stringtranslate.com

Ричард III (пьеса)

Джордж Фредерик Кук в роли Ричарда III , Томас Салли

«Ричард III» — пьеса Уильяма Шекспира . Вероятно, это было написано ок.  1592–1594 Первом фолио она помечена как история и обычно считается таковой, но иногда ее называют трагедией , как в издании ин-кварто . Ричард III завершает первую тетралогию Шекспира(также содержащую «Генрих VI, часть 1» , «Генрих VI, часть 2 » и «Генрих VI, часть 3 ») и изображает приход к власти Макиавелли и последующее короткое правление короляАнглии Ричарда III . [1]

Это вторая по длине пьеса в шекспировском каноне и самая длинная из Первого фолио , чья версия «Гамлета» , в остальном самая длинная, короче, чем ее аналог -кварто . Для краткости пьесу часто сокращают, а второстепенные персонажи удаляют. В таких случаях часто придумываются или добавляются откуда-то дополнительные строки, чтобы установить характер взаимоотношений персонажей. Еще одна причина сокращения состоит в том, что Шекспир предполагал, что его зрители знакомы с его пьесами о Генрихе VI , часто ссылаясь на эти пьесы. [2]

Персонажи

Дом Йорков

Дом Ланкастеров

Семья Вудвилл

Группа Ричарда III

Группа графа Ричмонда

Духовенство

Другие персонажи

Другой

Хотя они не фигурируют в тексте пьесы, во многих постановках в качестве сценических персонажей фигурируют Джейн Шор (любовница Эдварда IV), Елизавета Йоркская (дочь Эдуарда IV, позже королева-консорт Ричмонда [Генриха VII]) и Джордж Стэнли . (Сын лорда Стэнли, которого Ричард держал в заложниках перед битвой при Босворте ).

Краткое содержание

Ричард III напуган кошмарными видениями. Шекспир, акт 5, сцена 9 , картина Николая Абильдгаарда . Коллекция Ниваагард . [3]

Пьеса начинается с того, что Ричард Глостер описывает повторное восшествие на престол своего брата, короля Англии Эдуарда IV , старшего сына покойного Ричарда, герцога Йоркского (подразумевается, что год — 1471):

Теперь зима нашего недовольства
Сделала славное лето этим солнцем Йорка;
И все облака, что нависали над нашим домом,
В глубоких недрах океана погребены.

Ричард - уродливый горбун , «грубо заштампованный», «деформированный, незавершенный», не может «выставлять напоказ перед распутной иноходной нимфой », и говорит, что он «полон решимости оказаться злодеем / И ненавидит праздные удовольствия наших дней». ." С помощью пророчества о том, что « наследником Эдуарда будет убийца», он умудрился провести своего брата Кларенса в лондонский Тауэр (король интерпретировал пророчество как Георга Кларенса, но в пророчестве можно было с тем же успехом отнести Ричарду Глостерскому ) . Разговаривая с Кларенсом по дороге, Ричард обвиняет королеву и говорит, что сам попытается помочь Кларенсу. Ричард продолжает заговор:

Я женюсь на младшей дочери Уорвика
. Что, если я убил ее мужа и ее отца?

Леди Анна сопровождает труп Генриха VI вместе с Трестлом и Беркли, идущими из собора Святого Павла . Она предлагает им сложить «почетный груз», а затем причитает. Появляется Ричард, и леди Энн говорит, что «раны Генри  [...] снова кровоточат ». Он сознается в убийстве, а она плюет в него. Он предлагает себя ее мечу, но она роняет его. Он предлагает покончить с собой по ее приказу, но она принимает его кольцо. Ричард радуется тому, что завоевал ее расположение, и говорит зрителям, что откажется от нее, как только она выполнит свою задачу.

Атмосфера в суде ядовитая. Известная знать находится в противоречии с высокомобильными родственниками королевы Елизаветы , и эта враждебность подогревается махинациями Ричарда. Королева Маргарет , вдова Генриха VI, возвращается, хотя и изгнанная, и предупреждает ссорящуюся знать о Ричарде, сильно ругаясь. Дворяне, все йоркисты , объединяются против этого последнего ланкастерца и игнорируют предупреждения.

Ричард приказывает двум убийцам убить Кларенса в башне. Перед сном Кларенс рассказывает своему хранителю тревожный сон. Убийцы приезжают с ордером, и хранитель покидает свой пост. Пока убийцы обдумывают, что делать, Кларенс просыпается. Он признает их цель и умоляет их. Предполагая, что Эдвард предложил им плату, он велит им отправиться к Глостеру, который лучше вознаградит их за то, что они сохранили ему жизнь. Один из убийц объясняет, что Глостер ненавидит его и подослал их. Снова молясь, его в конце концов прерывают словами «Посмотрите назад, милорд», и впоследствии ему наносят ножевое ранение, прежде чем его утопят в бочке с вином Мальмси (1478).

Сплоченная знать обещает отсутствие вражды перед Эдвардом, и Элизабет просит Эдварда принять Кларенса в свою пользу. Ричард упрекает ее, говоря: «Кто не знает, что благородный герцог мертв?». Эдвард, который признался, что был при смерти, очень расстроен этой новостью и ушел. Ричард винит тех, кто посещает Эдварда. Эдуард IV вскоре умирает (1483 г.), оставив Ричарда защитником. Лорд Риверс, лорд Грей и сэр Томас Воган были заключены в тюрьму. Некоронованного Эдварда V и его брата уговаривает (Ричард) надолго остаться в лондонском Тауэре .

С помощью своего кузена Бэкингема Ричард разворачивает кампанию, чтобы представить себя истинным наследником престола, притворяясь скромным и набожным человеком, не претендующим на величие. Лорд Гастингс , возражающий против вступления Ричарда на престол, арестован и казнен по сфабрикованному обвинению в государственной измене. Ричард и Бэкингем распространили слух о том, что два сына Эдварда незаконнорожденные и, следовательно, не имеют законных прав на трон, и им помогают Кейтсби, Рэтклифф и Ловелл. Других лордов уговорили признать Ричарда королем, несмотря на то, что его племянники ( принцы в Тауэре ) продолжают выживать.

Английский актер Дэвид Гаррик в роли Ричарда III незадолго до битвы при Босворте . Его сон преследовали призраки тех, кого он убил, и он просыпается с осознанием того, что он один в мире и смерть неминуема. Дэвид Гаррик в роли Ричарда III (1745), Уильям Хогарт

Ричард просит Бекингема обеспечить смерть принцев, но Бекингем колеблется. Затем Ричард нанимает сэра Джеймса Тиррелла , который убивает обоих детей. Когда Ричард отказывает Бекингему в обещанном гранте на землю, Бекингем восстает против Ричарда и переходит на сторону Генри, графа Ричмонда , который в настоящее время находится в изгнании. Ричард положил глаз на Елизавету Йоркскую , следующую оставшуюся наследницу Эдуарда IV, и отравляет леди Анну, чтобы иметь возможность добиться расположения принцессы. Герцогиня Йоркская и королева Елизавета оплакивают смерть принцев. Их встречает королева Маргарет. Как и было предсказано, королева Елизавета просит королеву Маргарет помочь в проклятии. Позже герцогиня применяет этот урок и перед отъездом проклинает своего единственного выжившего сына. Ричард просит королеву Елизавету помочь ему добиться руки ее дочери. Ее не подкупает его красноречие, и она останавливает его, говоря, что в свое время сообщит ему ответ своей дочери.

Все более параноидальный Ричард теряет ту популярность, которую он имел. Он сталкивается с восстаниями, возглавляемыми сначала Бекингемом, а затем вторгшимся в Ричмонд. Бэкингем схвачен и казнен. Обе стороны прибывают для финальной битвы на поле Босворта . Перед битвой Ричард спит, и его посещают призраки своих жертв, каждый из которых говорит ему: «Отчаяйся и умри». Они также присутствуют и желают победы в Ричмонде. Ричард просыпается, крича «Иисус», затем понимает, что он совсем один и даже не может пожалеть себя.

В битве при Босворте (1485 г.) лорд Стэнли (который также является отчимом Ричмонда) и его последователи покидают Ричарда, после чего Ричард призывает казнить Джорджа Стэнли, заложника и сына лорда Стэнли. Но этого не происходит, так как битва в самом разгаре, а Ричард находится в невыгодном положении. Ричард выходит из коня на поле и кричит: «Лошадь, лошадь, мое королевство за лошадь». Ричмонд убивает Ричарда и претендует на трон как Генрих VII .

Дата и текст

Первая страница Ричарда III , напечатанная во Втором фолио 1632 года.

Считается, что «Ричард III» — одна из ранних пьес Шекспира , которой предшествовали лишь три части «Генриха VI» и, возможно, «Тита Андроника» , а также несколько комедий. Считается, что оно было написано ок.  1592 –1594. Хотя Ричард III был внесен в Реестр компании по производству канцелярских товаров 20 октября 1597 года книготорговцем Эндрю Уайзом , опубликовавшим первый квартал (Q1) позже в том же году (с печатью Валентина Симмса ), [4] книга Кристофера Марлоу Считается, что роман «Эдуард II» , написанный не позднее 1592 года (Марлоу умер в 1593 году), находился под его влиянием. В 1598 году последовал второй квартал (Q2), напечатанный Томасом Кридом для Эндрю Уайза, с указанием авторства Шекспира на титульном листе. [5] Q3 появился в 1602 году, Q4 в 1605 году, Q5 в 1612 году и Q6 в 1622 году, и такая частота свидетельствует о его популярности. Версия первого фолио появилась в 1623 году.

Фолио длиннее, чем Кварто, и содержит около пятидесяти дополнительных отрывков общим объемом более двухсот строк. Однако в Кварто содержится около двадцати семи отрывков, составляющих около тридцати семи строк, которых нет в Фолио. [6] : стр.2  Оба текста содержат также сотни других отличий, включая перестановку слов внутри речей, перемещение слов из одной речи в другую, замену слов близкими синонимами, а также множество изменений в грамматике и написание. [6] : стр.2 

Одно время считалось, что «Кварто» представляет собой отдельную редакцию пьесы Шекспира. Однако, поскольку Кварто содержит множество изменений, которые можно рассматривать только как ошибки, сейчас широко распространено мнение, что Кварто было создано путем мемориальной реконструкции . [6] : стр.3–10  Вероятно, «Кварто» было создано коллективно труппой актеров, помнящих свои реплики. Неизвестно, почему актеры это сделали, но, возможно, это было сделано для того, чтобы заменить отсутствующую книгу с подсказками . [6] : стр. 19–21  Считается, что Фолио имеет гораздо более высокий авторитет, чем Кварто, но поскольку издание Фолио было сопоставлено типографиями с Кварто (вероятно, Q3), некоторые ошибки из Кварто попали в Кварто. Фолио. [6] : стр.2  Некоторые части Фолио (начало Акта III и большая часть Акта V) явно скопированы, с небольшими изменениями, непосредственно из Кварто. [6] : стр.33  Фолио также имеет свои искажения и пропуски, и исправления должны быть внесены, где это возможно, из Кварто. [6] : стр. 50 

Темы

Комедийные элементы

В отличие от его предыдущей трагедии «Тит Андроник» , пьеса избегает графических демонстраций физического насилия; только Ричард и Кларенс получают ножевые ранения на сцене, в то время как остальные (два принца, Гастингс, Брекенбери, Грей, Воган, Риверс, Анна, Бэкингем и король Эдвард) встречают свой конец за сценой. Несмотря на злодейский характер главного героя и мрачную сюжетную линию, Шекспир, как и большинство своих трагедий, наполняет действие комическим материалом. Большая часть юмора возникает из-за дихотомии между тем, как известен персонаж Ричарда, и тем, как Ричард пытается выглядеть.

Сам Ричард также дает несколько сухих замечаний, оценивая ситуацию, например, когда он планирует жениться на дочери королевы Елизаветы: «Убей ее братьев, а затем женись на ней; неопределенный способ получения прибыли ...» Другие примеры юмора в этой пьесе включают упорных убийц Кларенса. и отчет герцога Бекингема о его попытке убедить лондонцев принять Ричарда («Я прошу тех, кто любил добрый крик своей страны, Боже, храни Ричарда, королевского короля Англии!» Ричард: «И они это сделали?» Букингем: «Нет, да поможет мне Бог, они не сказали ни слова...») Каламбуры, основной шекспировский сюжет, особенно хорошо представлены в сцене, где Ричард пытается убедить королеву Елизавету ухаживать за ее дочерью от его имени.

Свободная воля и фатализм

Королева Маргарет: «Ты, отмеченный эльфами, недоразвитый, коренящийся боров!» Акт 1, сцена III. Белый кабан был личным символом Ричарда: бронзовый кабан, предположительно, носил сторонник Ричарда III. [7]

Одной из центральных тем Ричарда III является идея судьбы, особенно через напряжение между свободой воли и фатализмом в действиях и речах Ричарда, а также через реакцию на него других персонажей. [8] Нет сомнений в том, что Шекспир в значительной степени опирался на рассказ сэра Томаса Мора о Ричарде III как о преступнике и тиране как источник вдохновения для своего собственного толкования. Это влияние, особенно в отношении роли божественного наказания в правлении Ричарда Англией, достигает своего апогея в голосе Маргарет. Дженис Лулл предполагает, что «Маргарет выражает веру, поощряемую растущим кальвинизмом елизаветинской эпохи, что отдельные исторические события определяются Богом, который часто наказывает зло (кажущимся) злом». [9] : стр.6–8. 

Таким образом, кажется возможным, что Шекспир, в соответствии с растущим «мифом Тюдоров» того времени, а также принимая во внимание новые теологии божественного действия и человеческой воли, ставшие популярными после протестантской Реформации , стремился изобразить Ричарда как последнее проклятие Бога на Англию в наказание за свержение Ричарда II в 1399 году. [9] : стр.6–8  Ирвинг Рибнер утверждал, что «злой путь Ричарда - это очистительная операция, которая искореняет зло из общества и восстанавливает мир». наконец, к божественному добру, воплощенному в новом правлении Генриха VII». [10] : стр.62 

Ученый Виктор Кирнан пишет, что эта интерпретация идеально соответствует английской социальной перспективе времен Шекспира: «Происходит расширение гарантий привилегированного класса о преференциальном обращении в следующем мире, как и в этом, до убеждения привилегированной нации в том, что Бог с другой стороны, англичане являются... новым избранным народом». [11] : стр. 111–112  Поскольку елизаветинская Англия медленно колонизировала мир, население приняло точку зрения на свое собственное Божественное право и назначение на это, во многом так же, как это делает Ричард в пьесе Шекспира.

Однако исторический фатализм — это всего лишь одна сторона спора между судьбой и свободой воли . Также возможно, что Шекспир намеревался изобразить Ричарда как «олицетворение макиавеллистского взгляда на историю как силовую политику». [9] : стр.6–8  . С этой точки зрения Ричард действует полностью по своей свободной воле, жестоко захватывая английский трон. Кирнан также представляет и эту сторону медали, отмечая, что Ричард «хвастается перед нами своим умением лукавить и обманывать с помощью отрывков из Священного Писания , чтобы скрыть свое «обнаженное злодейство» (I.iii.334–348) ... Макиавелли в роли Шекспира может захотеть, чтобы мы осознали, что это не безопасное руководство для практической политики». [11] : стр.111–112. 

Кирнан предполагает, что Ричард просто действует так, как будто Бог определяет каждый его шаг в своего рода макиавеллианской манипуляции религией как попытку обойти моральное сознание окружающих. Следовательно, исторический детерминизм — это всего лишь иллюзия, созданная утверждением Ричардом своей собственной свободной воли. Макиавеллистское прочтение пьесы находит подтверждение во взаимодействии Ричарда с публикой, например, когда он упоминает, что «полон решимости оказаться злодеем» (Ii30). Однако, хотя кажется, что Ричард считает себя полностью контролирующим себя, Луллий предполагает, что Шекспир использует Ричарда, чтобы выразить «трагическую концепцию пьесы в шутке. Его основной смысл заключается в том, что он контролирует свою собственную судьбу. У его каламбура есть и второй смысл. , противоречивый смысл - что его злодейство предопределено - и сильный провиденциализм пьесы в конечном итоге подтверждает это значение». [9] : стр.6–8. 

Литературный критик Пол Хэффнер пишет, что Шекспир прекрасно понимал язык и потенциал каждого слова, которое он использовал. [12] : стр.56–60  Одним словом, которому Шекспир придал потенциал, было «радость». Это используется в Акте I, Сцене III, где используется для демонстрации «преднамеренного эмоционального эффекта». [12] : стр.56–60  Еще одно слово, на которое указывает Хеффнер, — это «добрый», которое, по его мнению, используется с двумя разными определениями.

Первое определение используется для обозначения «нежного и любящего» человека, которое Кларенс использует, чтобы описать своего брата Ричарда убийцам, посланным убить его. Это определение неверно, поскольку Ричард использует мягкий фасад, чтобы захватить трон. Второе определение касается «истинной природы человека… Ричард действительно будет обращаться с Гастингсом по-доброму, то есть так же, как он привык использовать людей, — жестоко». [12] : стр.56–60. 

Хеффнер также пишет о том, как пишется речь. Он сравнивает речи Ричмонда и Ричарда с их солдатами. Он описывает речь Ричмонда как «достойную» и формальную, а речь Ричарда - как «жаргонную и порывистую». [12] : с.56–60  Небрежность речи Ричарда отмечена и другим писателем. Однако Лулл сравнивает не Ричмонда и Ричарда, как это делает Хэффнер, а сравнивает Ричарда и женщин в его жизни. Однако важно, чтобы женщины разделяли формальный язык, который использует Ричмонд. Она утверждает, что разница в речи «усиливает тематическое разделение между идентификацией женщин с социальной группой и индивидуализмом Ричарда». [9] : стр. 22–23  Хаффнер соглашается с тем, что Ричард - «индивидуалист, ненавидящий достоинство и формальность». [12] : стр.56–60. 

Янис Лулл также уделяет особое внимание скорбящим женщинам. Она предполагает, что они связаны с «фигурами повторения в виде анафоры, начинающей каждое предложение в последовательности с одного и того же слова, и эпистрофы, повторяющей одно и то же слово в конце каждого предложения». [9] : стр.22–23  Один из примеров эпистрофы можно найти в речи Маргарет в акте I, сцена III. Хеффнер называет их немногими из многих «приемов и стилевых уловок», которые встречаются в пьесе, демонстрируя способность Шекспира раскрыть потенциал каждого слова. [12] : стр.56–60. 

Ричард как антигерой

На протяжении всей пьесы персонаж Ричарда постоянно меняется и перемещается, меняя тем самым драматическую структуру истории.

Ричард сразу же устанавливает связь со зрителями своим вступительным монологом. В монологе он признается зрителям в своей аморальности, но в то же время обращается с ними так, как если бы они были сообщниками в его заговоре; вполне можно восхищаться его риторикой [13] и при этом ужасаться его действиями. Ричард демонстрирует свое остроумие в первом акте, что видно из разговоров с леди Анной (акт I, сцена II) и его братом Кларенсом (акт I, сцена I). В своих диалогах в первом акте Ричард сознательно ссылается на мысли, которыми он раньше делился с аудиторией только для того, чтобы держать аудиторию в курсе его и его целей. В 1.1 Ричард рассказывает зрителям в монологе, как он планирует пробраться к трону, убив своего брата Кларенса как необходимый шаг, чтобы попасть туда. Однако Ричард притворяется другом Кларенса, ложно успокаивая его, говоря: «Я избавлю тебя, иначе солгу ради тебя» (1.1.115); что аудитория знает - и Ричард говорит публике после ухода Кларенса - это полная противоположность тому, что он планирует сделать. [14] : стр.37  Ученый Майкл Э. Муни описывает Ричарда как занимающего «фигуральную позицию»; он может входить и выходить из него, разговаривая с аудиторией на одном уровне и взаимодействуя с другими персонажами на другом. [14] : стр.33 

Каждая сцена в первом акте заканчивается тем, что Ричард напрямую обращается к зрителям. Это действие со стороны Ричарда не только позволяет ему контролировать драматическое действие пьесы, но и то, как публика видит его: в несколько позитивном свете или как главного героя. [14] : стр.32–33  Ричард фактически воплощает драматический характер «Порока» из средневековых моральных пьес , с которыми Шекспир был хорошо знаком со своего времени, с его «озорным-дьявольским юмором». Как и Вайс, Ричард способен превратить уродливое и злое — свои мысли и цели, свой взгляд на других персонажей — в то, что очаровательно и забавно для зрителей. [14] : стр.38 

В более ранних актах пьесы роль антагониста также исполняет роль старой ланкастерской королевы Маргарет, которую ругают йоркисты и которой Ричард манипулирует и осуждает в акте I, сцена III.

Однако после Акта I количество и качество реплик Ричарда публике значительно уменьшаются, а также чередуются многочисленные сцены, в которых Ричард вообще не участвует, [14] : с.44,  а средние Граждане (Акт II, Сцена III ), или дети герцогини Йоркской и Кларенса (Акт II, Сцена II), которые настолько же нравственны, насколько Ричард злой. Без Ричарда, направляющего аудиторию через драматическое действие, зрителям остается самим оценивать происходящее. В акте IV, сцена IV, после убийства двух молодых принцев и безжалостного убийства леди Анны, женщины пьесы — королева Елизавета, герцогиня Йоркская и даже Маргарет — собираются, чтобы оплакать свое государство и проклясть Ричарда. ; и трудно как зрителю им не посочувствовать. Когда Ричард вступает в сделку с королевой Елизаветой о руке ее дочери (сцена, форма которой перекликается с тем же ритмически быстрым диалогом, что и сцена с леди Анной в первом акте), он теряет живость и игривость к общению; очевидно, что это уже не тот человек. [14] : стр.32–33. 

К концу четвертого акта все остальные участники пьесы, включая мать Ричарда, герцогиню, отвернулись от него. Он почти не взаимодействует с аудиторией, и вдохновляющее качество его речи снизилось до простого предоставления и запроса информации. По мере того, как Ричард приближается к захвату короны, он замыкается в мире пьесы; больше не воплощая свое легкое движение в драматическом действии и вне его, он теперь прочно застрял в нем. [14] : стр.47  Именно с Акта IV Ричард действительно начинает быстро превращаться в настоящего антагониста. Исследователь Шекспира Стивен Гринблатт отмечает, что Ричард даже называет себя «формальным пороком, беззаконием» (3.1.82), что сообщает аудитории, что он знает, в чем заключается его функция; но также, как и в случае с «Пороком» в моральных пьесах, судьба в конце концов повернется и достанет Ричарда, что признала бы елизаветинская публика. [15]

Вдобавок персонаж Ричмонда появляется в пьесе в пятом акте, чтобы свергнуть Ричарда и спасти штат от его тирании, фактически мгновенно становясь новым главным героем. Ричмонд представляет собой явный контраст злому персонажу Ричарда, из-за чего зрители видят его именно таким. [14] : стр.32 

Производительность

Дэвид Гаррик (1717–1779) в роли Ричарда III (из шекспировского «Ричарда III») , Натаниэля Дэнс-Холланда (1771)
Плакат, гр.  1884 г. , реклама американской постановки пьесы, показывающая множество ключевых сцен.
Афроамериканец Джеймс Хьюлетт в роли Ричарда III в ок. Производство  1821 года . Под ним цитируется строка «Отрубить ему голову; вот и Бэкингем», строка не из оригинальной пьесы, а из адаптации. [16]

Самое раннее определенное представление произошло 16 или 17 ноября 1633 года, когда Карл I и королева Генриетта Мария смотрели его в день рождения королевы. [17] : стр.81–82. 

Актерский состав постановки «Ричард III» 2018 года в Abbey Theater

Колли Сиббер создал самую успешную из реставрационных адаптаций Шекспира со своей версией Ричарда III на Друри-Лейн , начиная с 1700 года. Сам Сиббер играл эту роль до 1739 года, и его версия была на сцене в течение следующих полутора столетий. В нем были строки «Отрубить ему голову; вот и Бэкингем» - возможно, самая известная шекспировская строка, которую не писал Шекспир, - и «Ричард снова сам!». Оригинальная шекспировская версия вернулась в постановке театра Сэдлерс-Уэллс в 1845 году. [18] : стр. 102 и 414. 

В 2011 году киноактер Кевин Спейси снялся в постановке «Олд Вик» , которая впоследствии гастролировала по Соединенным Штатам под руководством режиссера театра и кино Сэма Мендеса . Спейси сыграл в фильме Пачино роль приспешника Ричарда, герцога Бекингема.

Адаптации

Фильм

Бэзил Рэтбоун сыграл Ричарда III в фильме ужасов Universal 1939 года « Лондонский Тауэр» , режиссером которого стал Роуленд В. Ли . Позже фильм был переделан Роджером Корманом в 1962 году с Винсентом Прайсом (сыгравшим Кларенса в фильме Ли) в главной роли. Хотя оба фильма созданы под влиянием характеристик и структуры пьесы Шекспира, ни в одном из них нет диалогов.

Самым известным исполнителем этой роли в последнее время стал Лоуренс Оливье в его киноверсии 1955 года . Фильм Оливье включает в себя несколько сцен и речей из шекспировского « Генриха VI, часть 3» и переписанную Сиббером пьесу Шекспира, но полностью вырезает персонажей королевы Маргарет и герцогини Йоркской, а также монолог Ричарда после того, как он увидел призраки своих жертв. Оливье заставляет Ричарда соблазнить леди Анну, оплакивая труп ее мужа, а не тестя, как в пьесе. Исполнение Оливье пародировали многие комики, в том числе Питер Кук и Питер Селлерс . Селлерс, стремившийся сыграть эту роль честно, появился в 1965 году в телевизионном специальном выпуске о музыке Битлз , прочитав « Ночь тяжелого дня » в стиле «Ричарда III» Оливье. Первый эпизод телевизионной комедии BBC « Блэкэддер» частично пародирует фильм Оливье, визуально (как в мотиве короны), игру Питера Кука в роли доброжелательного Ричарда и искажение шекспировского текста («Сейчас лето нашего сладкого контента, сделанного из «нанесённая зима этими тюдоровскими облаками…»)

Действие фильма Ричарда Лонкрейна 1995 года с Яном Маккелленом в главной роли происходит в вымышленной фашистской Англии 1930-х годов и основано на более ранней весьма успешной постановке. Использовано лишь около половины текста пьесы. Первая часть его монолога «Теперь зима недовольства...» представляет собой публичную речь, вторая часть — частный монолог. Знаменитая финальная строка песни Ричарда «Лошадь, мое королевство для лошади» произносится, когда его джип попадает в ловушку после того, как наехал задним ходом на большую кучу обломков.

В 1996 году Аль Пачино дебютировал в качестве режиссёра и сыграл главную роль в « В поисках Ричарда» , проанализировав сюжет пьесы и разыграв несколько сцен из неё, а также проведя более широкое исследование продолжающейся роли и значимости Шекспира в массовой культуре . Также в 1996 году частный коллекционер обнаружил первозданную репродукцию фильма «Ричард III » (1912) с Фредериком Уордом в главной роли и передал ее в дар Американскому институту киноискусства . Этот 55-минутный фильм считается самым ранним из сохранившихся американских художественных фильмов.

В 2002 году история Ричарда III была пересказана в фильме о бандитской культуре под названием « Король Рикки» (также известный как «Король улиц »). [19]

В 2017 году итальянский режиссер Роберта Торре реализовала музыкально- драматический фильм по пьесе Шекспира « Кровавый Ричард» . [20]

Телевидение

В версии Шекспира на телевидении BBC , впервые вышедшей в эфир в 1983 году, Рон Кук сыграл Ричарда в главной роли.

BBC Two показала новую адаптацию Ричарда III в 2016 году в рамках сериала «Пустая корона» , где короля сыграл Бенедикт Камбербэтч . Исполнительный продюсер Пиппа Харрис прокомментировала: «Снимая пьесы о Генрихе VI, а также о Ричарде III , мы позволим зрителям в полной мере оценить, как такой чудовищный тиран смог найти свой путь к власти, придав еще больше веса и глубины этому культовому персонажу». [21]

В культуре

Сейчас зима нашего недовольства

В фильме 2010 года «Речь короля » есть сцена, где королевский логопед Лайонел Лог в исполнении Джеффри Раша проходит прослушивание на роль, декламируя строки: «Сейчас зима нашего недовольства / Это солнце сделало великолепное лето [ или сын] Йорка». Шекспировский критик Кейт Джонс считает, что фильм в целом позиционирует своего главного героя как своего рода антитезу Ричарду III. [22] Ту же самую антитезу отметил консервативный комментатор Ной Миллман. [23]

В эпизоде ​​« Красного карлика » « Оставленный » Риммер возражает против сожжения Листером Полного собрания сочинений Шекспира в попытке сохранить достаточно тепла, чтобы сохранить ему жизнь. Когда его спрашивают, Риммер утверждает, что может цитировать из него, и приступает к монологу: «Теперь! ... Это все, что я могу вспомнить. Знаете! Эта знаменитая речь Ричарда III - «теперь что-то что-то что-то»».

В фильме 1967 года « Мозг на миллиард долларов» Гарри Палмеру предлагается использовать этот стих в качестве кодовой фразы .

Джон Стейнбек использовал первую строку названия своего романа «Зима нашего недовольства» .

Фраза « Зима недовольства » — это выражение, популяризированное британскими СМИ и относящееся к зиме 1978–79 годов в Соединенном Королевстве, во время которой профсоюзы местных властей проводили массовые забастовки с требованием большего повышения заработной платы своим членам.

Моё королевство для коня!

Ричард начинает акт 5, сцену 4 с восклицания: «Лошадь, лошадь, мое королевство для лошади!» после того, как его сбили с коня во время решающей битвы. [24] [25] Эта фраза иллюстрирует драму и отчаяние его внезапного падения в немилость и вошла в обиход как таковая.

В мультфильме Looney Tunes 1949 года «Ветчина в роли » актер-собака произносит строки Кейтсби и Ричарда III: «Спасите, прекрасный лорд, иначе день потерян! Лошадь, Лошадь, Мое королевство для лошади!» прежде чем его выгнала из окна лошадь, запряженная Goofy Gophers . [ нужна цитата ]

Песня Ноэля Кауарда 1941 года «Могли бы вы, пожалуйста, одолжить нас пистолетом Брена»? включает слова, относящиеся к полковнику Монморанси: «Он понимал, что его армия, конечно, должна быть механизирована / Но где-то внутри / Опыт кричал / «Мое королевство для лошади! » »

В фильме Мела Брукса 1993 года «Робин Гуд: Мужчины в трико » персонаж Робин из Локсли , которого играет Кэри Элвес , говорит: «Лошадь, мое королевство для лошади!» когда он прибывает в Англию в первой сцене. [ нужна цитата ]

В рассказе Э.Т.А. Гофмана 1816 года «Щелкунчик и Мышиный король » Щелкунчик кричит в одной сцене; «Лошадь – лошадь – мое королевство для лошади!»

Другие цитаты

В фильме «Быть ​​Джоном Малковичем» много шекспировских аллюзий, в том числе сцена, в которой Малкович репетирует строки Ричарда III : «Была ли когда-нибудь женщина в этом юморе покорена? / Была ли когда-нибудь женщина в этом юморе завоевана?» где Ричард хвастается тем, что использовал власть, ложь и преступления, чтобы соблазнить леди Энн. Как отмечает профессор визуальных культур Линн Тернер, эта сцена предвосхищает параллельную сцену, в которой Крэйг использует обман, чтобы соблазнить Максин через Малковича. [26] Мариангела Темпера отметила, что подчинение леди Анны в этой сцене контрастирует с самоуверенностью актрисы, играющей леди Анну, когда она соблазняет Малковича за сценой. [27]

В фильме Адама Сэндлера «Джек и Джилл» 2011 года Аль Пачино повторяет свою роль Ричарда III, хотя сцены изменяются, поскольку Пачино взаимодействует с аудиторией в очень комедийной манере. [28]

В «V значит Вендетта» , когда Ви противостоит отцу Лиллиману, он цитирует фразу: «И таким образом я одеваю свою обнаженную подлость в старые странные вещи, украденные из священного писания, и кажусь святым, когда большую часть времени я играю дьявола».

В «Волшебных » высокомерная кинозвезда, превратившаяся в «отвратительного урода-мутанта», использует свое уродство, исполняя вступительный монолог, сокращенный местным профессором субтитрами для «культурно неграмотных» до более лаконичного «Я уродливый. Я никогда не трахаюсь». Один рецензент назвал это лучшим примером того, как фильм плавно перемещается между культурой высокого и низкого уровня. [29]

В «Прощай , девочка» амбициозный актер, которого играет Ричард Дрейфус, вынужден своим внебродвейским продюсером сыграть Ричарда III как карикатуру на гомосексуалиста. [30]

В фильме 1975 года «L'important c'est d'aimer » режиссера Анджея Жулавского постановка « Ричарда III» на французском языке представляет собой мизансцену для драмы, охватывающей персонажей фильма. [ нужна цитата ]

Манга « Реквием Короля Розы» Аи Канно , начавшаяся в 2013 году, представляет собой свободную адаптацию первой шекспировской исторической тетралогии. На нем Ричард III изображен интерсексуалом , а не горбатым. [31]

Название фильма Алистера Маклина «Где осмеливаются орлы» вдохновлено жалобой Ричарда на то, что «мир стал настолько плохим, что крапивники становятся добычей там, где орлы не осмеливаются садиться». (Цитируется в акте I, сцена III)

Убийство Линкольна

Президент США Авраам Линкольн был известен своей любовью к Шекспиру и, в частности, к Ричарду III . [32] Это питало пропаганду Конфедерации , особенно в Вирджинии, где жители Ричмонда, штат Вирджиния , видели в Линкольне тирана, подобного Ричарду, и отождествляли свою столицу с графом Ричмондом , героем пьесы Шекспира. Некоторые интерпретировали речь Ричарда из Акта IV как предзнаменование, благоприятное для Юга .

один ирландский бард однажды сказал мне,
что мне осталось недолго жить после того, как я увидел Ричмонд.

Через две недели после визита президента в побежденный город он был убит Джоном Уилксом Бутом , шекспировским актером, известным тем, что играл Ричарда и Ричмонда. Знаменитые последние слова Бута со сцены были « Sic semper tyrannis ». [33]

Историческая неточность

Шекспир и летописцы Тюдоров, оказавшие на него влияние, были заинтересованы в изображении поражения Дома Плантагенетов в Йорке от Дома Тюдоров как победы добра над злом. Верность новому режиму требовала, чтобы последний король Плантагенетов, Ричард III , изображался злодеем. [34] Исторические неточности в пьесе можно частично отнести к источникам Шекспира, таким как « Хроники Холиншеда» , [35] произведения Джона Роуса , Полидора Вергилия и Томаса Мора , а частично к художественной лицензии . [36] Некоторые из этих неточностей перечислены ниже в том порядке, в котором они либо появляются, либо упоминаются в пьесе.

Нет никаких доказательств того, что Ричард несет личную ответственность за смерть первого мужа своей жены, Эдуарда Вестминстерского (сына Генриха VI), или ее отца, графа Уорика (и в «Генрихе VI, часть 3 Ричарда») . не изображается ответственным за смерть Уорвика). Ричард, которому тогда было восемнадцать, принял участие в боях, в которых погибли Эдвард и Уорвик. [37] [38] Источники Шекспира не идентифицируют Ричарда как причастного к смерти Генриха VI , который, вероятно, был убит по приказу Эдуарда IV . [39] Ричард и его жена Энн Невилл знали друг друга задолго до свадьбы, проведя большую часть своего детства в одном доме. [37] Вдова Генриха VI, королева Маргарита , не была при дворе в период, охваченный этой пьесой; она стала пленницей Эдуарда IV и вернулась во Францию ​​в 1475 году. [40] Старший брат Ричарда, Кларенс (Джордж, герцог Кларенс), не был в хороших отношениях с Ричардом, [41] но был заключен в тюрьму Эдуардом IV и казнен за измену. в 1478 году, когда Ричард находился на севере Англии, где продолжал жить до тех пор, пока пять лет спустя не умер Эдуард IV. [37]

Ричард вернулся с Севера, чтобы исполнить желание Эдуарда IV править в качестве лорда-протектора . [42] Традиция Плантагенетов заключалась в том, что будущий король (в данном случае Эдуард V , старший из « принцев в башне ») оставался в королевских покоях лондонского Тауэра в ожидании своей коронации. [43] Никто не знает, почему «принцы в башне» исчезли и что с ними случилось. Ричард занял трон парламентским актом [ 44] на основании показаний, утверждающих, что брак Эдуарда IV с королевой Елизаветой (Элизабет Вудвилл) был двоеженским. [45] Современные слухи о том, что Ричард убил собственную жену, кажутся необоснованными; [46] Считается, что она умерла от туберкулеза . Не сохранилось никаких свидетельств того, что он планировал жениться на своей племяннице Елизавете Йоркской , хотя слухи об этом плане ходили. [46] В то время он также вел переговоры о браке Елизаветы с португальским принцем Мануэлем, герцогом Бежи (позже Мануэлем I Португалии ). [47]

В битве при Босворте не было единоборства между Ричардом и Ричмондом (Генрихом Тюдором). [48] ​​Ричард заметил Ричмонда в своем арьергарде, окруженного французскими копейщиками, и возглавил кавалерийскую атаку против него. [48] ​​Ричарда увез из Ричмонда сэр Рис ап Томас . [49] Стэнли ( Томас, лорд Стэнли и его младший брат сэр Уильям Стэнли ) вступили в бой в поддержку Ричмонда, когда увидели, что Ричард уязвим; [50] [51] Когда он увидел это, Ричард закричал: «Измена». [43] Ричард упал с лошади после того, как она потеряла равновесие в болотистой местности; ему предложили новую лошадь, но он отказался. [48]

Единственным современным упоминанием о каких-либо уродствах Ричарда было наблюдение о том, что его правое плечо было немного выше левого, что, как теперь известно, было вызвано сколиозом позвоночника . После обнаружения останков Ричарда в 2012 году стало ясно, что он мог быть слегка сгорбленным, хотя степень и направление искривления были не такими серьезными, как при том, что сейчас известно как кифоз позвоночника . [52] [53] [54]

Издания Ричарда III

Примечания

  1. ^ Суррей появляется только в тексте фолио ; его строки в 5.3 отведены Кейтсби в кварто.
  2. ^ Ловелл появляется только в тексте фолио ; в кварто его строка в 3.4 отсутствует, а его реплика в 3.5 произносится Кейтсби.
  3. ^ Оксфорд указан по имени только в тексте фолио . В кварто он просто «Первый Лорд».
  4. ^ Герберт указан по имени только в тексте фолио . В кварто он просто «Второй лорд».
  5. Хотя Блант указан по имени в 5.4 как текста Фолио , так и кварто, он также упоминается как «Третий Лорд» в 5.2 кварто.
  6. ^ Идентифицирован только в тексте фолио ; в кварто он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Йоркским.
  7. ^ Идентифицирован только в тексте фолио ; в кварто он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Кентерберийским.
  8. ^ Встречается только в тексте фолио ; в кварто его строки в 1.4 произнес сэр Роберт Брэкенбери.
  9. ^ Последующий идентифицирован как Гастингс только в кварто; в тексте Фолио он упоминается как «сирра».
  10. ^ Уилтшир появляется только в тексте фолио ; его строки в 5.1 отданы Рэтклиффу в кварто.

Цитаты

  1. ^ Болдуин, Пэт; Болдуин, Том, ред. (2000). Кембриджская школа Шекспира: король Ричард III . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–2.
  2. ^ «Ричард III | пьеса Шекспира | Британика» . 22 сентября 2023 г.
  3. ^ «Николай Абильдгор, Ричард III, напуганный кошмарными видениями. Шекспир, Акт 5, Сцена 9» . Коллекция Ниваагард .
  4. ^ [1] См. титульный лист факсимиле оригинального 1-го издания (1597 г.).
  5. ^ Британская библиотека
  6. ^ abcdefg Хаммонд, Энтони. 1981 (ред.). Арден Шекспир: Король Ричард III , Рутледж.
  7. ^ "Обнаружен кабан, принадлежащий Ричарду III" . «Дейли телеграф» . Лондон. 3 декабря 2012 года. Архивировано из оригинала 5 декабря 2012 года . Проверено 3 декабря 2012 г.
  8. Коннолли, Аннализ (4 декабря 2013 г.). Ричард III: критический читатель. А&С Черный. ISBN 978-1-4411-2774-7.
  9. ^ abcdef Лулл, Дженис. 1999 (ред.). Новый Кембриджский Шекспир: Ричард III Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  10. ^ Рибнер, Ирвинг. 1999. «Ричард III как английская историческая пьеса». Критические очерки шекспировского «Ричарда III», изд. Хью Макрэй Ричмонд. Нью-Йорк.
  11. ^ аб Кирнан, Виктор. 1993. Шекспир: Поэт и гражданин Лондона: Версо.
  12. ^ abcdef Хаффнер, Пол. 1966. Шекспир: Ричард III Лондон: Макмиллан.
  13. ^ Сила Сенлен. «Глава 3: Риторика в руках макиавеллистского злодея: Ричард III Уильяма Шекспира ». В словах как мечах: словесное насилие как конструкция власти в эпохе Возрождения и современной английской драме . Штутгарт: там же Verlag, 2009. стр. 60–95.
  14. ^ abcdefgh Муни, Майкл Э. 1990. «Драматические сделки Шекспира». Издательство Университета Дьюка.
  15. ^ Гринблатт, Стивен (2005). Воля в мире: как Шекспир стал Шекспиром . Пимлико . стр. 33–36. ISBN 978-0712600989.
  16. ^ Питер Кокран (16 октября 2014 г.). Малоэкранный Шекспир. Издательство Кембриджских ученых. стр. 37–39. ISBN 978-1-4438-6969-0.
  17. ^ Шекспир, Уильям (2008). Джоуэтт, Джон (ред.). Ричард III (переиздание). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-953588-0.
  18. ^ Холлидей, FE 1964. Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин.
  19. ^ "Король Рикки • Совет британских университетов по кино и видео" . Bufvc.ac.uk . Проверено 3 мая 2016 г.
  20. ^ "Риккардо ва весь ад, женская версия и в форме мюзикла Шекспира под царством Роберты Торре" . Il Fatto Quotidiano . 27 ноября 2017 г. Проверено 3 августа 2019 г.
  21. Барракло, Лео (6 апреля 2014 г.). «Бенедикт Камбербэтч сыграет Ричарда III в фильме Нила Стрита для BBC». Разнообразие .
  22. ^ Шекспир в речи короля
  23. ^ Миллман, Ной. «Еженедельный двойной выпуск: Ричард III и речь короля» Американский консерватор, 24 марта 2012 г.
  24. Шекспир, Ричард III , Акт 5, сцена 4, строка 13.
  25. ^ Шекспир и не только. Ричард III: Мое королевство за лошадь , Библиотека Фолджера , 24 августа 2021 г. Дата обращения 23 июня 2023 г.
  26. ^ «Перевод Джона Малковича» Линн Тернер, первоначально опубликованный в журнале Translations – Performance Research 2002 – Том 7, № 2, июнь
  27. ^ Хатчуэль, Сара (2005). Шекспир на экране . Публикация Univ Rouen Havre. п. 78. ИСБН 9782877753890.Эссе: «Зима и лошади: отсылки к Ричарду III в кино и на телевидении»
  28. ^ Насколько хорош Аль Пачино в фильме «Джек и Джилл»
  29. ^ "WTF:Freaked". Архивировано 12 ноября 2011 года в Wayback Machine . Спектральная культура
  30. ^ Броде, Дуглас (2001). Шекспир в кино . Издательская группа Беркли. стр. 237–238. ISBN 0-425-18176-6.
  31. ^ «Viz Media добавляет мангу «Причудливые приключения ДжоДжо: боевая тенденция», «Реквием короля роз»» . Сеть новостей аниме . 4 июля 2014 года . Проверено 12 марта 2015 г.
  32. ^ См. Картер, Стивен Л., «Что Аврааму Линкольну нравилось в Ричарде III»
  33. ^ "Джон Уилкс Бут". Биография . Проверено 31 октября 2018 г.
  34. Смарт, Аластер (20 января 2013 г.). «Ричард III: Видения злодея?» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 16 мая 2016 г.
  35. Джонс, Дэн (25 июня 2013 г.). «Шекспир: правильно ли он понял свою историю?» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 16 мая 2016 г.
  36. ^ Кольцо, Труди; Ноэль Уотсон; Пауль Шеллингер (28 октября 2013 г.). Северная Европа: Международный словарь исторических мест. Рутледж. стр. 114–. ISBN 978-1-136-63944-9.
  37. ^ abc Росс, Чарльз (1974). Эдуард IV. Беркли: Издательство Калифорнийского университета . ISBN 978-0520027817.
  38. ^ Кендалл, Пол Мюррей (1957). Уорвик Создатель королей. Лондон: Аллен и Анвин. п. 372. ИСБН 978-0-351-17096-6.
  39. ^ Вольф, Бертрам (1981). Генрих VI.
  40. ^ Хартли, Кэти (2003). Исторический словарь британских женщин.
  41. ^ Майкл А. Хикс (1986). Ричард III как герцог Глостер: исследование характера . Университет Йорка. п. 11. ISBN 9780900701627.
  42. ^ Карсон, Аннетт (2015). Ричард герцог Глостер — лорд-протектор и верховный констебль Англии . Великобритания: Imprimis Imprimatur. ISBN 978-0-9576840-4-1.
  43. ^ аб Кендалл, Пол Мюррей (1956). Ричард Третий . WW Нортон .
  44. ^ Брэнд, Пол; Филлипс, Сеймур; Ормрод, Марк; Мартин, Джеффри; Карри, Энн; Хоррокс, Розмари (24 ноября 2014 г.). Гивен-Уилсон, Крис (ред.). Парламентские списки средневековой Англии – Ричард III: январь 1484 г. Институт исторических исследований.
  45. ^ де Коммин, Филипп (1855). Х.Г. Бон (ред.). Мемуары Филиппа де Коммина, лорда Аржантона, том 1.
  46. ^ аб Читам, Энтони; Фрейзер, Антония (1972). Жизнь и времена Ричарда III . Лондон: Вайденфельд и Николсон. стр. 175–176.
  47. ^ Уильямс, Барри (март 1983 г.). «Связь с Португалией и значение «Святой принцессы»". Рикардианец . 6 (90)..
  48. ^ abc Джонс, Майкл (2003). Босворт 1485: Психология битвы . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-1-84854-909-8.
  49. ^ Гриффит, Ральф (1993). Сэр Рис ап Томас и его семья: исследование Войны роз и ранней политики Тюдоров . Издательство Уэльского университета. ISBN 978-0-708-3121-86.
  50. ^ Краймс, Стэнли Бертрам (1972). Генрих VII . Лондон: Эйр Метуэн.
  51. ^ Джиллингем, Джон (1981). Войны роз: мир и конфликт в Англии пятнадцатого века . Вайденфельд и Николсон.
  52. ^ Лэнгли, Филиппа ; Джонс, Майкл (2013). В поисках Ричарда III, могила короля . Джон Маррей. ISBN 978-1-8485-48-930.
  53. ^ Эпплби, Джо; Митчелл, Пирс Д.; Робинсон, Клэр; Бро, Элисон; Ратти, Гай; Харрис, Рассел А; Томпсон, Дэвид; Морган, Бруно (2014). «Сколиоз Ричарда III, последнего короля Англии Плантагенета: диагноз и клиническое значение». Ланцет . 383 (9932): 1944. doi :10.1016/s0140-6736(14)60762-5. PMID  24881996. S2CID  44719129.
  54. Кинг, Тури (2 ноября 2016 г.). «Насколько близко было изображение Ричарда III Шекспиром?». Британский консул . Проверено 28 мая 2018 г.

Внешние ссылки