Тайная история монголов ( монгольский :ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ
ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ
ᠲᠣᠪᠴᠢᠶᠠᠨ [ˌmɔɴɢɜˈɮʲiːɴ ˈnuːt͡sʰ ˌtʰɞɸˈt͡ɕʰɔː] , халха-монгольский : Монголын нууц товчоо , Mongoliin nuuc tobhchoo ) является старейшим сохранившимся литературным произведением на монгольском языке . Написанный для монгольской королевской семьи некоторое время после смерти Чингисхана в 1227 году, он повествует о его жизни и завоеваниях, а также частично о правлении его преемника Угэдэя-хана .
Автор неизвестен и писал на среднемонгольском языке, используя монгольскую письменность . Дата текста неизвестна, так как колофон к тексту описывает книгу как законченную в Год Мыши , на берегах реки Керлен в Ходое Арал , что соответствует самой ранней возможной дате 1228. [1]
В то время как « Сокровенное сказание» частично сохранилось как основа для ряда хроник, таких как « Джами ат-таварих» , «Шэну циньчжэн лу» и «Алтан Тобчи» , полное монгольское издание сохранилось только в версии, созданной около 1400-х годов в начале династии Мин , где произношение было транскрибировано китайскими иероглифами в качестве инструмента для помощи переводчикам [1] под названием «Сокровенное сказание династии Юань» ( кит .元朝秘史; пиньинь : Yuáncháo Mìshǐ ). Около двух третей « Сокровенного сказания» также появляются в несколько иных версиях в монгольской хронике XVII века «Алтан Тобчи» ( букв. « Золотая хроника » ) Лубсан-Данзина .
«Сокровенное сказание» считается единственным наиболее значительным монгольским рассказом о Чингисхане. С точки зрения лингвистики, оно представляет собой богатейший источник доклассического монгольского и среднего монгольского . [2] «Сокровенное сказание» считается классическим произведением литературы как в Монголии , так и в остальном мире и было переведено более чем на 40 языков. [3]
Работа начинается с полумифической генеалогии Чингисхана , рожденного Темуджином. Согласно легенде, сине-серый волк и лань породили первого монгола , названного Батачиканом. Одиннадцать поколений спустя после Батачикана вдова по имени Алан Гуа была брошена своими родственниками и осталась с двумя сыновьями Бюгюнутеем и Белгюнутеем. Затем она родила еще трех сыновей от сверхъестественного светящегося человека, который вошел через дымовое отверстие наверху гэра . Самым младшим из трех божественно рожденных детей Алан Гуа был Бодончар , основатель борджигинов . [ 4] Описание жизни Темуджина начинается с похищения его матери , Оэлун , его отцом Есюгеем . Затем оно охватывает раннюю жизнь Темуджина после его рождения около 1160 года; трудные времена после убийства его отца; и многочисленные конфликты против него, войны и заговоры до того, как он получил титул Чингисхана в 1206 году. Последние части произведения посвящены завоевательным походам Чингисхана и его третьего сына Угедея по всей Евразии; текст заканчивается размышлениями Угедея о том, что он сделал хорошо, а что нет.
Ученые, изучающие историю Монголии, считают этот текст чрезвычайно важным из-за богатства содержащейся в нем информации по этнографии , языку, литературе и различным аспектам монгольской культуры. [5] [6] С точки зрения его ценности для области лингвистических исследований, он считается уникальным среди монгольских текстов как пример, свободный от влияния буддизма, распространенного в более поздних текстах. Он особенно ценен за свои яркие и реалистичные изображения повседневной жизни племен и организации монгольской цивилизации в XII и XIII веках, дополняющие другие первоисточники, доступные на персидском и китайском языках. [7]
Его ценность как исторически точного источника более спорна: в то время как некоторые эксперты, такие как Рене Груссе , оценивают его положительно и в этом отношении, другие, такие как Игорь де Рашевильц , считают, что ценность источника заключается прежде всего в его «правдивом описании жизни монгольских племен» [6] , а Артур Уэйли считал «историческую ценность Тайной истории » почти нулевой [8] .
В 2004 году правительство Монголии постановило, что копия « Сокровенного сказания монголов», покрытая золотыми пластинами, должна быть размещена в задней части Дворца правительства в Улан-Баторе . [9]
« Тайная история» заканчивается колофоном, в котором указана первоначальная дата ее завершения в Ходое Арале :
Написание этой книги было завершено в то время, когда было созвано Великое Собрание и когда в Год Крысы , в месяце Косули, были возведены Дворцы в Долоан Болдак в Кёде Арале на реке Келюрен , между Шилгинчеком и [...]
— перевод Игоря де Рашевильца , раздел 282
Оригинальный текст, соответствующий этой дате, не сохранился до наших дней. Предполагается, что рассматриваемый год Крысы приходится на 1228 ( Кливс , Онон ), 1229 (Рахевильц), 1240, [6] 1252 (Этвуд) и 1264 ( Хунг ). Сторонники более ранних дат утверждают, что части работы, события которых датируются после года Крысы, были добавлены в более позднее время. Однако это оспаривается некоторыми, включая Этвуда, утверждающими, что тематические элементы и хронология предполагают, что текст всегда предназначался для подготовки к правлению Угедея-хана и включая его. Месяц Роубак соответствует седьмому лунному месяцу, то есть середине лета.
Некоторые ученые, начиная с Нака Мичиё
утверждали, что эта оригинальная работа была короче и называлась «Происхождение Чингисхана» ( Chinggis Qan-u ujaγur ) – что соответствует первым словам текста. [6]Общее название работы, как ее называют сегодня, — «Сокровенное сказание монголов» , что соответствует отредактированному труду, составленному в конце 1300-х годов с китайским названием « Сокровенное сказание Юань» (元秘史; Yuán mìshǐ ) и монгольским названием «Монгγол-ун ниγуча тобчиян» , переписанным с китайского (忙中豁侖紐察脫卜察安; Mánghuòlún Niǔchá Tuōbǔchá'ān —卜не включено в китайские транскрипции названий копий, известных сегодня, но это может быть результатом искажения [10] ).
Это название было изменено на « Тайная история династии Юань» (元朝秘史; Yuáncháo bìshǐ ), когда оно было включено в состав энциклопедии Юнлэ . В то время как все современные окончательные версии основаны на этих копиях эпохи Мин, в Монголии и Тибете ( монастырь Толинг ) были найдены различные частичные копии текста . Наиболее примечательным из них является « Алтан Тобчи» ( монгольский :ᠯᠤ᠋ ᠠᠯᠲᠠᠨ
ᠲᠣᠪᠴᠢ), расширенное повествование, написанное под влиянием монгольского буддизма в 1651 году и обнаруженное в 1926 году, которое содержит две трети « Тайной истории» дословно. [1]
Текст эпохи Мин был составлен в Академии Ханьлинь в качестве вспомогательного средства для переводчиков, изучающих монгольский язык , и состоял из трех частей: транскрипции монгольского произношения китайскими иероглифами; межстрочного толкования на китайском языке; и бегущего, часто сокращенного перевода на китайский язык. Из-за того, что эта работа была составлена почти через столетие после оригинала, было отмечено, что монгольские транскрипции, скорее всего, отражали произношение тогдашних монголов в Пекине, а не оригинальный среднемонгольской эпохи Чингисхана. Этот текст, разделенный по длине на 12 частей и 282 раздела, в конечном итоге был сложен в энциклопедию Юнлэ как работа из 15 частей в 1408 году. Оригинальная работа из 12 частей также была опубликована около 1410 года в Пекине . После падения династии Мин и возвышения династии Цин эти тексты начали копироваться и распространяться. Самая старая датированная полная копия — это 12-частная версия 1805 года, созданная Гу Гуанци (1766–1835), хранящаяся в Национальной библиотеке Китая . Копия 15-частной версии была сделана Бао Тинбочж (1728–1814) примерно в то же время, и эта копия хранится в Санкт-Петербургском государственном университете . Версия, основанная на тексте 1805 года, была опубликована в 1908 году Е Дэхуэйем , а последующие исследования сопоставили эту и другие частичные копии « Тайной истории династии Юань» с высокой точностью. [1]
После распада Монгольской империи монголы отступили, чтобы сформировать Северный Юань , и культ поклонения сформировался вокруг образа Чингисхана как сверхъестественного существа на фоне упадка грамотности. Это привело к появлению таких произведений, как «Чингисхан Каан-у Алтан Тобчи» ( букв. « Золотая летопись Чингисхана » ), содержащих апокрифический образ хана, который заменил полуисторическое повествование «Сокровенного сказания » . Начиная с конца XVI века, тибетский буддизм укрепился среди монголов, и рост грамотности привел к созданию нового «Алтан Тобчи» неизвестным автором в 1620-х годах. Этот «Алтан Тобчи» включал в себя более ранние части «Сокровенного сказания» и объединял его с более ранним циклом апокрифических легенд. В 1651 году монах Лубсанг-Данзин расширил это повествование (теперь обычно называемое Лу Алтан Тобчи по имени автора) и включил в него целых две трети « Сокровенного сказания» . [1] Оно было обнаружено в 1926 году герцогом Джамьяном из Дорнода в рамках академического и культурного возрождения в Монгольской Народной Республике .
«Тайная история» была переведена на более чем 40 языков. [3] В зарубежной науке русский монах и синолог Палладий был первым, кто предложил перевод сокращенного китайского текущего перевода в 1866 году, когда он был главой Русской православной миссии в Пекине. Используя копию Бао Тинбо, он также попытался сделать неопубликованную транскрипцию фонетического монгольского в 1872–78 годах. Японский историк Нака Мичиё опубликовал перевод в 1907 году. [6] Первые реконструкции монгольского текста были сделаны немецким синологом Эрихом Хенишем в 1937 году, а перевод был опубликован в 1941 году (второе издание 1948 года). Русский ученый Сергей Козин опубликовал отдельную реконструкцию и перевод в 1941 году, в то время как французский ученый Поль Пеллио работал над полной реконструкцией и переводом на французский язык, который был опубликован посмертно в 1949 году. Последние два ученых имели доступ к Лу Алтан Тобчи в качестве источника. Перевод на русский язык был опубликован Б.И. Панкратовым в 1962 году. [11]
Герцог Цэндэ Хух-Хото . [12]
(1875–1932) был первым коренным монгольским ученым, который попытался реконструировать «Сокровенное сказание» в 1915–1917 годах, хотя оно было опубликовано только посмертно в 1996 году. Сын Цэндэ Элдэнгтей и внук Ардаджаб продолжили эту работу и опубликовали перевод в 1980 году вАвторы Внутренней Монголии Алтан-Очир и Бокекешиг независимо друг от друга опубликовали реконструкции текста в Кайлу в 1941 году в рамках национального возрождения в Мэнцзяне . Наиболее влиятельная адаптация работы на современный монгольский язык была завершена Цэндийном Дамдинсурэном в 1947 году с использованием монгольского письма , последующая версия на монгольской кириллице была опубликована в 1957 году и считается классикой современной монгольской литературы . [1]
На английском языке Артур Уэйли был первым, кто опубликовал перевод « Тайной истории » с китайского, в то время как первый полный перевод на английский язык был сделан в 1982 году Фрэнсисом Вудманом Кливсом под названием «Тайная история монголов: впервые переведенная на английский язык с языка оригинала и снабженная экзегетическим комментарием» . [13] Архаичный язык, принятый Кливсом, не удовлетворял всех, и в период с 1972 по 1985 год Игорь де Рашевильц опубликовал новый перевод в одиннадцати томах серии «Документы по истории Дальнего Востока», сопровождаемый обширными сносками, комментирующими не только перевод, но и различные аспекты монгольской культуры, который был опубликован в виде двухтомного издания в 2003 году. В 2015 году он был переиздан в виде версии с открытым доступом, опустив обширные сноски оригинала. [6] Даурский монгольский ученый Ургунге Онон опубликовал первый перевод на английский язык, сделанный коренным монголом в 1990 году, на основе версии 1980 года на Внутренней Монголии Элдэнгтея. Он был переиздан под названием «Тайная история монголов: жизнь и времена Чингисхана» в 2001 году. Дальнейший английский перевод Кристофера П. Этвуда появился в 2023 году.