Рейнард Лис — литературный цикл средневековых аллегорических голландских , английских , французских и немецких басен . Первые сохранившиеся версии цикла датируются второй половиной XII века. Жанр был популярен в течение всего позднего Средневековья , а также в форме брошюры в течение раннего Нового времени .
Истории в основном посвящены главному герою Рейнеку, антропоморфному рыжему лису , фигуре трикстера . Его приключения обычно включают в себя обман других антропоморфных животных ради собственной выгоды или попытки избежать их ответных действий. Его главным врагом и жертвой на протяжении всего цикла является его дядя, волк Изенгрим (или Изенгрим).
Хотя персонаж Рейнеке появляется в более поздних работах, основные истории были написаны в Средние века несколькими авторами и часто рассматриваются как пародии на средневековую литературу, такую как куртуазные любовные истории и chansons de geste , а также как сатира на политические и религиозные институты. [1] Лис-обманщик Рейнеке живет в обществе других говорящих животных (льва, медведя, волка, осла и т. д.), что делает истории эпическими . [ 2]
Оригинальные копии были написаны на старофранцузском языке и с тех пор были переведены на множество разных языков. Однако рассказы о Рейнеке приходят со всей Европы, и каждый пересказ имеет детали, характерные для его области. [3] Рассказы, независимо от того, где они происходят, предназначены для представления общества вокруг них и включают структуры общества вокруг них, такие как дворянский двор. Хотя авторы допускают много вольностей с повествованием истории, не вся сатира подразумевает грубость или злонамеренность. [3]
Главные герои — антропоморфные животные. Названия животных имеют древневерхненемецкое происхождение. Большинство из них были общеупотребительными в качестве личных имен в средневековой Лотарингии . Персонажи Рейнеке Лиса были основаны на средневековой иерархии и рассматриваются как люди на протяжении всех рассказов. Поскольку текст писали несколько авторов, личности персонажей часто меняются. На протяжении рассказов эти персонажи часто меняют форму человека и животного, и часто без предварительного уведомления. [4]
Персонажи, которые меняют облик между человеком и животным, часто имеют элитный статус, в то время как персонажи, которые не меняются, как правило, являются крестьянами. Часто читатели обнаруживают, что способны сопереживать Рейнард. Они обнаруживают, что ситуации, в которых он находится, не так уж сильно отличаются от их собственной жизни, и это сохраняется на протяжении десятилетий. [5] Распространенное использование животных в качестве персонажей в рассказах сделало так, что истории, затрагивающие морально серые области, легче понять и принять. [6]
Лисы в целом имеют репутацию обманщиков в традиционном европейском фольклоре . [10] Считается, что особый характер Рейнеке берет свое начало в лотарингском фольклоре , откуда он распространился во Францию, Германию и Нидерланды . [11] [ нужна цитата для проверки ] В качестве альтернативы, издание 19-го века пересказа басни о Рейнеке определенно утверждает, что «нет никаких сомнений, что она немецкого происхождения», и связывает предположение, связывающее центрального персонажа с «неким Рейнеке Лотарингским, известным своими лисьими качествами в девятом веке». [12]
Джозеф Якобс , хотя и видит происхождение в Лотарингии, прослеживает классические, немецкие и «древние северные фольклорные» элементы в историях Рейнеке. [13] Якоб Гримм в своем «Рейнхарте Фуксе» (Берлин, 1834) привел доказательства предположения на этимологических основаниях, что «истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках». [14]
С двенадцатого и тринадцатого веков существует около двадцати шести различных историй о Рейнеке Лисе. Хотя их могло быть написано больше, эти — те, что сохранились. Многие из них написаны разными авторами и анонимными авторами. [4]
Широкое появление персонажа встречается в старофранцузском «Le Roman de Renart» , написанном Пьером де Сен-Клу около 1170 года, который устанавливает типичную обстановку. Рейнеке был вызван ко двору короля Нобля (или Лео), льва, чтобы ответить на обвинения, выдвинутые против него волком Изенгримом. Другие антропоморфные животные, включая медведя Бруина, осла Балдуина и кота Тиберта (Тибальта), все пытаются использовать ту или иную стратегию. Истории обычно включают сатиру , обычными объектами которой являются аристократия и духовенство , что делает Рейнекеке персонажем-крестьянином. [11] Католическая церковь использовала историю о проповедующей лисе, как она встречается в литературе Рейнекеке, в церковном искусстве в качестве пропаганды против лоллардов . [15]
Главный замок Рейнека, Мопертюи , доступен ему всякий раз, когда ему нужно спрятаться от врагов. В некоторых рассказах описываются похороны Рейнека, где его враги собираются, чтобы произнести сентиментальные элегии, полные неискреннего благочестия, и в которых описывается посмертная месть Рейнека. Жена Рейнека Гермелина появляется в рассказах, но играет малоактивную роль. В некоторых версиях она снова выходит замуж, когда Рейнека считают мертвым, тем самым становясь одним из тех, кому он планирует отомстить. Изенгрим, альтернативное французское написание: Изенгрин , является наиболее частым антагонистом и контрастом Рейнека, и, как правило, оказывается перехитрённым, хотя иногда он мстит.
Отдельная история может охватывать несколько жанров, что затрудняет классификацию. Рассказы часто включают темы из современного общества со ссылками на реликвии, паломничество, исповедь и крестовые походы. [4] Ведутся споры о том, связаны ли они с идентифицируемыми общественными событиями или насколько тесно, но растет лагерь [ кто? ], который видит прямые общественные связи и даже неявные политические заявления в рассказах. Истории рассказываются таким образом, что ассоциации легко возникают, но их трудно обосновать. [ требуется цитата ]
Истории Рейнекена переводят сложные законы и юридические концепции на общий язык, позволяя людям как понимать их, так и наслаждаться правовыми затруднениями и выходками персонажей. Суд действует так же, как и в средневековом обществе. Король слушал дела только в одну указанную дату, и все споры слушались одновременно. [16]
Во многих версиях описываются бои Рейнека с Изегрином, постоянным антагонистом лиса на протяжении всех рассказов. [4] Насилие между ними и другими персонажами является общим тематическим элементом. Вопрос [ кем? ] заключается в том, показывает ли насилие животных просто действующими как таковые, или оно антропоморфно призвано отражать насилие в человеческом обществе, особенно различные войны, которые простые люди пережили в то время.
Рейнард впервые появляется в средневековой латинской поэме Ysengrimus , длинной латинской пародийной поэме, написанной около 1148–1153 гг. средневековым поэтом Нивардусом, которая собирает большой запас приключений Рейнард. Он также появляется в ряде латинских последовательностей проповедника начала XIII века Одо из Черитона . Оба этих ранних источника, по-видимому, опираются на уже существующий запас популярной культуры, изображающей этого персонажа.
Первая «ветвь» (или глава) Романа о Ренарте появляется в 1174 году, написанная Пьером де Сен-Клу, хотя во всех французских изданиях она обозначена как «Ветвь II». Тот же автор написал продолжение в 1179 году — под названием «Ветвь I». С этой даты многие другие французские авторы сочиняли свои собственные приключения для Ренарта li goupil («лиса»). Существует также средневерхненемецкий текст Рейнхарда Фукса Генриха дер Глишезара , датированный примерно 1180 годом. Роман о Ренарте вписывается в жанр романа. Роман о Ренарте берет свое начало с истории басен, которые были написаны со времен Эзопа. [6]
Жанр романа средних веков — это не то, что мы думаем о жанре романа сегодня. Это был вымышленный рассказ о жизни персонажа. [17] Главный герой жанра романа часто сталкивается с приключением или призывом к действию, почти всегда вызванным внешней силой. [18] В 13 веке французский был стандартным литературным языком, и многие произведения в Средние века были написаны на французском языке, включая «Рейнарда Лиса». Многие популярные произведения из Средних веков попадают в жанр романа. [17]
Пьер де Сен-Клу начинает свою работу о лисе, помещая ее в более широкую традицию эпической поэзии, фаблио и романа о короле Артуре :
Среднеголландская версия рассказа Виллема die Madoc maecte середины XIII века ( Van den vos Reynaerde , «Лис Рейнарт») также состоит из рифмованных стихов (та же схема AA BB ). Van den vos Reinaerde и Reinaert Historie (называемые RI и R II соответственно) — два стихотворения, написанные двумя разными авторами, причем R II является продолжением RI. [19]
У разных писателей появляются разные вариации. Это лучше всего видно на примере Рейнарда. Описывая одного и того же персонажа, Рейнард из RI имеет много разных черт характера, чем в R II. [20] Хотя поэма Van den vos Reinaerde сама по себе является законченной и завершенной, она не имеет установленного финала.
Как и о Пьере, об авторе известно очень мало, за исключением описания переписчика в первых предложениях: [2]
Madocke или Madoc , как полагают, является еще одной работой Виллема, которая в какой-то момент существовала, но была утеряна. Упомянутый Арноут был более ранним поэтом Рейнеке, чье произведение Виллем (писатель) утверждает, что закончил. Однако существуют серьезные возражения против этой идеи совместного авторства, и единственное, что считается вероятным, это то, что Арноут был франкоговорящим («Walschen» на средненидерландском языке относилось к северным франкоговорящим людям, в частности к валлонам ). [21] Работа Виллема стала одной из стандартных версий легенды и послужила основой для большинства более поздних адаптаций на голландском, немецком и английском языках, включая адаптации Уильяма Кэкстона , Гете и Ф.С. Эллиса . [2]
Джеффри Чосер использовал материал Рейнеке в «Кентерберийских рассказах » ; в « Рассказе монахини-священника » Рейнеке появляется как «Россель», а осел как «Брюнель». Рейнеке (пишется как «Ренард») также кратко упоминается в «Легенде о Филлис» из «Легенды о добрых женщинах» Чосера .
В 1481 году англичанин Уильям Кэкстон напечатал «Историю Рейнарда Лиса» , которая была переведена с «Van den vos Reynaerde» . [11] Также в 1480-х годах шотландский поэт Роберт Генрисон разработал весьма сложную разработку рейнардовского материала как часть своего Morall Fabillis в разделах, известных как « The Talking of the Tod» . В 1498 году Ганс ван Гетелен, печатник Инкунабулы в Любеке , напечатал нижненемецкую версию под названием «Reinke de Vos» . Она была переведена на латынь и другие языки, что сделало историю популярной по всей Европе. Рейнард также упоминается в среднеанглийской поэме « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь во время третьей охоты».
Тибальт в « Ромео и Джульетте» Шекспира назван в честь кота в «Рейнарде Лисе», и Меркуцио называет его «Принцем кошек» в связи с этим. Пьеса Джонсона «Вольпоне» во многом обязана Рейнарду. [22]
С изобретением печатного станка сказки о лисе Рейнеке стали более популярными и их начали переводить и воссоздавать на многих языках. [23] Сказки о Рейнеке не следуют типичному смыслу перепечатки, поскольку в историях нет четкой хронологии. Многие из оригинальных страниц этих историй были утеряны, поэтому трудно сказать, каковы точные литературные изменения, которых не так много, за исключением типичных изменений, которые видны с первых дней печатного станка. [23]
Также есть небольшие изменения в формулировках, которые показывают модернизацию использования и различный порядок слов. Хотя изменения могут показаться ошибками, они не считаются таковыми и часто сохраняются в модернизации сказок. [23] Не было много попыток улучшить работы в течение пятнадцатого и шестнадцатого веков. Изменения в сказках в пятнадцатом веке не рассматриваются как ошибки из-за особых ролей в процессе печати, призванных устранить ошибки. [23] В ранних современных изданиях Рейнеке Лиса характеристики животных были основаны на литературных топосах , привлекательных для читателей среднего класса. [24]
«Рейнек Фукс» Гёте — поэма гекзаметром в двенадцати частях, написанная в 1793 году и впервые опубликованная в 1794 году. Гёте адаптировал материал Рейнеке из издания Иоганна Кристофа Готшеда (1752), основанного на «Рейнке де вос» 1498 года .
В произведении Фридриха Ницше « Сумерки идолов » 1889 года Ницше использует Рейнеке-Лиса в качестве примера диалектика . [ 25]
Немецкий художник Иоганн Генрих Рамберг создал серию из тридцати рисунков, которые он также офортил и опубликовал в 1825 году. [26]
Renert [полное оригинальное название: Renert oder de Fuuß am Frack an a Ma'nsgrëßt ], [27] [28] был опубликован в 1872 году Мишелем Роданжем , люксембургским автором. Эпическое сатирическое произведение — адаптированное из издания Котта 1858 года эпоса Гете о лисах Reineke Fuchs к месту действия в Люксембурге. Известно, что это сатирическое зеркальное отражение социальной сферы Люксембурга после потрясений Люксембургского кризиса , посредством чего автор перенес свою критику и социальный скептицизм на общество животных, в котором живет его лис «Renert». [27] Помимо этого, это проницательный анализ различных региональных и субрегиональных языковых различий страны, где для изображения лисы и ее спутников используются различные диалекты.
Анимационный фильм Disney «Робин Гуд» 1973 года частично основан на истории о Рейнарде Лисе. [29]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Хитрая лиса — главный персонаж многих европейских сказок о животных. [...] Сюжет русских сказок о лисе обычно сводится к тому, что лиса всех обманывает.
самая известная из всех немецких басен [...]. Но хотя эта история была [...] перенесена во Францию [...], нет никаких сомнений в том, что она немецкого происхождения; и, согласно вероятному предположению, некий Рейнард Лотарингский, известный своими лисьими качествами в девятом веке, предложил это имя какому-то неизвестному баснописцу империи.
Г-Н ДЖОЗЕФ ДЖЕЙКОБС в своем ученом введении к
"Самой восхитительной истории Рейнеке, Лиса"
[1895] прослеживает литературное происхождение этой всемирно известной басни о звере во французских версиях XII века, но, признавая массовое заимствование из Эзопа и других классических источников, указывает, что многие эпизоды сказки, должно быть, произошли из древнего северного фольклора. [...] И, поскольку имена персонажей [...] имеют немецкое происхождение, эти фольклорные истории, скорее всего, были импортированы во Францию немцами. Г-н Якобс, по сути, локализовал бы происхождение Рейнека
в
Лотарингии [...].
ограничимся извлечением одного отрывка из Гримма, важного для этимологических оснований, которые он дает для предположения, что истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )