0.
  28. ^ "RUR Карела Чапека". Перевод Дэвида Уайли. Университет Аделаиды . 2006. Архивировано из оригинала 19 октября 2007 года.
  29. ^ "RUR / Karel Capek". Перевод Дэвида Уайли. Университет Аделаиды . 2014. Архивировано из оригинала 2 сентября 2019 года.
  30. ^ "Книга RUR и видение искусственной жизни". ROBOT100 . Получено 4 декабря 2023 г. .
  31. Холт, Роланд (ноябрь 1922 г.) «Играет нежно и жестко». С. 970–976. Форум
  32. ^ Клют, Джон (1995). Научная фантастика: Иллюстрированная энциклопедия . Дорлинг Киндерсли. С. 119, 214. ISBN 0-7513-0202-3.
  33. ^ Флориди, Лучано (2002) Философия и вычисления: Введение . Тейлор и Фрэнсис. стр.207. ISBN 0203015312 
  34. ^ Телотт, Дж. П. (2008). Необходимый читатель научно-фантастического телевидения. Издательство Университета Кентукки. С. 210. ISBN 978-0-8131-2492-6. Архивировано из оригинала 13 марта 2017 года.
  35. ^ "RUR (Rossum's Universal Robots)". Radio Times . № 1272. 27 февраля 1948 г. стр. 27. ISSN  0033-8060 . Получено 9 февраля 2018 г.
  36. ^ "RUR" BBC Program Index . 27 мая 1927 г. Получено 7 июня 2022 г.
  37. ^ "'RUR'". Индекс программ BBC . 13 июля 1933 г. Получено 7 июня 2022 г.
  38. ^ "RUR" BBC Program Index . 21 сентября 1941 г. Получено 7 июня 2022 г.
  39. ^ «Театр субботнего вечера: Уинифред Шоттер и Лэйдмнан Браун в 'RUR'» . Указатель программ BBC . 16 февраля 1946 года . Проверено 7 июня 2022 г.
  40. ^ "The Friday Play: RUR (Rossum's Universal Robots)". Индекс программ BBC . 3 марта 1989 г. Получено 6 июня 2022 г.
  41. ^ "Rossom's Universal Robots". BBC. 8 апреля 2022 г. Получено 10 апреля 2022 г.
  42. ^ "2000x: Tales of the Next Millennia". Архивировано из оригинала 10 мая 2013 года . Получено 29 июля 2013 года .
  43. ^ 2000X: Сказки следующего тысячелетия . ISBN 1-57453-530-7.
  44. ^ "Итау Культура: Emoção Art.ficial "Расписание на 2010 год"" . Архивировано из оригинала 30 июня 2017 года . Проверено 6 августа 2013 г.
  45. ^ "Save the Robots the Musical Summary". Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года.
  46. ^ "Save the Robots: NYMF Developmental Reading Series 2014". Архивировано из оригинала 17 июня 2014 года . Получено 13 июня 2014 года .
  47. ^ "Cafe Neu Romance – CNR 2015: Live: Vive Les Robots (DNK): The RUR-Play: Prologue". cafe-neu-romance.com . Архивировано из оригинала 3 апреля 2016 года . Получено 20 мая 2020 года .
  48. ^ "ВИДЕО: Покажите без новостей. Roboti zcela ovládli Čapkovu hru RUR" iDNES.cz . 27 ноября 2015 года. Архивировано из оригинала 26 марта 2016 года . Проверено 19 марта 2016 г.
  49. ^ "Entertainment Czech Republic Robots | Архив AP". www.aparchive.com . Архивировано из оригинала 29 марта 2016 года . Получено 19 марта 2016 года .
  50. ^ "Кристиан Гьёррет на фестивале роботов и представлений Café Neu Romance" . 4 декабря 2015 г.
  51. ^ "ВИДЕО: Покажите без новостей. Roboti zcela ovládli Čapkovu hru RUR" iDNES.cz . 27 ноября 2015 г.
  52. ^ "Гимназия Есеник и запсало единые световые события в истории робототехники и умений" . jestyd.cz .
  53. ^ "Инстаграм".
  54. Лэмби, Райан (7 августа 2024 г.). «RUR | Режиссер фильма «Я, робот» Алекс Пройас готовится к производству классической научно-фантастической сатиры». Film Stories . Получено 11 августа 2024 г.
  55. ^ Райт, Уилл; Каплан, Стивен (1994). Образ технологии в литературе, средствах массовой информации и обществе: избранные доклады конференции 1994 года Общества междисциплинарного изучения социальных образов. Общество. стр. 3. Архивировано из оригинала 7 марта 2017 г.
  56. Кристофер, Дэвид (31 мая 2016 г.). «Сталинская «потеря чувствительности»: подрывные импульсы в советской научной фантастике времен Большого террора». Журнал научной фантастики MOSF . 1 (2). ISSN  2474-0837. Архивировано из оригинала 26 декабря 2016 г.
  57. Dollhouse: «Getting Closer» между 41:52 и 42:45
  58. Окуда, Майкл; Окуда, Дениз; Мирек, Дебби (17 мая 2011 г.). Энциклопедия «Звездного пути». Саймон и Шустер. стр. 883–. ISBN 978-1-4516-4688-7. Архивировано из оригинала 10 июня 2016 . Получено 10 февраля 2018 .
  59. Штейн, Майкл (20 февраля 2012 г.). «Бэтмен и Робин нападают на Прагу». Чешская позиция . Рейтер . Проверено 9 февраля 2018 г.
  60. ^ Корнелл, Пол ; Дэй, Мартин ; Топпинг, Кит (1995). "90 „Роботы смерти“". Доктор Кто: Руководство по разрыву . Лондон: Книги Доктора Кто . стр. 205. ISBN 0-426-20442-5. Архивировано из оригинала 30 марта 2017 года.
  61. ^ "The Outer Limits" I, Robot (сериал, 1995) - Интересные факты - IMDb , дата обращения 6 ноября 2023 г.
  62. ^ "THE SYNDETON EXPERIMENT". www.hermit.org . Архивировано из оригинала 5 июля 2010 . Получено 20 мая 2020 .
  63. Букер, М. Кит. Влечение к телевидению: анимация в прайм-тайм от «Флинтстоунов» до «Гриффинов» . С. 115–124.
  64. Робертс, Джеймс; Барбер, Джон (26 июня 2012 г.). Трансформеры: Больше, чем кажется на первый взгляд . Том 1. Иллюстрации Алекса Милна и Ника Роша. IDW Publishing. ISBN 978-1613772355.
  65. ^ Костелло, Брэннон (11 октября 2017 г.). Neon Visions: The Comics of Howard Chaykin. LSU Press. стр. 113. ISBN 978-0-8071-6806-6. Получено 10 февраля 2018 г.
  66. Deus Ex: Mankind Divided – Руководство по стратегии. Gamer Guides. 30 сентября 2016 г. стр. 44. ISBN 978-1-63041-378-1. Получено 10 февраля 2018 г.
  67. Браун, Питер (24 марта 2016 г.). «Дикий робот жив!». Студия Питера Брауна . Получено 3 июля 2024 г.
  68. ^ "Theater Wit: Box Office". www.theaterwit.org . Получено 11 мая 2024 г. .

Внешние ссылки